Fixate aquí: http://localize.drupal.org/translate/languages/gl como ves hai máis de 8.000 cadeas agardando e iso leva meses así
E aquí podes ler de que vay o lío http://localize.drupal.org/node/2084 2010/12/3 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com> > O problema e quen o envía a upstream, quen ten capacidade para facelo ten > un criterio da tradución moi particular > > > > 2010/12/3 Antón Méixome <cert...@certima.net> > >> E non sería cousa de metelo no noso Pootle? >> >> >> 2010/12/3 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: >> > Hai moito máis traducido, pero a xestión que se fai desde drupal galicia >> á, >> > canda menos, inapropiada... eu desistin de insistirlles xa que hai >> varios >> > milleiros de liñas pendentes de que as certifique non sei quen, e cada >> mes >> > certifican 30 >> > >> > >> > 2010/12/3 Antón Méixome <cert...@certima.net> >> >> >> >> Está a piques de Saír Drupal 7 >> >> >> >> O core na 7.0-rc1 está en galego así >> >> >> >> Galician (gl) Sen traducir 3713 Traducido 2578 >> >> >> >> http://localize.drupal.org/translate/projects/drupal >> >> >> >> Trasno (Miguel Bouzada) declara problemas serios para >> >> >> >> http://www.trasno.net/content/drupal >> >> >> >> Como está a cousa? >> >> >> >> Eu sempre dixen que desa tradución debería ser responsable a >> >> Consellería de Educación porque é o cms que utiliza para o proxecto de >> >> webs dinámicas pero sendo prácticos ...que podemos facer? >> >> _______________________________________________ >> >> Proxecto mailing list >> >> Proxecto@trasno.net >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto