Hi Tetsuya,

On Mon, Apr 23, 2012 at 03:43 +0900, Tetsuya Morimoto wrote:
> Hi Holger,
> 
> Thanks for thinking about Japanese translation.

sorry for taking a while.

> > * how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...?
> >  instead of pytest.org/latest/ ?
> >  I'd definitely like to keep existing URLs working.
> It's good idea and I suggest "latest-ja" is proper than "latest-jp"
> since "jp" is the country code.

I think the eventual URL is not a big problem.  We just need to take
care that it is compatible with the existing scheme, i.e. allows existing
URLs to remain valid.

> > * how to organise the repository so that both EN and JP are included
> >  (without the need to have a branch)
> I forked original branch for Japanese translation and made named
> branch to represent the version, but do you want to manage the
> translation in original repository? If so, I know Sphinx has i18n
> feature using gettext since 1.1. Is this useful for your purpose?
> http://sphinx.pocoo.org/latest/intl.html

I think what we need is something along those lines:

http://mark-story.com/posts/view/creating-multi-language-documentation-with-sphinx

Does this also make sense to you?  If so, it'd be great if you could
submit a pull request that reorganises pytest's docs accordingly,
preferably starting from the current trunk.  There weren't much changes
between 2.2.3 and 2.2.4 in the doc directory, anyway.  

I think we'd end up with something like:

    pytest/
        doc/
            en/
                # current english files and dirs
            ja/
                # current japanese files and dirs

I'll take care to push the docs to pytest.org - maybe using a scheme like this:

    pytest.org/VER/... # for english documentation
    pytest.org/en/VER  # for english documentation
    pytest.org/ja/VER  # for japanese documentation

where VER is a version number and "latest" could point to the latest number.
    
> > * do we need to do anything special wrt to the examples and their
> >  generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which
> >  regenerates the example outputs)
> I used original example code with document, so the example's version
> are "pytest-2.2.2"? And then, I tried to run regen (make regen), but I
> got an error. It seems regenerating has an encoding issue.
> 
> (sphinx)$ make regen
> PYTHONDONTWRITEBYTECODE=1 COLUMNS=76 regendoc --update *.txt */*.txt
> ===== checking apiref.txt =====
> Traceback (most recent call last):
>   File "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/bin/regendoc", line 9, in <module>
>     load_entry_point('RegenDoc==0.2.dev1', 'console_scripts', 'regendoc')()
>   File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 201, in main
>     return _main(options.files, should_update=options.update)
>   File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 196, in _main
>     path.write(corrected)
>   File 
> "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/lib/python2.7/site-packages/py/_path/local.py",
> line 385, in write
>     data = py.builtin._totext(data, sys.getdefaultencoding())
> UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0xe3 in position
> 22: ordinal not in range(128)
> make: *** [regen] Error 1

One problem is that regendoc.py:196 should call "path.write(corrected,
'wb')" in order to write out bytes and inhibit conversions. But after
that there is another error i am not sure about at the moment.
Maybe Ronny can take a look.

best,
holger

> thanks,
> Tetsuya
> 
> On Fri, Apr 20, 2012 at 12:45 PM, holger krekel <hol...@merlinux.eu> wrote:
> > Hi Tetsuya,
> >
> > thanks for your work already!
> >
> > i guess we need to work a bit to have both language versions
> > generated.  I haven't looked at your branch yet but i guess
> > we need to solve a few issues:
> >
> > * how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...?
> >  instead of pytest.org/latest/ ?
> >  I'd definitely like to keep existing URLs working.
> >
> > * how to organise the repository so that both EN and JP are included
> >  (without the need to have a branch)
> >
> > * do we need to do anything special wrt to the examples and their
> >  generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which
> >  regenerates the example outputs)
> >
> > best,
> > holger
> >
> >
> > On Mon, Apr 16, 2012 at 16:24 +0900, Tetsuya Morimoto wrote:
> >> Hi,
> >>
> >> I finished translating pytest documents English to Japanese. My
> >> repository is below and I made the named branch "2.2.3-ja" for
> >> translating docs.
> >>
> >> https://bitbucket.org/t2y/pytest-ja
> >>
> >> I would like to publish this Japanese translation on pytest.org with
> >> some ways. But, I don't know it's possible or not, and how to deploy
> >> the current docs. I think putting original and translated docs
> >> separately is easy deployment to avoid some conflicts. Of course,
> >> other suggestions are welcome.
> >>
> >> Additionally, I can maintain Japanese docs in the future. So, I can
> >> work by myself if you give me needed permission.
> >>
> >> thanks,
> >> Tetsuya
> >> _______________________________________________
> >> py-dev mailing list
> >> py-dev@codespeak.net
> >> http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev
> >>
> _______________________________________________
> py-dev mailing list
> py-dev@codespeak.net
> http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev
_______________________________________________
py-dev mailing list
py-dev@codespeak.net
http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev

Reply via email to