[EMAIL PROTECTED] writes: > Log: > 00 page finished, ready for review. Some corrections may be needed in > acknowledgments part
Wow, very fast work, Vlad. I only wish I knew Russian so I could help review. However, I have added the Russian translation-in-progress to the list of translations at http://producingoss.com/translations.html now (see r1516). Best, -Karl > > Modified: > trunk/ru/ch00.xml > > Modified: trunk/ru/ch00.xml > ============================================================================== > --- trunk/ru/ch00.xml (original) > +++ trunk/ru/ch00.xml Wed Oct 8 04:33:14 2008 > @@ -19,7 +19,7 @@ > <para>На тот момент у меня не было в запасе подходящего ответа, и чем > сильнее я пытался найти его, тем больше я осознавал всю сложность затронутой > темы. > > Ведение открытого проекта не очень похоже на ведение бизнеса (представьте > себя обязанным обсуждать сущность вашего продукта с группой добровольцев, с > большинством из которых вы никогда не встречались!) (* прим. пер.: автор > говорит об отсутствии монополии на принятие решения владельцу проекта, вместо > этого прерогатива решения принадлежит активным учасникам, в бизнесе это > просто абсурд! Возможна лучшая формулировка.) > -Не похоже оно и, по различным причинам, ни на управление обычной > некоммерческой или государственной организацией. Оно немного похоже на каждую > из них, но я постепенно пришел к заключению, что свободное ПО это > <foreignphrase>sui generis</foreignphrase>. > +Не похоже оно и, по различным причинам, ни на управление обычной > некоммерческой или государственной организацией. Оно немного схоже с каждой > из них, но я постепенно пришел к заключению, что свободное ПО это > <foreignphrase>sui generis</foreignphrase>. > Есть много вещей(*области лучше) с которыми его можно выгодно(полезно) > сравнивать для примера, > но нет ни одной такой, к которой свободное ПО могло бы быть полностью > приравнено. > Мало того, даже одно предположение, что свободный програмный проект может > быть > @@ -45,7 +45,7 @@ > программному обеспечению. В этой книге сделано усилие описать способы, > которыми это может > быть достигнуто. Ни одна книга не смогла бы покрыть их все, но это всего > лишь начало(*).</para> > > -<para>Качественное свободное програмное обеспечение уже само по себе > является достойной целью, и я надеюсь > +<para>Качественное свободное програмное обеспечение уже является достойной > целью, и я надеюсь > читатели, ищущие путей достижения этой цели, будут рады тому что здесь > обнаружат(*). > Но вне этого, я также надеюсь передать кое-что из безграничного удовольствия > полученного от работы > с командой мотивированых разработчиков свободного ПО, а также удивительно > прямого взаимодействия > @@ -65,7 +65,7 @@ > концепциях разработки ПО, таких как исходный код, компиляторы и програмные > патчи.</para> > > <para>Предыдущий опыт со свободным програмным обеспечением ни в качестве > разработчика, ни как пользователя не трубуется. Те кто уже работал с таким > ПО, найдут хотя бы некоторые части этой книги несколько тривиальными и > возможно пожелают их пропустить. > -По причине настолько потенциально больших различий в опыте читателей, мною > были приложены усилия, чтобы названия всех разделов были понятными, а также > сообщить когда что-либо можно пропустить читателям, уже знакомым(-ых?) с > материалом. > +По причине настолько потенциально больших различий в опыте читателей, мною > были приложены усилия озаглавить все разделы как можно яснее, а также > сообщить когда что-либо можно пропустить читателям, уже знакомым(-ых?) с > материалом. > </para> > > </sect1> > @@ -81,46 +81,28 @@ > (<ulink url="http://subversion.tigris.org/"/>). Subversion - это система > контроля версий с общедоступными исходным кодом, написаная с нуля, > предназначенная чтобы заменить CVS, являющююся стандартом <foreignphrase>de > facto</foreignphrase> среди систем контроля версий в собществе разработчиков > свободного программного обеспечения. Проект был начат моим работодателем, > организацией CollabNet > (<ulink url="http://www.collab.net/"/>), в начале 2000, и слава богу, что > CollabNet > -усвоила буквально с самого начала каким образом нужно проводить проект, так > чтобы он был подлинно совместной и распределенной работой. Уже с самого > начала к нам присоединилось множество желающих; сейчас над проектом работают > около пятидесяти человек и только несколько из них - сотрудники > CollabNet.</para> > +усвоила буквально с самого начала каким образом нужно проводить проект, так > чтобы он был подлинно совместной и распределенной работой. Уже с самого > начала к нам присоединилось множество желающих разработчиков; сейчас над > проектом работают около пятидесяти человек и только несколько из них - > сотрудники CollabNet.</para> > > -<para>Subversion это во многом классический пример проекта с открытыми > исходными текстами и я > - > -ended up drawing on it more heavily than I originally > -expected. This was partly a matter of convenience: whenever I needed > -an example of a particular phenomenon, I could usually call one up > -from Subversion right off the top of my head. But it was also a > -matter of verification. Although I am involved in other free software > -projects to varying degrees, and talk to friends and acquaintances > -involved in many more, one quickly realizes when writing for print > -that all assertions need to be fact-checked. I didn't want to make > -statements about events in other projects based only on what I could > -read in their public mailing list archives. If someone were to try > -that with Subversion, I knew, she'd be right about half the time and > -wrong the other half. So when drawing inspiration or examples from a > -project with which I didn't have direct experience, I tried to first > -talk to an informant there, someone I could trust to explain what was > -really going on.</para> > +<para>Subversion это во многом классический пример проекта с открытыми > исходными текстами и в результате я использовал его как пример чаще чем > первоначально ожидал. > +Частично это было просто вопросом удобства: как только мне нужен был пример > определенного явления, я мог припомнить какой-нибудь случай с Subversion. > +Но помимо удобства, это нужно было для достоверности. Несмотря на то, что я > по разному вовлечен в другие свободные проекты и общаюсь с друзьями и > знакомыми работающими над еще большим количеством подобных проектов, любому > быстро становится ясно что, когда пишешь для печати все утверждения и > высказывания должны быть подкреплены фактами. Мне не хотелось утверждать > что-либо о событиях в других проектах основываясь лишь на том что я мог > прочесть в общедоступных архивах их рассылок. Если бы кто-то попробовал > судить таким образом о Subversion, я уверен, он оказался бы прав в половине > случаев и ошибался бы про другую половину. Так что, черпая вдохновение или > примеры в проектах, с которыми у меня не было прямого опыта, я сперва пытался > поговорить с информатором оттуда, с кем-либо, чьему разъяснению ситуации я бы > мог доверять. > +</para> > > -<para>Subversion была основной моей работой в течении последних пяти лет, но > я участвовал > -в различных проектах свободного ПО в течении двенадцати лет. Другие проекты > повлиявшие на эту книгу:</para> > +<para>Subversion была основной моей работой в течении последних пяти лет, но > помимо этого я участвовал в различных проектах свободного ПО в течении > двенадцати лет. Другие проекты повлиявшие на эту книгу:</para> > > <itemizedlist> > <listitem><para>GNU Emacs - проект текстового редактора Free > Software Foundation, в котором я занимался поддержкой нескольких > небольших > пакетов.</para> > </listitem> > - <listitem><para>Concurrent Versions System (CVS), над которой я работал > - intensely(?) в 1994–1995 годах вместе с Джимом Блэнди, > but have been > - involved with only intermittently since.</para> > + <listitem><para>Concurrent Versions System (CVS), над которой я интенсивно > работал в 1994–1995 годах вместе с Джимом Блэнди, но с тех пор > возвращался туда только время от времени.</para> > </listitem> > - <listitem><para>Группа(?)collection проектов с открытыми исходными > текстами известная как > + <listitem><para>Группа проектов с открытыми исходными текстами известная > как > Apache Software Foundation, в особенности Apache Portable > Runtime (APR) и Apache HTTP Server.</para> > </listitem> > - <listitem><para>OpenOffice.org, Berkeley Database from > - Sleepycat, и MySQL Database; I have not been > - involved with these projects personally, but have observed > - them and, in some cases, talked to people there.</para> > + <listitem><para>OpenOffice.org, Berkeley Database от организации > + Sleepycat, и MySQL Database; Я не учасвствовал в этих проектах > лично, но следил за ними и в некоторых случаях разговаривал с людьми > оттуда.</para> > </listitem> > <listitem><para>GNU Debugger (GDB) (аналогично).</para> > </listitem> > @@ -128,139 +110,114 @@ > </listitem> > </itemizedlist> > > -<para>Это далеко не полный список. Как и большенство программистов, > занимающихся ПО с открытыми > -исходными текстами, я keep loose tabs on many different projects, just to > -have a sense of the general state of things. I won't name all of them > -here, but they are mentioned in the text where appropriate.</para> > +<para>Это далеко не полный список конечно же. Как и большенство > программистов, занимающихся открытым ПО, я присматриваю в пол глаза за > многими различными проектами, > +просто чтобы быть в курсе событий. Я не буду их все здесь перечислять, но > они упомянуты в тексте где следует.</para> > > </sect1> > > <!-- ======================== SECTION ============================== --> > <sect1 id="acknowledgments"> > -<title>Acknowledgments</title> > +<title>Благодарности(как правильно у нас пишут?)</title> > > <para>На написание этой книги ушо в четыре раза больше времени, чем > -я планировал, и for much of that time felt rather like a grand piano > -suspended above my head wherever I went. Есть много людей без помощи которых > -я не смог бы закончить эту книгу.</para> > - > -<para>Энди Орам, мой редактор в O'Reilly, был мечтой писателя. Aside > -from knowing the field intimately (he suggested many of the topics), > -he has the rare gift of knowing what one meant to say and helping one > -find the right way to say it. It has been an honor to work with him. > -Thanks also to Chuck Toporek for steering this proposal to Andy right > -away.</para> > - > -<para>Brian Fitzpatrick просматривал почти весть написанный мной материал > -и не только сделал эту книгу лучше, но but kept me writing when I > -wanted to be anywhere in the world but in front of the computer. Ben > -Collins-Sussman и Mike Pilato also checked up on progress, and were > -always happy to discuss—sometimes at length—whatever topic > -I was trying to cover that week. They also noticed when I slowed > -down, and gently nagged when necessary. Thanks, guys.</para> > - > -<para>Biella Coleman was writing her dissertation at the same time > -I was writing this book. She knows what it means to sit down and > -write every day, and provided an inspiring example as well as a > -sympathetic ear. She also has a fascinating anthropologist's-eye view > -of the free software movement, giving both ideas and references that I > -was able use in the book. Alex Golub—another anthropologist > -with one foot in the free software world, and also finishing his > -dissertation at the same time—was exceptionally supportive early > -on, which helped a great deal.</para> > - > -<para>Micah Anderson somehow never seemed too oppressed by his own > -writing gig, which was inspiring in a sick, envy-generating sort of > -way, but he was ever ready with friendship, conversation, and (on at > -least one occasion) technical support. Thanks, Micah!</para> > - > -<para>Jon Trowbridge и Sander Striker gave both encouragement and > -concrete help—their broad experience in free software provided > -material I couldn't have gotten any other way.</para> > - > -<para>Thanks to Greg Stein not only for friendship and well-timed > -encouragement, but for showing the Subversion project how important > -regular code review is in building a programming community. Thanks > -also to Brian Behlendorf, who tactfully drummed into our heads the > -importance of having discussions publicly; I hope that principle is > -reflected throughout this book.</para> > - > -<para>Thanks to Benjamin "Mako" Hill и Seth Schoen, for various > -conversations about free software and its politics; to Zack Urlocker > -and Louis Suarez-Potts for taking time out of their busy schedules to > -be interviewed; to Shane on the Slashcode list for allowing his post > -to be quoted; and to Haggen So for his enormously helpful comparison > -of canned hosting sites.</para> > - > -<para>Thanks to Alla Dekhtyar, Polina, и Sonya за их unflagging > -и patient поддержку. I'm very glad that I will no longer have > -to end (or rather, try unsuccessfully to end) our evenings early to go > -home and work on "The Book."</para> > - > -<para>Thanks to Jack Repenning for friendship, conversation, and a > -stubborn refusal to ever accept an easy wrong analysis when a harder > -right one is available. I hope that some of his long experience with > -both software development and the software industry rubbed off on this > -book.</para> > - > -<para>CollabNet was exceptionally generous in allowing me a flexible > -schedule to write, and didn't complain when it went on far longer than > -originally planned. I don't know all the intricacies of how > -management arrives at such decisions, but I suspect Sandhya Klute, and > -later Mahesh Murthy, had something to do with it—my thanks to > -them both.</para> > - > -<para>The entire Subversion development team has been an inspiration > -for the past five years, and much of what is in this book I learned > -from working with them. I won't thank them all by name here, because > -there are too many, but I implore any reader who runs into a > -Subversion committer to immediately buy that committer the drink of > -his choice—I certainly plan to.</para> > - > -<para>Many times I ranted to Rachel Scollon about the state of the > -book; she was always willing to listen, and somehow managed to make > -the problems seem smaller than before we talked. That helped a > -lot—thanks.</para> > - > -<para>Thanks (again) to Noel Taylor, who must surely have wondered why > -I wanted to write another book given how much I complained the last > -time, but whose friendship and leadership of Golosá helped keep > -music and good fellowship in my life even in the busiest times. > -Thanks also to Matthew Dean and Dorothea Samtleben, friends and > -long-suffering musical partners, who were very understanding as my > -excuses for not practicing piled up. Megan Jennings was constantly > -supportive, and genuinely interested in the topic even though it was > -unfamiliar to her—a great tonic for an insecure writer. Thanks, > -pal!</para> > - > -<para>I had four knowledgeable and diligent reviewers for this book: > -Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas, и Ben Hyde. If I > -had been able to incorporate all of their excellent suggestions, this > -would be a better book. As it was, time constraints forced me to pick > -and choose, but the improvements were still significant. Any errors > -that remain are entirely my own.</para> > - > -<para>Мои родители, Frances и Henry, were wonderfully supportive as > -always, и так как эта книга была менее technical чем предыдущая, я > -надеюсь, что they'll find it somewhat more readable.</para> > - > -<para>Finally, I would like to thank the dedicatees, Karen Underhill > -и Jim Blandy. Karen's friendship and understanding have meant > -everything to me, not only during the writing of this book but for the > -last seven years. I simply would not have finished without her help. > -Likewise for Jim, a true friend and a hacker's hacker, who first > -taught me about free software, much as a bird might teach an airplane > -about flying.</para> > +я думал это займет, и большую часть времени мне казалось будно здоровый > рояль зависал над моей головой, как только я садился за книгу. Без помощи со > стороны столь многих людей, я бы никогда не смог закончить все это и > сохранить здравый рассудок. </para> > + > +<para>Энди Орам, мой редактор в O'Reilly, был мечтой писателя. > +Не говоря о том что он не понаслышке знает о свободном ПО (он посоветовал > многие темы), он еще и одарен редким талантом угадывать что ты имел ввиду и > помочь найти > + правильный способ сказать это. Это было честью работать с ним. Спасибо > также Чаку Топорек, который сразу отыскал Энди. > +</para> > + > +<para>Браин Фритзпатрик просматривал почти весь материал, одновременно с тем > как я его писал, что не только сделало эту книгу лучше, но и заставляло меня > продолжать писать, когда мне хотелось быть где угодно, лишь бы не за > компьютером. Бэн Коллинс-Сассмэн и Майк Пилато тоже поглядывали за моими > успехами и всегда были рады пообсуждать, иногда подолгу, какую бы тему я не > покрывал данную неделю. Они же заметили когда я немного притормозил и вовремя > легонько подтолкнули. Спасибо вам. > +</para> > + > +<para>Биелла Коллман занималась своей диссертацией одновременно с тем как я > писал > +эту книгу. Ей известно что значит сидеть и писать каждый день и она > сослужила мне вдохновляющим примером, также как и сочувствующим слушателем. > Также у нее есть свой > + собственный взгляд из глаз антрополога на все движение свободного ПО, она > же снабдила меня идеями и указала на литературу, которую я бы мог > использовать для своей книги. > +Алекс Голаб—еще один антрополог одной ногой в мире свободного ПО, тоже > был занят диссертацией в одно и тоже время — был исключительно > поддерживающим(!) с самого начала, что здорово помогло. > +</para> > + > +<para>Мика Андерсон каким-то образом никогда не казался подавленым своим > +постоянным пописыванием, что вдохновило через зависть, но зато он всегда был > вокруг > +с дружбой, разговором и (хотя бы однажды) с технической поддержкой. Спасибо, > Мика! > +</para> > + > +<para>Джон Троубридж и Сэндер Страйкер, одарили меня поощрением и крепкой > помощью—их обширный опыт в свободном ПО обеспечил меня материалом, > который я бы > +не нашел больше нигде.</para> > + > +<para> > +Спасибо Грегу Стейну не только за дружбу и переодические ободрения, > + но и за то что показал проекту Subversion важность ревизий кода в > +формировании общества разработчиков. Спасибо также Браину Белендорфу, > +который тактично вбил в наши головы всю важность публичных дискуссий. > +Я надеюсь этот принцип отражен на протяжении всей книги. > +</para> > + > +<para>Спасибо, Бенжамину "Мако" Хилл и Сефу Шону, за различные разговоры о > +свободном ПО и его политике; Заку Урлокеру и Луис Сурэз-Поттс за то > +что нашли время для интервью, несмотря на занятый график; > +Шейну с Shashcode рассылки за то что позволил цитировать его высказывание; > +и Хаггену Со за его невероятно полезное сравнение хостингов. > +</para> > + > +<para>Спасибо Алле Дектяяр, Полине, и Соне за их непрерывную > +и терпеливую поддержку. Я очень рад, что больше не должен раньше > +закруглять (или скорее бесполезно пытаться ) наши вечера и идти домой > работать > +над своей книгой. </para> > + > +<para>Спасибо Джеку Рипенинг за дружбу, беседу, и за упрямый отказ когда > либо > +воспользоваться легким неправильным анализом, когда есть сложный, но > правильный. > +Я очень надеюсь, что кое-что из его опыта, как в разработке програмного > обеспечения, > +так и в индустрии програмного обеспечения, отчеканилось на этой книге. > +</para> > + > +<para>CollabNet были исключительно великодушны, разреша мне работать более > гибкий > +график, и не жаловались даже когда это продолжалось намного дольше чем > планировалось. > +Я не знаю всех хитростей того, как менеджмент приходит к таким решениям, но > подозреваю > +Сэндя Клут и позже Махеш Мурфи, были как то связаны с этим — - мои > благодарности > +им обоим.</para> > + > +<para> > +Вся команда разработчиков Subversion была для меня вдохновением в течение > последних > +пяти лет, и большую часть того что написано в этой книге я изучил работая с > этими людьми. Я не буду благодарить их здесь всех по имени (пр. пер.: слава > богу), потому что их слишком много, но я наказываю любому читателю, который > случайно встретит одного из них немедленно угостить выпивкой — я > собираюсь сделать тоже самое. </para> > + > +<para>Множество раз я напыщено говорил о с Рейчэлл Сколлон о состоянии своей > книги, > +она всегда слушала и каким-то образом ей удавалось заставить проблемы > казаться > +менее значительными, чем они были до разговора. Это очень помогло — > огромное спасибо. > +</para> > + > +<para>Спасибо (еще раз) Ноэлу Тайлору, которого должно быть удивило, почему > +я захотел опять взяться за книгу, учитывая сколько я жаловался прошлый раз, > +но чья дружба помогла удержать музыку и хорошую компанию даже в самые > занятые > +времена моей жизни. Спасибо также Мэтью Диэн и Дорэти Самтлибин, друзьям и > долгострадающим > + партнерам по музыке, которые были очень понимающими по поводу моего > безучастия. Меган Дженнинкс, была постоянно поддерживающей, и искренне > заинтересованой в теме книги, хотя и не была с этим знакома — это очень > тонизирующе для неуверенного писателя. > +</para> > + > +<para>У меня четыре знающих и старательных рецензаторов для этой книги: > +Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas, и Ben Hyde. Если бы я > + мог учесть все их великолепные пожелания, эта книга была бы еще лучше. > +Но временные рамки заставили меня выбирать только некоторые пожелания, > +но улучшения все еще были значительными. Если еще и остались ошибки, то > +они по моей вине.</para> > + > +<para>Мои родители, Frances и Henry, были невероятно добры как всегда, и > +так как эта книга менее технична чем предыдущая я надуюсь они найдут ее более > +читабельной.</para> > + > +<para>И наконец хочу побагладарить тех кому эта книга посвящена, Karen > Underhill > +и Jim Blandy. Дружба Кэрен и ее понимание, означали для меня все, не только > во время > +написания этой книги, но и за последние семь лет. Я просто бы никогда не > завершил без ее > +помощи. Подобно и Джим, настоящий друг и хакер хакеров, кто первым показал > мне > +мир свободного ПО, наподобии как птица научила самолеты летать. > +</para> > > </sect1> > > <!-- ======================== SECTION ============================== --> > <sect1 id="disclaimer"> > -<title>Disclaimer</title> > +<title>Дисклеймер(?)</title> > > -<para>В данной книге The thoughts and opinions expressed in this book are my > own. > -Они могут не соответствовать the views of CollabNet or of the > -Subversion project.</para> > +<para>В данной книге идеи и мнения выраженные в этой книге являются моими > собственными. > +Они могут не соответствовать взглядам CollabNet или проекта > Subversion.</para> > > </sect1> > > > _______________________________________________ > Producingoss-translators mailing list > Producingoss-translators@red-bean.com > http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list Producingoss-translators@red-bean.com http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators