On Thu, Sep 12, 2013 at 11:37 AM, Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com> wrote:
> http://cryptography.wikia.com/wiki/Key_Wrap
>
> «Key Wrap constructions are a class of symmetric encryption algorithms
> designed to encapsulate (encrypt) cryptographic key material. The Key Wrap
> algorithms are intended for applications such as (a) protecting keys while
> in untrusted storage, or (b) transmitting keys over untrusted communications
> networks. The constructions are typically built from standard primitives
> such as block ciphers and cryptographic hash functions.
>
> Key Wrap may be considered as a form of key encapsulation algorithm,
> although it should not be confused with the more commonly-known asymmetric
> (public-key) Key Encapsulation algorithms (e.g., PSEC-KEM). Key Wrap
> algorithms can be used in a similar application: to securely transport a
> session key by encrypting it under a long-term encryption key.»
>
> a miña proposta: empaquetado/encapsulado de chave(s)
>
>
> 2013/9/12 Antón Méixome <cert...@certima.net>
>>
>> Como traducir esta técnica dos procesos de cifrado? Non hai moito onde
>> mirar
>>
>>       (What is key wrapping? ○ Encrypting a key with another key. ○We
>> focus on symmetric encryption. ○ Used mostly for key management.)
>>
>> Propoño, se é que non choca con algún outro sentido de "encapsular"
>>
>>       wrapping key = encapsulamento de chave
>>
>>
>> Outras alternativas
>>
>> chave empaquetada/embalada/cifrada

Despois de confrontar as opcións eu persoalmente quedaría con «chave
embalada»/«embalaxe de chave» dependendo do que mellor acaia. Mirar a
primeira acepción de
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1&id=312153

Por certo, «chave» (si, usástelo ben) é o termo correcto aquí. Mireino
porque me entrou a dúbida.

Deica
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a