+1 El 29/11/2014 16:58, "Miguel Branco" <mgl.bra...@gmail.com> escribió:
> Ola Manuel! > > Iso, a poñelos cativos a programar ;) Dado que por aquí nos podería > interesar a varios axudar, poñémonos a compilar/traballar nunha lista de > terminoloxía? > > Sobre do iOS. Dende logo que sería unha ledicia ter o galego tamén nos > OSX, e nos iOS, pero é implausible conseguilo. Vendo a lista de linguas no > Yosemite xa se ve o interese empresarial: só linguas con moita poboación > e/ou alta presenza de usuarios. Véxase: > > http://www.iphonehacks.com/2014/06/new-dictation-languages-mac-yosemite-ios-8.html > https://developer.apple.com/internationalization/ > > Onde para o meu gusto destaca o checo e é de por si autoexplicativo. Que > sexa posible depende soamente de Apple. > > Disto é de onde nace trasno: da idea de poñer o software libre en galego > porque é o único xeito co que nos gañamos a posibilidade de, non de > reclamalo, senón de traducir sen trabas e manter a tradución. Ou que as > empresas que implementen ese software en equipos lles interese e o fagan > elas. Pola contra, sen, irmochemos a grandes empresas, e revisamos a > historia de traducións, veremos unha morea de exemplos de tradución de > 'freesoftware' que acaban morrendo por cambios, ou restricións nas licenzas. > > Pero iso, calquera axuda coa terminoloxía para aplicacións para iOS, > adiante con elas! > > > > 2014-11-29 11:00 GMT+01:00 Manuel Caeiro Rodrí’guez <mcaei...@gmail.com>: > >> Bo día, >> >> Estou interesado en traducción de aplicativos para que os rapaces >> aprendan a programar. Teño traducido o Scratch ao galego > > > É a túa a tradución que hai integrada no scratch oficial? > Se é así, vai pensando en facerlle unha forte revisión, son moitos os > profes que se queixa dela e constantemente están a solicitarme a tradución > que fixera eu cando a versión que traballa en local non incuía o galego. > Unha das cousas que máis me chamou a atención é a tradución de «sprite» por > obxecto (igual que fai, erradamente, o español) no canto de empregar > «trasno» como fan o resto de linguas románicas. > > >> e agora estou con CodeCombat. Se hai alguén interesado nestes temas por >> favor contactade conmigo. >> > > Eu particularmente teño moito interese nese tipo de ferramentas para > integralas no PicarOS, particularmente xa traducín cousas como «laby» > (coñecido tamén como Ant, polo protagonista, que é unha formiga) e o > incluído en PsyoGame. > > >> Outro tema que me gustaría mover é o iOS en Galego. >> > > Para iso non contes con Proxecto Trasno, máis aló de falar de > terminoloxía, Proxecto Trasno SÓ traduce software Libre e que saibamos iOS > non o é. > > >> Saúdos >> >> -- >> Manuel Caeiro Rodríguez >> PhD in Telecommunications Engineering >> Associate Professor (Profesor Contratado Doctor) >> Department of Telematic Engineering >> E.E. Telecomunicación >> University of Vigo >> 36312 Vigo, Spain >> Phone: (+34) 986.813.468 >> >> Working in Edu-AREA >> Web http://www.edu-area.com >> Blog http://blog.edu-area.com >> Twiter @edu_area >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > > > > -- > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto