[EMAIL PROTECTED] writes:
> Log:
> 00 page finished, ready for review. Some corrections may be needed in
> acknowledgments part

Wow, very fast work, Vlad.  I only wish I knew Russian so I could help
review.  However, I have added the Russian translation-in-progress to
the list of translations at http://producingoss.com/translations.html
now (see r1516).

Best,
-Karl

>
> Modified:
>    trunk/ru/ch00.xml
>
> Modified: trunk/ru/ch00.xml
> ==============================================================================
> --- trunk/ru/ch00.xml (original)
> +++ trunk/ru/ch00.xml Wed Oct  8 04:33:14 2008
> @@ -19,7 +19,7 @@
>  <para>На тот момент у меня не было в запасе подходящего ответа, и чем 
> сильнее я пытался найти его, тем больше я осознавал всю сложность затронутой 
> темы.
>  
>  Ведение открытого проекта не очень похоже на ведение бизнеса (представьте 
> себя обязанным обсуждать сущность вашего продукта с группой добровольцев, с 
> большинством из которых вы никогда не встречались!) (* прим. пер.: автор 
> говорит об отсутствии монополии на принятие решения владельцу проекта, вместо 
> этого прерогатива решения принадлежит активным учасникам, в бизнесе это 
> просто абсурд! Возможна лучшая формулировка.)
> -Не похоже оно и, по различным причинам, ни на управление обычной 
> некоммерческой или государственной организацией. Оно немного похоже на каждую 
> из них, но я  постепенно пришел к заключению, что свободное ПО это 
> <foreignphrase>sui generis</foreignphrase>.  
> +Не похоже оно и, по различным причинам, ни на управление обычной 
> некоммерческой или государственной организацией. Оно немного схоже с каждой 
> из них, но я  постепенно пришел к заключению, что свободное ПО это 
> <foreignphrase>sui generis</foreignphrase>.  
>  Есть много вещей(*области лучше) с которыми его можно выгодно(полезно) 
> сравнивать для примера, 
>  но нет ни одной такой, к которой свободное ПО могло бы быть полностью 
> приравнено.
>  Мало того, даже одно предположение, что свободный програмный проект может 
> быть 
> @@ -45,7 +45,7 @@
>  программному обеспечению. В этой книге сделано усилие описать способы, 
> которыми это может 
>  быть достигнуто. Ни одна книга не смогла бы покрыть их все, но это всего 
> лишь начало(*).</para>
>  
> -<para>Качественное свободное програмное обеспечение уже само по себе 
> является достойной целью, и я надеюсь
> +<para>Качественное свободное програмное обеспечение уже является достойной 
> целью, и я надеюсь
>  читатели, ищущие путей достижения этой цели, будут рады тому что здесь 
> обнаружат(*).
>  Но вне этого, я также надеюсь передать кое-что из безграничного удовольствия 
> полученного от работы
>  с командой мотивированых разработчиков свободного ПО, а также удивительно 
> прямого взаимодействия 
> @@ -65,7 +65,7 @@
>  концепциях разработки ПО, таких как исходный код, компиляторы и програмные 
> патчи.</para>
>  
>  <para>Предыдущий опыт со свободным програмным обеспечением ни в качестве 
> разработчика, ни как пользователя не трубуется. Те кто уже работал с таким 
> ПО, найдут хотя бы некоторые части этой книги несколько тривиальными и 
> возможно пожелают их пропустить. 
> -По причине настолько потенциально больших различий в опыте читателей, мною 
> были приложены усилия, чтобы названия всех разделов были понятными, а также 
> сообщить когда что-либо можно пропустить читателям, уже знакомым(-ых?) с 
> материалом.
> +По причине настолько потенциально больших различий в опыте читателей, мною 
> были приложены усилия озаглавить все разделы как можно яснее, а также 
> сообщить когда что-либо можно пропустить читателям, уже знакомым(-ых?) с 
> материалом.
>  </para>
>  
>  </sect1>
> @@ -81,46 +81,28 @@
>  (<ulink url="http://subversion.tigris.org/"/>).  Subversion - это система 
>  контроля версий с общедоступными исходным кодом, написаная с нуля, 
> предназначенная чтобы заменить CVS, являющююся стандартом <foreignphrase>de 
> facto</foreignphrase> среди систем контроля версий в собществе разработчиков 
> свободного программного обеспечения. Проект был начат моим работодателем, 
> организацией CollabNet
>  (<ulink url="http://www.collab.net/"/>), в начале 2000, и слава богу, что 
> CollabNet 
> -усвоила буквально с самого начала каким образом нужно проводить проект, так 
> чтобы он был подлинно совместной и распределенной работой. Уже с самого 
> начала к нам присоединилось множество желающих; сейчас над проектом работают 
> около пятидесяти человек и только несколько из них - сотрудники 
> CollabNet.</para>
> +усвоила буквально с самого начала каким образом нужно проводить проект, так 
> чтобы он был подлинно совместной и распределенной работой. Уже с самого 
> начала к нам присоединилось множество желающих разработчиков; сейчас над 
> проектом работают около пятидесяти человек и только несколько из них - 
> сотрудники CollabNet.</para>
>  
> -<para>Subversion это во многом классический пример проекта с открытыми 
> исходными текстами и я 
> -
> -ended up drawing on it more heavily than I originally
> -expected.  This was partly a matter of convenience: whenever I needed
> -an example of a particular phenomenon, I could usually call one up
> -from Subversion right off the top of my head.  But it was also a
> -matter of verification.  Although I am involved in other free software
> -projects to varying degrees, and talk to friends and acquaintances
> -involved in many more, one quickly realizes when writing for print
> -that all assertions need to be fact-checked.  I didn't want to make
> -statements about events in other projects based only on what I could
> -read in their public mailing list archives.  If someone were to try
> -that with Subversion, I knew, she'd be right about half the time and
> -wrong the other half.  So when drawing inspiration or examples from a
> -project with which I didn't have direct experience, I tried to first
> -talk to an informant there, someone I could trust to explain what was
> -really going on.</para>
> +<para>Subversion это во многом классический пример проекта с открытыми 
> исходными текстами и в результате я использовал его как пример чаще чем 
> первоначально ожидал.
> +Частично это было просто вопросом удобства: как только мне нужен был пример 
> определенного явления, я мог припомнить какой-нибудь случай с Subversion. 
> +Но помимо удобства, это нужно было для достоверности. Несмотря на то, что я 
> по разному вовлечен в другие свободные проекты и общаюсь с друзьями и 
> знакомыми работающими над еще большим количеством подобных проектов, любому 
> быстро становится ясно что, когда пишешь для печати все утверждения и 
> высказывания должны быть подкреплены фактами. Мне не хотелось утверждать 
> что-либо о событиях в других проектах основываясь лишь на том что я мог 
> прочесть в общедоступных архивах их рассылок. Если бы кто-то попробовал 
> судить таким образом о Subversion, я уверен, он оказался бы прав в половине 
> случаев и ошибался бы про другую половину. Так что, черпая вдохновение или 
> примеры в проектах, с которыми у меня не было прямого опыта, я сперва пытался 
> поговорить с информатором оттуда, с кем-либо, чьему разъяснению ситуации я бы 
> мог доверять.
> +</para>
>  
> -<para>Subversion была основной моей работой в течении последних пяти лет, но 
> я участвовал 
> -в различных проектах свободного ПО в течении двенадцати лет.  Другие проекты 
> повлиявшие на эту книгу:</para>
> +<para>Subversion была основной моей работой в течении последних пяти лет, но 
> помимо этого я участвовал в различных проектах свободного ПО в течении 
> двенадцати лет.  Другие проекты повлиявшие на эту книгу:</para>
>  
>  <itemizedlist>
>    <listitem><para>GNU Emacs -  проект текстового редактора Free
>              Software Foundation, в котором я занимался поддержкой нескольких 
> небольших 
>              пакетов.</para>
>    </listitem>
> -  <listitem><para>Concurrent Versions System (CVS), над которой я работал 
> -            intensely(?)  в 1994&ndash;1995 годах  вместе с Джимом Блэнди, 
> but have been
> -            involved with only intermittently since.</para>
> +  <listitem><para>Concurrent Versions System (CVS), над которой я интенсивно 
> работал в 1994&ndash;1995 годах  вместе с Джимом Блэнди, но с тех пор 
> возвращался туда только время от времени.</para>
>    </listitem>
> -  <listitem><para>Группа(?)collection проектов с открытыми исходными 
> текстами известная как 
> +  <listitem><para>Группа проектов с открытыми исходными текстами известная 
> как 
>              Apache Software Foundation, в особенности Apache Portable
>              Runtime (APR) и Apache HTTP Server.</para> 
>    </listitem>
> -  <listitem><para>OpenOffice.org,  Berkeley Database from
> -            Sleepycat, и MySQL Database; I have not been
> -            involved with these projects personally, but have observed
> -            them and, in some cases, talked to people there.</para> 
> +  <listitem><para>OpenOffice.org,  Berkeley Database от организации
> +            Sleepycat, и MySQL Database; Я не учасвствовал в этих проектах 
> лично, но следил за ними и в некоторых случаях разговаривал с людьми 
> оттуда.</para> 
>    </listitem>
>    <listitem><para>GNU Debugger (GDB) (аналогично).</para>
>    </listitem>
> @@ -128,139 +110,114 @@
>    </listitem>
>  </itemizedlist>
>  
> -<para>Это далеко не полный список.  Как и большенство программистов, 
> занимающихся ПО с открытыми
> -исходными текстами, я keep loose tabs on many different projects, just to
> -have a sense of the general state of things.  I won't name all of them
> -here, but they are mentioned in the text where appropriate.</para>
> +<para>Это далеко не полный список конечно же.  Как и большенство 
> программистов, занимающихся открытым ПО, я присматриваю в пол глаза за 
> многими различными проектами,
> +просто чтобы быть в курсе событий. Я не буду их все здесь перечислять, но 
> они упомянуты в тексте где следует.</para>
>  
>  </sect1>
>  
>  <!-- ======================== SECTION ============================== -->
>  <sect1 id="acknowledgments">
> -<title>Acknowledgments</title>
> +<title>Благодарности(как правильно у нас пишут?)</title>
>  
>  <para>На написание этой книги ушо в четыре раза больше времени, чем
> -я планировал, и for much of that time felt rather like a grand piano
> -suspended above my head wherever I went.  Есть много людей без помощи которых
> -я не смог бы закончить эту книгу.</para>
> -
> -<para>Энди Орам, мой редактор в O'Reilly, был мечтой писателя.  Aside
> -from knowing the field intimately (he suggested many of the topics),
> -he has the rare gift of knowing what one meant to say and helping one
> -find the right way to say it.  It has been an honor to work with him.
> -Thanks also to Chuck Toporek for steering this proposal to Andy right
> -away.</para>
> -
> -<para>Brian Fitzpatrick просматривал почти весть написанный мной материал 
> -и не только сделал эту книгу лучше, но  but kept me writing when I
> -wanted to be anywhere in the world but in front of the computer.  Ben
> -Collins-Sussman и Mike Pilato also checked up on progress, and were
> -always happy to discuss&mdash;sometimes at length&mdash;whatever topic
> -I was trying to cover that week.  They also noticed when I slowed
> -down, and gently nagged when necessary.  Thanks, guys.</para>
> -
> -<para>Biella Coleman was writing her dissertation at the same time
> -I was writing this book.  She knows what it means to sit down and
> -write every day, and provided an inspiring example as well as a
> -sympathetic ear.  She also has a fascinating anthropologist's-eye view
> -of the free software movement, giving both ideas and references that I
> -was able use in the book.  Alex Golub&mdash;another anthropologist
> -with one foot in the free software world, and also finishing his
> -dissertation at the same time&mdash;was exceptionally supportive early
> -on, which helped a great deal.</para>
> -
> -<para>Micah Anderson somehow never seemed too oppressed by his own
> -writing gig, which was inspiring in a sick, envy-generating sort of
> -way, but he was ever ready with friendship, conversation, and (on at
> -least one occasion) technical support.  Thanks, Micah!</para>
> -
> -<para>Jon Trowbridge и Sander Striker gave both encouragement and
> -concrete help&mdash;their broad experience in free software provided
> -material I couldn't have gotten any other way.</para>
> -
> -<para>Thanks to Greg Stein not only for friendship and well-timed
> -encouragement, but for showing the Subversion project how important
> -regular code review is in building a programming community.  Thanks
> -also to Brian Behlendorf, who tactfully drummed into our heads the
> -importance of having discussions publicly; I hope that principle is
> -reflected throughout this book.</para>
> -
> -<para>Thanks to Benjamin "Mako" Hill и Seth Schoen, for various
> -conversations about free software and its politics; to Zack Urlocker
> -and Louis Suarez-Potts for taking time out of their busy schedules to
> -be interviewed; to Shane on the Slashcode list for allowing his post
> -to be quoted; and to Haggen So for his enormously helpful comparison
> -of canned hosting sites.</para>
> -
> -<para>Thanks to Alla Dekhtyar, Polina, и Sonya за их  unflagging
> -и patient поддержку.  I'm very glad that I will no longer have
> -to end (or rather, try unsuccessfully to end) our evenings early to go
> -home and work on "The Book."</para>
> -
> -<para>Thanks to Jack Repenning for friendship, conversation, and a
> -stubborn refusal to ever accept an easy wrong analysis when a harder
> -right one is available.  I hope that some of his long experience with
> -both software development and the software industry rubbed off on this
> -book.</para>
> -
> -<para>CollabNet was exceptionally generous in allowing me a flexible
> -schedule to write, and didn't complain when it went on far longer than
> -originally planned.  I don't know all the intricacies of how
> -management arrives at such decisions, but I suspect Sandhya Klute, and
> -later Mahesh Murthy, had something to do with it&mdash;my thanks to
> -them both.</para>
> -
> -<para>The entire Subversion development team has been an inspiration
> -for the past five years, and much of what is in this book I learned
> -from working with them.  I won't thank them all by name here, because
> -there are too many, but I implore any reader who runs into a
> -Subversion committer to immediately buy that committer the drink of
> -his choice&mdash;I certainly plan to.</para>
> -
> -<para>Many times I ranted to Rachel Scollon about the state of the
> -book; she was always willing to listen, and somehow managed to make
> -the problems seem smaller than before we talked.  That helped a
> -lot&mdash;thanks.</para>
> -
> -<para>Thanks (again) to Noel Taylor, who must surely have wondered why
> -I wanted to write another book given how much I complained the last
> -time, but whose friendship and leadership of Golos&aacute; helped keep
> -music and good fellowship in my life even in the busiest times.
> -Thanks also to Matthew Dean and Dorothea Samtleben, friends and
> -long-suffering musical partners, who were very understanding as my
> -excuses for not practicing piled up.  Megan Jennings was constantly
> -supportive, and genuinely interested in the topic even though it was
> -unfamiliar to her&mdash;a great tonic for an insecure writer.  Thanks,
> -pal!</para>
> -
> -<para>I had four knowledgeable and diligent reviewers for this book:
> -Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas, и Ben Hyde.  If I
> -had been able to incorporate all of their excellent suggestions, this
> -would be a better book.  As it was, time constraints forced me to pick
> -and choose, but the improvements were still significant.  Any errors
> -that remain are entirely my own.</para>
> -
> -<para>Мои родители, Frances и Henry, were wonderfully supportive as
> -always, и так как эта книга была менее technical чем предыдущая, я
> -надеюсь, что they'll find it somewhat more readable.</para>
> -
> -<para>Finally, I would like to thank the dedicatees, Karen Underhill
> -и Jim Blandy.  Karen's friendship and understanding have meant
> -everything to me, not only during the writing of this book but for the
> -last seven years.  I simply would not have finished without her help.
> -Likewise for Jim, a true friend and a hacker's hacker, who first
> -taught me about free software, much as a bird might teach an airplane
> -about flying.</para>
> +я думал это займет, и большую часть времени мне казалось будно здоровый 
> рояль зависал над моей головой, как только я садился за книгу. Без помощи со 
> стороны столь многих людей, я бы никогда не смог закончить все это и 
> сохранить здравый рассудок. </para>
> +
> +<para>Энди Орам, мой редактор в O'Reilly, был мечтой писателя.  
> +Не говоря о том что он не понаслышке знает о свободном ПО (он посоветовал 
> многие темы), он еще и одарен редким талантом угадывать что ты имел ввиду и 
> помочь найти
> + правильный способ сказать это. Это было честью работать с ним. Спасибо 
> также Чаку Топорек, который сразу отыскал Энди. 
> +</para>
> +
> +<para>Браин Фритзпатрик просматривал почти весь материал, одновременно с тем 
> как я его писал, что не только сделало эту книгу лучше, но и заставляло меня 
> продолжать писать, когда мне хотелось быть где угодно, лишь бы не за 
> компьютером. Бэн Коллинс-Сассмэн и Майк Пилато тоже поглядывали за моими 
> успехами и всегда были рады пообсуждать, иногда подолгу, какую бы тему я не 
> покрывал данную неделю. Они же заметили когда я немного притормозил и вовремя 
> легонько подтолкнули. Спасибо вам.
> +</para>
> +
> +<para>Биелла Коллман занималась своей диссертацией одновременно с тем как я 
> писал 
> +эту книгу.  Ей известно что значит сидеть и писать каждый день и она 
> сослужила мне вдохновляющим примером, также как и сочувствующим слушателем. 
> Также у нее есть свой
> + собственный взгляд из глаз антрополога на все движение свободного ПО, она 
> же снабдила меня идеями и указала на литературу, которую я бы мог 
> использовать для своей книги.
> +Алекс Голаб&mdash;еще один антрополог одной ногой в мире свободного ПО, тоже 
> был занят диссертацией в одно и тоже время &mdash; был исключительно 
> поддерживающим(!) с самого начала, что здорово помогло. 
> +</para>
> +
> +<para>Мика Андерсон каким-то образом никогда не казался подавленым своим 
> +постоянным пописыванием, что вдохновило через зависть, но зато он всегда был 
> вокруг
> +с дружбой, разговором и (хотя бы однажды) с технической поддержкой. Спасибо, 
> Мика!
> +</para>
> +
> +<para>Джон Троубридж и Сэндер Страйкер, одарили меня поощрением и крепкой 
> помощью&mdash;их обширный опыт в свободном ПО обеспечил меня материалом, 
> который я бы
> +не нашел больше нигде.</para>
> +
> +<para>
> +Спасибо Грегу Стейну не только за дружбу и переодические ободрения,
> + но и за то что показал проекту Subversion важность ревизий кода в 
> +формировании общества разработчиков. Спасибо также Браину Белендорфу,
> +который тактично вбил в наши головы всю важность публичных дискуссий. 
> +Я надеюсь этот принцип отражен на протяжении всей книги.
> +</para>
> +
> +<para>Спасибо, Бенжамину "Мако" Хилл и Сефу Шону, за различные разговоры о
> +свободном ПО и его политике; Заку Урлокеру и Луис Сурэз-Поттс за то 
> +что нашли время для интервью, несмотря на занятый график;
> +Шейну с Shashcode рассылки за то что позволил цитировать его высказывание;
> +и Хаггену Со за его невероятно полезное сравнение хостингов. 
> +</para>
> +
> +<para>Спасибо Алле Дектяяр, Полине, и Соне за их  непрерывную
> +и терпеливую поддержку. Я очень рад, что больше не должен раньше
> +закруглять (или скорее бесполезно пытаться ) наши вечера и идти домой 
> работать 
> +над своей книгой. </para>
> +
> +<para>Спасибо Джеку Рипенинг за дружбу, беседу, и за упрямый отказ когда 
> либо 
> +воспользоваться легким неправильным анализом, когда есть сложный, но 
> правильный.
> +Я очень надеюсь, что кое-что из его опыта, как в разработке програмного 
> обеспечения, 
> +так и в индустрии програмного обеспечения, отчеканилось на этой книге.
> +</para>
> +
> +<para>CollabNet были исключительно великодушны, разреша мне работать более 
> гибкий
> +график, и не жаловались даже когда это продолжалось намного дольше чем 
> планировалось.  
> +Я не знаю всех хитростей того, как менеджмент приходит к таким решениям, но 
> подозреваю
> +Сэндя Клут и позже Махеш Мурфи, были как то связаны с этим &mdash; - мои 
> благодарности 
> +им обоим.</para>
> +
> +<para>
> +Вся команда разработчиков Subversion была для меня вдохновением в течение 
> последних 
> +пяти лет, и большую часть того что написано в этой книге я изучил работая с 
> этими людьми. Я не буду благодарить их здесь всех по имени (пр. пер.: слава 
> богу), потому что их слишком много, но я наказываю любому читателю, который 
> случайно встретит одного из них немедленно угостить выпивкой &mdash; я 
> собираюсь сделать тоже самое. </para>
> +
> +<para>Множество раз я напыщено говорил о с Рейчэлл Сколлон о состоянии своей 
> книги,
> +она всегда слушала и каким-то образом ей удавалось заставить проблемы 
> казаться
> +менее значительными, чем они были до разговора. Это очень помогло &mdash; 
> огромное спасибо.
> +</para>
> +
> +<para>Спасибо (еще раз) Ноэлу Тайлору, которого должно быть удивило, почему
> +я захотел опять взяться за книгу, учитывая сколько я жаловался прошлый раз,
> +но чья дружба помогла удержать музыку и хорошую компанию даже в самые 
> занятые 
> +времена моей жизни. Спасибо также Мэтью Диэн и Дорэти Самтлибин, друзьям и 
> долгострадающим
> + партнерам по музыке, которые были очень понимающими по поводу моего 
> безучастия. Меган Дженнинкс, была постоянно поддерживающей, и искренне 
> заинтересованой в теме книги, хотя и не была с этим знакома &mdash; это очень 
> тонизирующе для неуверенного писателя.
> +</para>
> +
> +<para>У меня четыре знающих и старательных рецензаторов для этой книги:
> +Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas, и Ben Hyde.  Если бы я 
> + мог учесть все их великолепные пожелания, эта книга была бы еще лучше.
> +Но временные рамки заставили меня выбирать только некоторые пожелания, 
> +но улучшения все еще были значительными. Если еще и остались ошибки, то 
> +они по моей вине.</para>
> +
> +<para>Мои родители, Frances и Henry, были невероятно добры как всегда, и 
> +так как эта книга менее технична чем предыдущая я надуюсь они найдут ее более
> +читабельной.</para>
> +
> +<para>И наконец хочу побагладарить тех кому эта книга посвящена, Karen 
> Underhill
> +и Jim Blandy.  Дружба Кэрен и ее понимание, означали для меня все, не только 
> во время
> +написания этой книги, но и за последние семь лет. Я просто бы никогда не 
> завершил без ее
> +помощи. Подобно и Джим, настоящий друг и хакер хакеров, кто первым показал 
> мне
> +мир свободного ПО, наподобии как птица  научила самолеты летать.
> +</para>
>  
>  </sect1>
>  
>  <!-- ======================== SECTION ============================== -->
>  <sect1 id="disclaimer">
> -<title>Disclaimer</title>
> +<title>Дисклеймер(?)</title>
>  
> -<para>В данной книге The thoughts and opinions expressed in this book are my 
> own.
> -Они могут не соответствовать the views of CollabNet or of the
> -Subversion project.</para>
> +<para>В данной книге идеи и мнения выраженные в этой книге являются моими 
> собственными.
> +Они могут не соответствовать взглядам CollabNet или проекта 
> Subversion.</para>
>  
>  </sect1>
>  
>
> _______________________________________________
> Producingoss-translators mailing list
> Producingoss-translators@red-bean.com
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to