Send sanskrit mailing list submissions to [EMAIL PROTECTED] To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to [EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at [EMAIL PROTECTED] When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. Re: help in composing a poem (Srivalli Jammalamadaka) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Tue, 27 Jul 2004 16:57:04 +0530 From: Srivalli Jammalamadaka <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] help in composing a poem To: Sai <[EMAIL PROTECTED]> Cc: [EMAIL PROTECTED] Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Sai, I won't be able to help with the chandas but perhaps "rousing" is more intuitive then "instigating" in conveying your intended thought. Looking for a Sanskrit equivalent for "rousing" might help. The IITS Digital Sanskrit Lexicon lists the following words as Sanskrit equivalents of rousing. 1: |------| | [ ] | |------|dhI4-ja4vana 2: |------| | [ ] | |------|dhI4-jU4 3: |------| | [ ] | |------|pro7dóbodha 4: |------| | [ ] | |------|sam-óutthApaka 5: |------| | [ ] | |------|sam-óudbodhana 6: |------| | [ ] | |------|upa-jApa 7: |------| | [ ] | |------|budhAna4 8: |------| | [ ] | |------|ni-ódrA4 Regards, J. SriValli Sai <[EMAIL PROTECTED]> To: [EMAIL PROTECTED] Sent by: cc: sanskrit-bounces@ Subject: [Sanskrit] help in composing a poem cs.utah.edu 07/24/2004 03:46 AM I am going to put online, a really intense sanskrit shataka called 'bhavAnI bhAratI' written by Sri Aurobindo sometime during India's Independence struggle, which is very relevant today. English translation was also provided by him. See below for a few excerpts. i want to put my own little intro to this SatakaM in toTaka vR^ittaM (112 112 112 112 112 112 112 112) aravinda praNItamidam Satakam paripIDita bhAratamAtR^i ravam tamasAvR^ita chetasi vajrasamaM nava jAgaraNAya prachodakaraM (My intended meaning: This Sataka (100-versed poem) written by Aravinda is the cry of an intensely tortured/harassed Mother India. It is like a thunderbolt to lethargy-enveloped minds (i.e., it suddenly shakes them up to their foundations), and is the call/command for a new awakening). My question is, can we say 'prachodakaram'? pracodaH = instigation prachodana = instigating , exciting MBh. ; direction , order , command prachodaka = instigating prachodakaM would have been more natural, but it doesn't fit the chhandas. Any suggestions? - Sai. BTW, the shatakam is written in a metre that is a combination of indravajra and upendravajra vR^ittas, (called AkhyAnaka?). i.e., indra vajraM upendra vajraM ta ta ja ga ga ja ta ja ga ga 221 221 121 2 2 121 221 121 2 2 To read the poem, which still needs to be proofread, click on http://sanskrit.gde.to/doc_trial/bhavAnIbhAratI.html or http://sanskrit.gde.to/doc_trial/bhavAnIbhAratI.pdf or http://sanskrit.gde.to/doc_trial/bhavAnIbhAratI.txt Here are a few samples: sukhe nimagnaH shayane yadAsaM madhoshcha rathyAsu manaschachAra | sa chintayAmAsa kulAni kAvyaM dArAMshcha bhogAMshcha sukhaM dhanAni || sukhaM mR^idAvAstaraNe shayAnaM sukhAni bhogAnvasu chintayantam | pasparsha bhImena kareNa vakShaH pratyakShamakShNoshcha babhUva kAlI || 4. Lying at ease on a soft couch and dreaming of pleasures, enjoyments and wealth, I felt on my chest the touch of a dreadful hand and to my eyes grew visible the shape of Kali. _______________________________________________ sanskrit mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit ------------------------------ _______________________________________________ sanskrit mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit End of sanskrit Digest, Vol 16, Issue 28 ****************************************