Send sanskrit mailing list submissions to
        [EMAIL PROTECTED]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sopaanaM (Ambujam Raman)
   2. Re: sarada bhujangam translation verse 5 (Ambujam Raman)
   3. Re: saradabhujangam translation contd 6 (Ambujam Raman)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Sat, 2 Oct 2004 11:51:37 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] sopaanaM
To: "sanskrit digest" <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Since amaraM does not list it I guess:

sopaanaM = sa upa Anayati ( he brings you close)

Since Valmiki used it must be an ancient word indeed!

rAmaH
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041002/f161d1cf/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 2
Date: Sat, 2 Oct 2004 12:37:55 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] sarada bhujangam translation verse 5
To: "peekayar" <[EMAIL PROTECTED]>, <[EMAIL PROTECTED]>,
        "sanskrit digest" <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

yasmin pUrvasthitA tApasaiH sa~NghaH smaret tAM

= To her in whose front standing assembly of ascetics may be praying

looks just fine to me.

My stotra book gives:
lasat sallatA~NgIM 

I will dissolve as lasat (shining) sat (lovely) latA^NgI( one with a body like a 
creeper (kodi pOla udambu in Tamil)).

rAmaH

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041002/6be7872f/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 3
Date: Sat, 2 Oct 2004 13:53:04 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] saradabhujangam translation contd 6
To: "peekayar" <[EMAIL PROTECTED]>,     "sanskrit digest"
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

kura~Nge tura~Nge mR^iigendre khagendre
marALe madebhe mahokShe$dhirUDhAM.

Riding a deer, a horse, a lion, an eagle,
A swan, a mad elephant, and a big bull

This half of the verse obviously refers to the joining force of all the devas and 
their shaktis on the MahAnavami day for the conquering of MahiShAsura. The reference 
is to dEvi mahAtmyaM (8.14)

"yasya devasya tadrUpaM yathA bhUShaNavAhanaM |
tadvadeva hi tat shaktiH  asurAn yoddhuM Ayayau ||"

I would translate eagle into Garuda (since it refers to vaiShNavI). Swan refers to 
sarasvati, bull refers to mAheshvarI, lion to durgA, elephant to aindrI (shakti of 
Indra) and deer and horse to other minor deities.

rAmaH

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041002/551e08c0/attachment-0001.htm

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 19, Issue 6
***************************************

Reply via email to