Ola, Aproveitando que tedes experiencia na publicación de glosarios terminolóxicos en formato TBX, quería preguntarvos qué aplicación usades para xerar os ficheiros .tbx e de que estrutura de datos partides.
Isto vén a conto de que nas vindeiras semanas imos editar uns "Termos básicos de arquitectura de computadores" (676 conceptos) e queriamos difundilo baixo licenza Creative Commons e en formatos .pdf e tbx. Usando a aplicación mrc2tbx elaboramos unha primeira versión en formato tbx-basic, e agradeceríavos que lle botarades un ollo a unha mostra do ficheiro (engádoa a seguir) e me dixésedes se lle vedes algún erro relevante. Mil grazas Xusto SNL da USC ---Mostra do ficheiro tbx------------------- <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE martif SYSTEM "TBXBasiccoreStructV02.dtd"> <martif type="TBX-Basic-V1" xml:lang="gl"> <martifHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>termbase from MRC file</title> </titleStmt> <sourceDesc> <p>generated by mrc2tbx version 3.3</p> </sourceDesc> <sourceDesc> <p>Antelo Suárez, E.; X. A. RodrÃguez RÃo (2012) Termos esenciais de arquitectura de computadores. Santiago de Compostela : Universidade</p> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p type="DCSName">TBXBasicXCSV02.xcs</p> </encodingDesc> </martifHeader> <text> <body> <termEntry id="C001"> <descripGrp> <descrip type="subjectField">Sistemas de interconexión</descrip> </descripGrp> <langSet xml:lang="gl"> <tig id="C001gl1"> <term>acceso directo a memoria remota</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> <termNote type="grammaticalGender">masculine</termNote> </tig> <tig id="C001gl2"> <term>RDMA</term> <termNote type="termType">abbreviation</termNote> <termNote type="partOfSpeech">other</termNote> <termNote type="grammaticalGender">masculine</termNote> </tig> </langSet> <langSet xml:lang="es"> <tig id="C001es1"> <term>acceso directo a memoria remota</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </tig> <tig id="C001es2"> <term>RDMA</term> <termNote type="termType">abbreviation</termNote> <termNote type="partOfSpeech">other</termNote> </tig> </langSet> <langSet xml:lang="en"> <tig id="C001en1"> <term>RDMA</term> <termNote type="termType">abbreviation</termNote> <termNote type="partOfSpeech">other</termNote> </tig> <tig id="C001en2"> <term>remote direct memory access</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </tig> </langSet> </termEntry> <termEntry id="C002"> <descripGrp> <descrip type="subjectField">Procesador. Memoria caché</descrip> </descripGrp> <langSet xml:lang="gl"> <tig id="C002gl1"> <term>acceso non uniforme a memoria</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> <termNote type="grammaticalGender">masculine</termNote> </tig> <tig id="C002gl2"> <term>arquitectura NUMA</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> <termNote type="grammaticalGender">feminine</termNote> </tig> </langSet> <langSet xml:lang="es"> <tig id="C002es1"> <term>acceso no uniforme a memoria</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </tig> <tig id="C002es2"> <term>arquitectura NUMA</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </tig> <tig id="C002es3"> <term>NUMA</term> <termNote type="termType">abbreviation</termNote> <termNote type="partOfSpeech">other</termNote> </tig> </langSet> <langSet xml:lang="en"> <tig id="C002en1"> <term>non-uniform memory access</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </tig> <tig id="C002en2"> <term>non-uniform memory architecture</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </tig> <tig id="C002en3"> <term>NUMA</term> <termNote type="termType">abbreviation</termNote> <termNote type="partOfSpeech">other</termNote> </tig> </langSet> </termEntry> <termEntry id="C003"> <descripGrp> <descrip type="subjectField">Procesador. Memoria caché</descrip> </descripGrp> <langSet xml:lang="gl"> <tig id="C003gl1"> <term>acerto de escritura na memoria caché</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> <termNote type="grammaticalGender">masculine</termNote> </tig> </langSet> <langSet xml:lang="es"> <tig id="C003es1"> <term>acierto de escritura en la caché</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </tig> <tig id="C003es2"> <term>acierto de escritura en la memoria caché</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </tig> </langSet> <langSet xml:lang="en"> <tig id="C003en1"> <term>write cache hit</term> <termNote type="termType">fullForm</termNote> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </tig> </langSet> </termEntry> [...] </body> </text> </martif> _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto