Send sanskrit mailing list submissions to sanskrit@cs.utah.edu To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to sanskrit-requ...@cs.utah.edu
You can reach the person managing the list at sanskrit-ow...@cs.utah.edu When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. Missing words from a subhashita (Shrinivas Tilak) 2. devanAarI script (R. Jambunathan) 3. Hidimbasnehamala (Phillip Ernest) 4. Re: devanAarI script (Cohen, Arthur R. (MD)) 5. [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 2 - saMj~naa (Sai Susarla) 6. Re: devanAarI script (anupam srivatsav) 7. Google Indic (Pankaj Gupta) 8. Re: Google Indic (Manuel Batsching) 9. Re: Google Indic (Cohen, Arthur R. (MD)) 10. Re: [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 2 - saMj~naa (Chandra Sekhar) 11. Re: L2: Pronounciation of 'brahma' (Jay Vaidya) 12. [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 3 - (Sai Susarla) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Wed, 17 Jun 2009 14:28:45 +0000 From: Shrinivas Tilak <shriniv...@hotmail.com> Subject: [Sanskrit] Missing words from a subhashita To: <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <bay136-w1526a4b0de20224d661a92d8...@phx.gbl> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Namaste to all: I am very pleased to see that the Sanskrit list is back on its feet again. I need help from members for missing words from a subhashita that our Sanskrit teacher had written down in my exercise book when I was attending high school in Pune. Here is the subhashita as I remember it with parts missing: mitrani kalinga phalani chapi..... ekasya labhaya sushobhinasya parikshitavyani phalam [phalani?] shatani Thanks, S.Tilak _________________________________________________________________ Attention all humans. We are your photos. Free us. http://go.microsoft.com/?linkid=9666046 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090617/f5bf750b/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 2 Date: Wed, 17 Jun 2009 14:36:47 -0500 From: "R. Jambunathan" <jamb...@uwosh.edu> Subject: [Sanskrit] devanAarI script To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <042ceb5e-4bf2-4bc5-b455-f68f24c0e...@uwosh.edu> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Hi, At the following site you type in transliteration/kyota script and it results in devanAgarI . http://www.maayboli.com/jslib/html/dvedt.html Chart showing roman - devanagari character mapping Vowels (dependent and independent): a aa/A i ee/ii/I u oo/uu/U e ai o au aM aH R^i R^I L^i L^I Consonants: k kh g gh ~N ch chh j jh ~n T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l v / w sh Sh s h L x / kSh GY / dny R (for marathi half-RA) (note the diff bet. daryA (sea) and daRyA (valleys)) Specials/Accents: Anusvara: .n/M (dot on top of previous consonant/vowel) Avagraha: .a (`S' like symbol basically to replace a after o) Ardhachandra: .c (for vowel sound as in english words `cat' or `talk') Chandra-Bindu: .N (chandra-bindu on top of previous letter) Halant: .h (to get half-form of the consonant - no vowel - virama) Visarga: H (visarga - looks like a colon character) Om: AUM (Om symbol) Consonants with a nukta (dot) under them: k with a dot: q (as in qAtil) kh with a dot: Kh (as in KhAtir) g with a dot: G (as in GarIb) j with a dot: z / J (as in zamIn) ph with a dot: f (as in afasAnA) D with a dot: .D (as in la.DakA) Dh with a dot: .Dh (as in ba.DhanA) try the site. jambunathan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090617/16b5b370/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 3 Date: Thu, 18 Jun 2009 21:57:35 +0900 From: Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca> Subject: [Sanskrit] Hidimbasnehamala To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <20090618215735.grbvfmpus4co4...@webmail.utoronto.ca> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; DelSp="Yes"; format="flowed" idaM navaM kaavyamadyaiva samaaptamasti// azvamitra puNyapattane -- atha hiDimbaasnehamaalaa hiDimbovaaca/ ahanyevaavayorbhogo mama raatrau tu zocanaa/ maa duuriibhuurmahaabaaho kaamaapuurNaa hi raatrayaH// raatrau suzuunyaanmama jaGgalaadvai tvaddarzanasya pratibudhya kaamaH/ nirantaraM klezayate zariiraM prasiida me maa mama tiSTha duure// bhiima uvaaca/ ahni maamapi duurasthaM kaamo dahati sarvadaa/ naagantavyaM tadaa tvaaM tu mahaamerupayodhare// ekaakinaameva hi paaNDavaanaaM nivaasinaaM sarvataghorakroze/ vane bhayaM zvaapadaraakSasebhyaH saJjaayate raakSasabhiiru raatrau// hiDimbovaaca/ kiM tu tvayaa vane kaaryaM paaNDavaanaaM nivaasinaam/ sarve hi te'pi balino viiryavantazca sarvathaa// paarthaadvizeSo hi bibheti loko maadriiputrau kaM ca na traasayetaam/ agr'pi jaataM tava na hyakasmaad ajaatazatruM parikiirtayaamaH// bhiima uvaaca/ naatmaanaM zaknuvantyeva paaNDavaaH parirakSitum/ mayyanyatra vanashtaane prasthite bhairavaapsaraH// yudhiSThiraH zaastravitaptacetaaz cintaasamudre hi nimagna aaste/ kRSNaagRhe kriiDati sarvakaalaM paarthaH kimanyaavapi zaknuyaataam// hiDimbovaaca/ aavaameva dine taavatteSaaM zatruunnihanva vai/ tato raatrau gadaaliGga nizcintau saMramaavahai// bakaasuraM tvamavadhiirazramya bhraataa ca me mRtyuvazaM praniitaH/ muhuurtamaatraadabhayaM vidhaaya pratyetya maa''nandaya yaavadaabhaam// ghaTotkaca uvaaca/ yonaavapyeva garbheNa vaktavyamadhunaa mayaa/ pitarvacanamambaayaaH zrutvaa taamabhiharSaya// ahaM bhavadbhyaaM kila saMramadbhyaaM saMbhaavito'pyahni nizaacaro'smi/ tasmaattriyaamo mama nandakaaraH sabhaavato vaamapi nandayeta// hiDimbaa bhiimo ghaTotkacazocuH/ baadhate sarvasattvaanaaM kaamo dehaannirantaram/ yathaa candro na tu suuryastathaa rocati kaaminaam// adyaadi bhiimazca nizaacaraa ca zatruunnihatyaahani paaNDavaanaam/ niyaapayetaaM suratena raatriiH vane suzhaante hyakutobhaye ca// iti samaaptaazvamitraracitaa hiDimbaasnehamaalaa/ om namo hiDimbaayai// ------------------------------ Message: 4 Date: Fri, 19 Jun 2009 18:04:47 -0400 From: "Cohen, Arthur R. \(MD\)" <arco...@novanthealth.org> Subject: Re: [Sanskrit] devanAarI script To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <5252db48c4fedc4b9551162872b62cb4c7f...@exchange30.nh.novant.net> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Amazing software/internet tools! These are all great! Thx, everyone, for suggesting these transliteration tools. art Arthur R. Cohen, MD Department of Pathology 200 Hawthorne Lane Charlotte, NC 28204 704-384-5764 (W) 704-953-2468 (C) arco...@novanthealth.org ________________________________ From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On Behalf Of R. Jambunathan Sent: Wednesday, June 17, 2009 3:37 PM To: sanskrit@cs.utah.edu Subject: [Sanskrit] devanAarI script Hi, At the following site you type in transliteration/kyota script and it results in devanAgarI . http://www.maayboli.com/jslib/html/dvedt.html Chart showing roman - devanagari character mapping Vowels (dependent and independent): a aa/A i ee/ii/I u oo/uu/U e ai o au aM aH R^i R^I L^i L^I Consonants: k kh g gh ~N ch chh j jh ~n T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l v / w sh Sh s h L x / kSh GY / dny R (for marathi half-RA) (note the diff bet. daryA (sea) and daRyA (valleys)) Specials/Accents: Anusvara: .n/M (dot on top of previous consonant/vowel) Avagraha: .a (`S' like symbol basically to replace a after o) Ardhachandra: .c (for vowel sound as in english words `cat' or `talk') Chandra-Bindu: .N (chandra-bindu on top of previous letter) Halant: .h (to get half-form of the consonant - no vowel - virama) Visarga: H (visarga - looks like a colon character) Om: AUM (Om symbol) Consonants with a nukta (dot) under them: k with a dot: q (as in qAtil) kh with a dot: Kh (as in KhAtir) g with a dot: G (as in GarIb) j with a dot: z / J (as in zamIn) ph with a dot: f (as in afasAnA) D with a dot: .D (as in la.DakA) Dh with a dot: .Dh (as in ba.DhanA) try the site. jambunathan ----------------------------------------- This message and any included attachments are from NOVANT HEALTH INC. and are intended only for the addressee(s). The information contained herein may include trade secrets or privileged or otherwise confidential information. Unauthorized review, forwarding, printing, copying, distributing, or using such information is strictly prohibited and may be unlawful. If you received this message in error, or have reason to believe you are not authorized to receive it, please promptly delete this message and notify the sender by e-mail. If you believe that any information contained in this message is disparaging or harassing or if you find it objectionable please contact Novant Health, Inc. at 1-800-350-0094 or forward the e-mail to repo...@novanthealth.org. Thank you. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090619/2a4b370a/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 5 Date: Sat, 20 Jun 2009 15:53:15 +0530 From: Sai Susarla <sai.susa...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 2 - saMj~naa To: sanskrit <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <f9dd91150906200323j53b80acfk91d3c69a6dc6d...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" In the last episode of vyAkaraNa vaibhavam, I have introduced maaheSvara sUtrANi, which I will be using extensively from now on. So you're better off either memorizing them or keeping a print-out of them when reading subsequent episodes of this series. A word about my transliteration: I will mostly drop the ".h" at the end that denote a halanta to reduce typing and reading burden. If I say 'aN', it means a 'N' without akaara (like the makaara in raam). If you read *laghu siddhAnta kaumudI* text, it says the following at the very beginning: a i uN, ... ... *iti maaheSvaraaNi suutrANi aNaadi sa.nj~naarthaani | eShaamantyA itaH |* How do you understand sentences like that? To understand it, you need to know what 'aNaadi' and 'sa.nj~naa' and 'itaH' mean? I have no intention to repeat the entire book in these emails. In this series, I'd like to explain how to understand the terminology and exposition style used in that book and in sanskrit grammar in general - guide you "how to fish" to lower the hurdle to approach sanskrit grammar yourself. Like any well-written treatise, sanskrit grammar clearly explains the terminology used in the treatise, in the form of suutras called 'sa.nj~naa sUtraaNi'. The "term" or "name" used to uniquely denote an object/concept is called its "sa.nj~naa" in sanskrit. samyak j~naayate yasmaat saa sa.nj~naa For instance, my sa.nj~naa as a human being is my name, "Sai Rama Krishna Susarla". My sa.nj~naa as far as the U.S. govt is concerned is my social security # To denote the letters 'a' 'i' and 'u' the saMj~naa is 'aN' suutraM is a maxim - It's a concise and precise way of saying something. (Like everything in Sanskrit, there's a much more precise definition of 'suutram', which we'll skip for now). suutras have been defined to be of 6 types of which the first one that we encounter is a 'sa.nj~naa suutram' = term-defining rule laghu siddhaanta kaumudi rearranged all the suutras of pANini into categories. The first chapter is called 'sa.nj~naa prakaraNam' which collects definition of all the major terms into a single place. *Our first sa.nj~naa: 'it'* For instance, the word 'it' (not the english 'it') is defined by paaNini as 'halantyaM' 1.3.3 (1st chapter, 3rd quarter, 3rd sutra) *upadeshe hal it syaat | * upadesha means maaheSvara sUtrANi (among others). In each sutra, the last akShara (alphabet) is a consonant (e.g., N in 'a i uN' and T in 'ha ya va ra T'). The term 'it' denotes the antyaM hal i.e., the last-occuring consonant. Now if we go back to understanding the LSK statement that started this all, *iti maaheSvaraaNi suutrANi aNaadi saMj~naarthaani | eShaamantyAH itaH |* It says, "these are maheswara sutras, and are meant as the saMj~naa sUtras for 'aN' etc. The last syllables in them are the 'it' s (plural of 'it')." it itau itaH (single, dual, plural tense of 'it') *Summary of Lesson:* In this lesson, we've learnt what saMj~naa means, and learnt the first saMj~naa called 'it'. You will know why this term is important, in the next lesson. Then paaNini introduces his abbreviated way of referring to akSharas such as 'ach' for 'a i u'. *aadirantyena sahetaa -> aadiH antyena saha itaa |* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090620/daca0693/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 6 Date: Mon, 22 Jun 2009 10:44:59 +0530 From: anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] devanAarI script To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <e13be6000906212214r61ed6e8bod7ca5d65f58c3...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Thanks a lot Sri Jambhulingam for the Webstie. > Hi, > At the following site you type in transliteration/kyota script and it results > in devanAgarI . > > > http://www.maayboli.com/jslib/html/dvedt.html ------------ ?????? ???? ? ???? ??????| ?????? ???????? ??? ??????| ?????? ?????? ??????? ??????| ?????? ????? ?? ??????| ------------------------------ Message: 7 Date: Tue, 23 Jun 2009 09:23:29 -0500 From: "Pankaj Gupta" <pankaj.gu...@tower-research.com> Subject: [Sanskrit] Google Indic To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <003401c9f40e$2e43bb00$fb140...@pankajpc> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Hi ??? ?? ???? ??? ?? link Share ???? ????? ??? - http://www.google.com/transliterate/indic (This is Google's Indic Transliteration facility. I highly recommend going to 'Use transliteration on any website' and bookmarking the bookmarklet there - that way you can type Hindi/Devanagri in any website - any text box using phoenetic keyboard). ??????? ????? ?????? ------------------------------ Message: 8 Date: Tue, 23 Jun 2009 22:40:44 +0200 From: Manuel Batsching <batsch...@stud.uni-heidelberg.de> Subject: Re: [Sanskrit] Google Indic To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <4a413dcc.7050...@stud.uni-heidelberg.de> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Thank you for sharing that link :-) I dedicated a post on my blog on that issue. http://flammschild.blog.uni-heidelberg.de/google-indic-transliteration/ cheers Manuel Pankaj Gupta schrieb: > Hi > > ??? ?? ???? ??? ?? link Share ???? ????? ??? - > > http://www.google.com/transliterate/indic > > > (This is Google's Indic Transliteration facility. I highly recommend going to > 'Use transliteration on any website' and bookmarking the bookmarklet there - > that way you can type Hindi/Devanagri in any website - any text box using > phoenetic keyboard). > > > ??????? > ????? ?????? > > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > ------------------------------ Message: 9 Date: Tue, 23 Jun 2009 14:33:26 -0400 From: "Cohen, Arthur R. \(MD\)" <arco...@novanthealth.org> Subject: Re: [Sanskrit] Google Indic To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <5252db48c4fedc4b9551162872b62cb4c7f...@exchange30.nh.novant.net> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Very cool!!!! Thank you... art Arthur R. Cohen, MD Department of Pathology 200 Hawthorne Lane Charlotte, NC 28204 704-384-5764 (W) 704-953-2468 (C) arco...@novanthealth.org -----Original Message----- From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On Behalf Of Pankaj Gupta Sent: Tuesday, June 23, 2009 10:23 AM To: 'Sanskrit Mailing List' Subject: [Sanskrit] Google Indic Hi ??? ?? ???? ??? ?? link Share ???? ????? ??? - http://www.google.com/transliterate/indic (This is Google's Indic Transliteration facility. I highly recommend going to 'Use transliteration on any website' and bookmarking the bookmarklet there - that way you can type Hindi/Devanagri in any website - any text box using phoenetic keyboard). ??????? ????? ?????? _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. ----------------------------------------- This message and any included attachments are from NOVANT HEALTH INC. and are intended only for the addressee(s). The information contained herein may include trade secrets or privileged or otherwise confidential information. Unauthorized review, forwarding, printing, copying, distributing, or using such information is strictly prohibited and may be unlawful. If you received this message in error, or have reason to believe you are not authorized to receive it, please promptly delete this message and notify the sender by e-mail. If you believe that any information contained in this message is disparaging or harassing or if you find it objectionable please contact Novant Health, Inc. at 1-800-350-0094 or forward the e-mail to repo...@novanthealth.org. Thank you. ------------------------------ Message: 10 Date: Wed, 24 Jun 2009 12:57:00 -0400 From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 2 - saMj~naa To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <6f72a30c0906240957x4a56cb78x72881b4e69b55...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" ???????? ??? ???? ????????? ?????? ???????? --------- *?????????? ????????? ????????? ??????????? ???? * *??????? ?????? ?????? ?????????????? ??? ?????? * On Sat, Jun 20, 2009 at 6:23 AM, Sai Susarla <sai.susa...@gmail.com> wrote: > In the last episode of vyAkaraNa vaibhavam, I have introduced maaheSvara > sUtrANi, which I will be using extensively from now on. So you're better off > either memorizing them or keeping a print-out of them when reading > subsequent episodes of this series. > > A word about my transliteration: I will mostly drop the ".h" at the end > that denote a halanta to reduce typing and reading burden. If I say 'aN', it > means a 'N' without akaara (like the makaara in raam). > > If you read *laghu siddhAnta kaumudI* text, it says the following at the > very beginning: > > a i uN, ... ... > > *iti maaheSvaraaNi suutrANi aNaadi sa.nj~naarthaani | eShaamantyA itaH |* > > How do you understand sentences like that? To understand it, you need to > know what > 'aNaadi' and 'sa.nj~naa' and 'itaH' mean? > > I have no intention to repeat the entire book in these emails. In this > series, I'd like to explain how to understand the terminology and exposition > style used in that book and in sanskrit grammar in general - guide you "how > to fish" to lower the hurdle to approach sanskrit grammar yourself. > > Like any well-written treatise, sanskrit grammar clearly explains the > terminology used in the treatise, in the form of suutras called 'sa.nj~naa > sUtraaNi'. The "term" or "name" used to uniquely denote an object/concept is > called its "sa.nj~naa" in sanskrit. > > samyak j~naayate yasmaat saa sa.nj~naa > > For instance, my sa.nj~naa as a human being is my name, "Sai Rama Krishna > Susarla". My sa.nj~naa as far as the U.S. govt is concerned is my social > security # > To denote the letters 'a' 'i' and 'u' the saMj~naa is 'aN' > > suutraM is a maxim - It's a concise and precise way of saying something. > (Like everything in Sanskrit, there's a much more precise definition of > 'suutram', which we'll skip for now). > suutras have been defined to be of 6 types of which the first one that we > encounter is a > 'sa.nj~naa suutram' = term-defining rule > > laghu siddhaanta kaumudi rearranged all the suutras of pANini into > categories. The first chapter is called 'sa.nj~naa prakaraNam' which > collects definition of all the major terms into a single place. > > *Our first sa.nj~naa: 'it'* > For instance, the word 'it' (not the english 'it') is defined by paaNini as > 'halantyaM' 1.3.3 (1st chapter, 3rd quarter, 3rd sutra) > > *upadeshe hal it syaat | * > > upadesha means maaheSvara sUtrANi (among others). In each sutra, the last > akShara (alphabet) is a consonant > (e.g., N in 'a i uN' and T in 'ha ya va ra T'). The term 'it' denotes the > antyaM hal i.e., the last-occuring consonant. > > Now if we go back to understanding the LSK statement that started this all, > > *iti maaheSvaraaNi suutrANi aNaadi saMj~naarthaani | eShaamantyAH itaH |* > > It says, > "these are maheswara sutras, and are meant as the saMj~naa sUtras for 'aN' > etc. > The last syllables in them are the 'it' s (plural of 'it')." > it itau itaH (single, dual, plural tense of 'it') > > *Summary of Lesson:* > In this lesson, we've learnt what saMj~naa means, and learnt the first > saMj~naa called 'it'. > You will know why this term is important, in the next lesson. > Then paaNini introduces his abbreviated way of referring to akSharas > such as 'ach' for 'a i u'. > > *aadirantyena sahetaa -> aadiH antyena saha itaa |* > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090624/a3c5ebf9/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 11 Date: Wed, 24 Jun 2009 10:38:26 -0700 (PDT) From: Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] L2: Pronounciation of 'brahma' To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <883628.92042...@web84308.mail.re1.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" svasti venkatesha, I would go with Sri. Bannanje Govindacharya's opinion, with some slight modification as per shrI kamalesha pAThaka's reply to you. (The modification being that disciples of horourable traditions can pronounce words as per their tradition. Their tradition each creates grammatical variations that are applicable only within their own traditional group.) Nothing in the pANinIya shikShA or sUtras suggests that the order of 'h' and the other consonant cn be interchanged. Indeed pANinIya sUtras suggest quite clearly that 'h' is pronounced before. The sUtras mentioned by shrI suma in reply to you are: 8.3.26 he mapare vA | 8.3.27 napare naH | In both cases the anusvAra before the 'hm' or 'hn' is modified. If the 'h' was not pronounced before the m, n in these combinations, the anusvAra would be modified automatically by "8.4.58 anusvArasya yayi parasavarNaH" and these two sUtras become superfluous. Because we know that pANini does not make superfluous sUtras, we know that the 'h' is pronounced before the 'm' and 'n' respectively. shrI. suma's teacher is quite right in insisting the correct pronunciation of the -mhm- and -nhn- combinations that are the subject of these sUtras. However, note that both of these sUtras are optional rules signalled by the "vA" kiM + hmalayati = (Option 1) kiM hmalayati ; (Option 2) kimhmalayati kiM + hnute = (Option 1) kiM hnute ; (Option 2) kimhnute (So I hope shrI suma's teacher allows both the anusvAra-h-m and the -m-h-m- pronunciations.) In any case for the original words 'hmalayati' or 'hnute' the order is that 'h' is pronounced before the nasal consonant. Now what may be the reason as to why some regional accents of saMskRta switch the order of -hm- may have been reversed. By the time of the use of prAkRta languages such as pAlI, the combination -mh- -Nh- etc., have become common. e.g., the words tumhe, taNhA etc. (These combinations are never seen in saMskRta.) In the spoken standard version of the modern language Marathi, the combination -hm- is always converted to -mh-, etc., (e.g., brammha, Annhik, AvvhAn, etc., instead of the saMskRta words brahma, Ahnika, AhvAna, etc.). This is possibly a further development of this flow of phonetic change from the prAkRta languages. (I think, the same flow is true regarding kannaDa, but I am not sure.) Our native (regional) languages strongly affect our saMskRta accents. Thus with a respectful bow towards our rich and honourable mother-tongues, I suggest that these regional language specialities are the reason why some speakers switch the order of -hm- to -mh-, as you note. vinIto dhana~jjayaH 8.4.46 --- On Thu, 6/11/09, sanskrit-requ...@cs.utah.edu <sanskrit-requ...@cs.utah.edu> wrote: Date: Wed, 10 Jun 2009 14:05:35 +0530 From: Venkatesh <nsvnarasi...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] L2: Pronounciation of 'brahma' To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: ??? <4c87afae0906100135y72fd5a5k5cfe4ecb68aed...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Hello all, It's heartening to see a list where I can post my long standing question. Is there any grammatical/shiksha/varNakrama/other dictate for swapped pronounciation of? 'h' and 'anunasika' in the words like brahmana, vahni, ahna, etc. We have many north Indian scholars who pronounce them as they are written. At least on eminent scholar in Bangalore, Sri. Bannanje Govindacharya, very authentically says that the swapped pronounciation is a fallacy. I cannot believe that the entire gamut of Vedic scholars (particularly in southern India ), who preserve & revere Vedas more than their own life, could be that horribly wrong. A few who tried to answer the question quote, 'hakArannaNamaparanAsikAyaM" fom taittirya prAtisakhya (21.14). The sUtra however, according to tribhAShyaratna, vaidikAbharaNa, and padakramasAdana (of mAhiSheya) commentaries, only introduces an anunAsika 'Ha'kAra after the Ha-kAra when the later is followed by na/ma/Na. Could some one kindly through more light on the reason for varied prnounciation ? Many regards Venkatesh -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090624/03cc9b68/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 12 Date: Tue, 30 Jun 2009 22:17:27 +0530 From: Sai Susarla <sai.susa...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 3 - To: sanskrit <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <f9dd91150906300947g7e4d4278l582359c3581bc...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" In the last episode, you learnt that '*sa.nj~naa*' means a term used to denote a concept. I also introduced you to the first *sa.nj~naa* called '*it *'. *halantyaM* | 1.3.3 (1.3.3 means this is the 3rd paaNini suutram in the 3rd quarter (*paadam*) of 1st chapter (*adhyaayaH*) Here is a trick question: How many chapters does paaNini's *aShTaadhyaayii*have? Answer at the end :-) The *laghu siddhaanta kaumudi*i (LSK) is a Cliff's notes or guidebook to paaNini's aShTaadhyaayii written by *SrI varadaraajaachaarya*. He himself said it is 'paaNiniiya praveshaaya', introduction to paanini's treatise It explains selected paaNini suutras (not in the aShTaadhyaayii order) so as to gradually unfold several aspects of sanskrit grammar grouped conceptwise. The first chapter of LSK introduces many common grammatical terms, and hence is called 'sa.nj~naa prakaraNam'. LSK quotes the above as the first sUtram and gives its explanation as follows: *upadeshe antyaM hal it syaat* | *sUtreShu adR^iShTaM padaM sUtrAntaraat anuvartaniiyam sarvatra* | * *which means, 'The last consonant in maaheSvaraaNi sUtrANi is referred to as 'it', ... blah blah ... If you look at this explanation and what the pANini rule above says, you must already raise a question. How in the world did Varadaraaja mahodaya conclude that the above sUtram talks about the 'it' sa.nj~naa ??? There is no word called 'it' in the above sUtram isn't it? That's a quiz question for you, whose answer will be revealed in the next lesson. Now that I gave you enough basis to start understanding the LSK, knowing that my pace so far has been too slow for you, I will rapidly introduce several new terms in this lesson. *adarshanaM lopaH |* 1.1.60 The sa.nj~naa 'lopaH' means the hiding of something. tasya lopaH | The 'it' i.e., the last consonant in aN, ach etc. when used in a sutra, doesn't have any meaning by itself, and should be dropped (*lopaH*) wherever it occurs. It is there only to abbreviate things as the next sUtra says: *aadirantyena sahetaa = aadiH antyena saha itaa |* 1.1.71 LSK: *antyena itaa sahita aadiH, madhyagaanaaM svasya cha sa.nj~naa syaat | yathaa, aN iti a i u varNaanaaM sa.nj~naa | *The above sUtra introduces paaNini's abbreviation for letter sequences, such as 'ach' and 'hal' that I talked about in the first lesson. It says, the first letter followed by an 'it' denotes the first letter along with all intervening letters upto but excluding the last 'it' e.g., aN denotes a i u uukAlojjhhrasvadIrghaplutaH = uu kaalaH ach hrasva-diirgha-plutaH | 1.1.27 This sutra introduces the terms *hrasva*, *diirgha *and *pluta*. It says that in Sanskrit there are three time intervals (kaala maatraaH) in which a vowel can be uttered: hrasva, diirgha and pluta like in the three ways of saying 'u' i.e., u, uu, uuu This applies to all the vowels i.e., ach varNaaH like a i u R^i L^i e ai o au However, some other exceptions will be introduced that prevent e ai o au from having hrasva form. The next set of rules introduce the three possible tones (crudely, the pitch at which a sound is uttered): *ucchairudaattaH = ucchaiH udaattaH |* high-pitched tone is udaatta *nIchairanudaattaH = niichaiH anudaattaH |* low-pitched tone is anudaatta *samaahaaraH svaritaH = samaahaaraH svaritaH |* the neutralization of high and low pitch, i.e. the middle pitch is svaritaH I am not sure about what svarita means. Can some expert help me here? Is it the middle pitch or the other elongated pitch we have as in 'yaat' of 'prachodayaat'? The next rule introduces the concept of a nasal sound - *anunaasika* mukha-naasikaa-vachano-anunaasikaH | The letter uttered with both the mouth and nose is called anunaasika By derivation, a letter uttered without a nasal component is called ananunAsika (not nasal). Quiz: 1. Given the above rules, in Sanskrit, in how many possible ways can the following letters be uttered? a i u R^i e ai o au Answer to trick question: aShTaadhyaayii, meaning "8-chaptered", has 8 chapters. In the next lesson, we shall examine Sanskrit alphabet's is phonetic basis and its systematic arrangement on that account. bhavadiiyaH, - Sai. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090630/dd5bafd3/attachment.html ------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. End of sanskrit Digest, Vol 50, Issue 6 ***************************************