Re: cration d'un pseudo-paquet pour le BTS

2003-07-08 Par sujet Christian Perrier
Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]):

 Avec d'autres traducteurs, nous pensons qu'utiliser les paquets binaires
 pour les traductions des templates est foireux. En effet, si l'on veut
 conserver toutes les informations, il faut utiliser les paquets sources
 pour travailler sur ces « template » debconf.

SI tu cherches de belles illustrations des défauts qu'il y a à
utiliser les paquets binaires, prends le paquet source dotfile...

Je viens, à l'instigation de Denis, de me pencher sur de vieux vieux
bogues de traduction de dotfile-fvwm1 (paquets BINAIRES).

Le mainteneur a, pour dotfile, une gestion assez spéciale de la
construction des templates debconf : il en crée un par paquet binaire,
mais à la volée, dans son debian/rules, car ils sont tous similaires.

Résultat, si on traduit les templates des dotfile-* (paquets
binaires), on fait un boulot inutile. C'est ce genre de boulot inutile
qu'il y a dans les bogues  105214 105216 105217 105218 136586
136588-91 106022-25 .

Voir mon BR 200115.





quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Salut la liste,

je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre
ceci:

---8---8
 Début des résultats de SpamAssassin -
Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin
   ^^^ 
de vous permettre, plus tard, d'identifier ou de bloquer de tels méls
non désirés. Pour plus d'information http://spamassassin.org/tag/
---8---8

sans vouloir remettre en cause l'excellent travail des équipes de
traduction, quel serait le meilleur nom pour une locale fr* qui corrige les
aberrations de notre brave (mais pas toujours inspirée en matière 
d'informatique) Académie ? L'idée n'est évidemment pas de faire concurrence
à fr_FR, mais juste de la compléter là où c'est vraiment trop moche (je
pense à simplement la regénérer à partir de fr_FR en appliquant quelques
règles sed, de type s/mél/mail/ et s/cédérom/CD-ROM/ ). [EMAIL PROTECTED] ?

(si c'était moi qui avait choisi, quitte à orthographier à la française à
tout prix, j'aurais orthographié ça mayle et gardé les sigles tels quels, 
mais bon).

A++

-- 




Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet LAMBERT Olivier URS TOULOUSE
Le Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov prit son clavier 
pour nous commenter que :
 Salut la liste,

[snip]

  Début des résultats de SpamAssassin -
 Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin
^^^ 

[snip]

 sans vouloir remettre en cause l'excellent travail des équipes de
 traduction, quel serait le meilleur nom pour une locale fr* qui corrige les
 aberrations de notre brave (mais pas toujours inspirée en matière 
 d'informatique) Académie ? L'idée n'est évidemment pas de faire concurrence
 à fr_FR, mais juste de la compléter là où c'est vraiment trop moche (je
 pense à simplement la regénérer à partir de fr_FR en appliquant quelques
 règles sed, de type s/mél/mail/ et s/cédérom/CD-ROM/ ). [EMAIL PROTECTED] ?

Tiens, on va encore se faire remarquer en posant une exception
culturelle... :)

Je pense que ca vaut la peine de mettre en place la discution aussi
sur i18n et/ou l10n-french, car j'ai vu dans les archives que la
question n'avait pas été soulevée...

De plus, ceci pourrait avoir une portée qui dépasse Debain, car on
pourrait aussi voulir profiter de ces fonctionnalités sur d'autres
systèmes/distribs... - besoin de standards.

Perso, je pense que ca peut être intéressant de séparer un francais
propre et les disgretions, ce qui permet au personnes de l'i10n de
ne plus avoir à se poser la question officiel ou usuel...

pour ma part, j'ai choisi mél pour la traduction du coeur de Bugzilla,
mais bon...

 (si c'était moi qui avait choisi, quitte à orthographier à la française à
 tout prix, j'aurais orthographié ça mayle et gardé les sigles tels quels, 
 mais bon).

Loupé !

Je soupçonne Cyrille d'être un Langue d'oïlien... :)

Chez nous, dans le sud, Mayle se prononce maïle, avec le y bien tiré...
et certains mettent même un accent sur le e final...
Comme quoi, les choix de l'académie ne sont pas toujours si
ridicules...

Olivier


pgpCSiACXpABW.pgp
Description: PGP signature


Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Cyrille Chepelov écrivait :
  Salut la liste,
  
  je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre
  ceci:
  
  ---8---8
   Début des résultats de SpamAssassin -
  Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin
 ^^^ 
  de vous permettre, plus tard, d'identifier ou de bloquer de tels méls
  non désirés. Pour plus d'information http://spamassassin.org/tag/
  ---8---8
  
  sans vouloir remettre en cause l'excellent travail des équipes de
  traduction, quel serait le meilleur nom pour une locale fr* qui corrige les
  aberrations de notre brave (mais pas toujours inspirée en matière 
  d'informatique) Académie ? L'idée n'est évidemment pas de faire concurrence
  à fr_FR, mais juste de la compléter là où c'est vraiment trop moche (je
  pense à simplement la regénérer à partir de fr_FR en appliquant quelques
  règles sed, de type s/mél/mail/ et s/cédérom/CD-ROM/ ). [EMAIL PROTECTED] ?

Il faudra bien t'habituer à lire du français en informatique...

Si tu y es totalement allergique, il te suffit de placer ta locale à
C...

Sinon, bien malgré toi, tu viens de signaler un joli bogue de
traduction : « mail » ne se traduit pas par « mél » mais par courriel
ou bien courrier électronique. mél. n'est à utiliser que de la même
façon que tél., c'est-à-dire avec un le point final et devant une
adresse électronique, comme tél. s'emploie devant un numéro de
téléphone.

Voir la FAQ de fllf pour les curieux.

PK

-- 
  |\  _,,,---,,_   Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'-.  ;-;;,_   mailto:[EMAIL PROTECTED]
 |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--'  `-'\_)   




Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyrille Chepelov ([EMAIL PROTECTED]):
 Salut la liste,
 
 je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre
 ceci:
 
 ---8---8
  Début des résultats de SpamAssassin -
 Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin
^^^ 
 de vous permettre, plus tard, d'identifier ou de bloquer de tels méls
 non désirés. Pour plus d'information http://spamassassin.org/tag/
 ---8---8
 
 sans vouloir remettre en cause l'excellent travail des équipes de
 traduction, quel serait le meilleur nom pour une locale fr* qui corrige les

Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui
va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont).

Dans les traductions Debian, nous utilisons le plus souvent courrier
pour mail (on ne met même pas électronique car il est en général
évident qu'on ne cause pas de courrier papier)

Certains ont mit courriel mais, bon...on aime ou on n'aime pas, hein
(je n'aime pas).






Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:21:33PM +0200, LAMBERT Olivier URS TOULOUSE a écrit:

  (si c'était moi qui avait choisi, quitte à orthographier à la française à
  tout prix, j'aurais orthographié ça mayle et gardé les sigles tels quels, 
  mais bon).
 
 Loupé !
 
 Je soupçonne Cyrille d'être un Langue d'oïlien... :)

caramba, encore raté :-) une belle correction bien méritée.

bon, on va pas ressortir le vieux débat (du XVIe siècle) entre les partisans
de l'orthographe historique et ceux de l'orthographe phonétique (qui ont
perdu parce que les Parisiens et les Lyonnais ne pouvaient pas
s'entendre)... j'utilise mail de façon indécrottable de toutes façons (au
moins aussi longtemps que l'Education Nationale ne sera pas capable de faire
faire la différence entre participe passer^H^Hé et infinitif à 80% de la
population bachelière, na!)

cela dit, le point principal reste: qu'est-il préférable de faire quand on
souhaite installer sur sa machine une locale légèrement mais pas trop
différente du standard.

A++

-- 


pgpKU6wavAURu.pgp
Description: PGP signature


Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:41:45PM +0200, Christian Perrier a écrit:
 Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui
 va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont).
 
 Dans les traductions Debian, nous utilisons le plus souvent courrier
 pour mail (on ne met même pas électronique car il est en général
 évident qu'on ne cause pas de courrier papier)

y'a deux ou trois autres détails qui me gênent dans la traduction de SA, si
personne ne me coiffe au poteau, j'enverrai un patch collectif (en suivant
ton conseil).

Courriel non plus, j'aime pas trop, mais ça ne me choque pas trop non plus
(ça manque de contraste avec courrier à mon goût, alors soit on fait la
différence clairement, soit on se rattrape au contexte, mais courriel a le
c*l entre deux chaises AMHA).

A++

-- 




Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Martin Quinson
Juste pour repondre au titre, ca serait geek_FR, c'est a dire le geek tel
qu'on le parle en france. Si l'iso 639 etait a jour, ca pourrait etre
gk_FR... 

On Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
 Salut la liste,
 
 je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre
 ceci:
 
 ---8---8
  Début des résultats de SpamAssassin -
 Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin
^^^ 
 de vous permettre, plus tard, d'identifier ou de bloquer de tels méls
 non désirés. Pour plus d'information http://spamassassin.org/tag/
 ---8---8
 
 sans vouloir remettre en cause l'excellent travail des équipes de
 traduction, quel serait le meilleur nom pour une locale fr* qui corrige les
 aberrations de notre brave (mais pas toujours inspirée en matière 
 d'informatique) Académie ? L'idée n'est évidemment pas de faire concurrence
 à fr_FR, mais juste de la compléter là où c'est vraiment trop moche (je
 pense à simplement la regénérer à partir de fr_FR en appliquant quelques
 règles sed, de type s/mél/mail/ et s/cédérom/CD-ROM/ ). [EMAIL PROTECTED] ?

Fait plutot un grep sur mél et ouvre des rapports de bogues. C'est une
abbreviation qu'a rien a faire dans une phrase. Je suis assez d'accord avec
toi sur CD-ROM, mais on est en minorite sur dlf a penser ca...

Quant a [EMAIL PROTECTED], ca serait plutot le resultat du bon francais
ecrit avec des caracteres geeks. Du style le resultat du programme eleet. Ce
qui donne pour le texte que tu propose:

c3 mél 35t 54n5 d0ut3 du 5p4m. l3 m3554g3 0r1g1n4l 4 été m0d1f1é 4f1n
d3 v0u5 p3rm3ttr3, plu5 t4rd, d'1d3nt1f13r 0u d3 bl0qu3r d3 t3l5 mél5

(tres rigolos les programmes du paquet filters)

Bon, on rigole, on rigole, mais tu l'as ouvert, ce rapport de bogue, ou faut
qu'on s'en charge ?

Bye, Mt.

-- 
Dans un pays d'extrême droite, On y parle beaucoup de Dieu, parce que ça
fait longtemps, qu'il a quitté les lieux.
   -- Frères misère




Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Martin Quinson
On Tue, Jul 08, 2003 at 01:44:23PM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
 Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:41:45PM +0200, Christian Perrier a écrit:
  Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui
  va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont).
  
  Dans les traductions Debian, nous utilisons le plus souvent courrier
  pour mail (on ne met même pas électronique car il est en général
  évident qu'on ne cause pas de courrier papier)
 
 y'a deux ou trois autres détails qui me gênent dans la traduction de SA, si
 personne ne me coiffe au poteau, j'enverrai un patch collectif (en suivant
 ton conseil).

Cool, bonne nouvelle. Peut etre que tu peux rapporter le probleme en amont
directement, en court-circuitant le BTS debian...

 Courriel non plus, j'aime pas trop, mais ça ne me choque pas trop non plus
 (ça manque de contraste avec courrier à mon goût, alors soit on fait la
 différence clairement, soit on se rattrape au contexte, mais courriel a le
 c*l entre deux chaises AMHA).

Il a l'avantage d'avoir la meme etymologie qu'email : contraction de
courrier electronique. Ca me choquait aussi au debut, mais a l'usage, ca
passe bien dans les phrases, et tout le monde comprend de quoi tu parles
(qualite rare pour un neologisme).

Mes deux centimes, Mt.

-- 
J'admets que ces nouvelles technologies nous ouvrent d'autres perspectives,
mais je refuse que cela soit au détriment des possibilités anciennes comme
le livre. L'interaction ne doit pas être le tout de la communication. Car,
si elle le devenait, nous ne communiquerions plus qu'entre vivants, ce qui
serait barbare.  
  --- Alain Finkielkraut




Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Pierre Machard
Le mardi 08 juillet 2003 à 13:42 +0200, Cyrille Chepelov a écrit :
 j'utilise mail de façon indécrottable de toutes façons (au
 moins aussi longtemps que l'Education Nationale ne sera pas capable de faire
 faire la différence entre participe passer^H^Hé et infinitif à 80% de la
 population bachelière, na!)

C'est nul. Excuse moi d'être aussi direct, mais lorsque le français 
moyen discute avec un anglophone et lui parle de mail, l'un fait 
référence au courrier électronique, l'autre au courrier postal.

Plutôt que de faire une mauvaise utilisation d'un mot anglais, utilisons
les mots français lorsqu'il existe.

 
 cela dit, le point principal reste: qu'est-il préférable de faire quand on
 souhaite installer sur sa machine une locale légèrement mais pas trop
 différente du standard.

Pourquoi s'éloigner du standard ? Entant que traducteur je suis assez
choqué de ça. Une traduction peut être défaillante, mais là tu dis
clairement le travail du traducteur me convient pas. Donc qu'est ce qui
te permet de juger que le traducteur a mal fait son travail ? Le
traducteur est plus à même de juger par lui même ce qui est une bonne
traduction et ce qui ne l'est pas.

Je pense que chaque « tribu » à ces compétances, laisse l10n-french
traduire, et laisse devel-french développer. Les deux ont des
préoccupations différentes, qui se rejoignent parfois, mais qui peuvent
aussi être divergente à d'autres moments.

Amicalement,
-- 
Pierre Machard
[EMAIL PROTECTED]  TuxFamily.org
[EMAIL PROTECTED] techmag.info
+33(0)668 178 365http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87


pgpeGVKHQUKoE.pgp
Description: PGP signature


Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Jul 08, 2003, à 01:55:42PM +0200, Pierre Machard a écrit:

  cela dit, le point principal reste: qu'est-il préférable de faire quand on
  souhaite installer sur sa machine une locale légèrement mais pas trop
  différente du standard.
 
 Pourquoi s'éloigner du standard ? Entant que traducteur je suis assez
 choqué de ça. Une traduction peut être défaillante, mais là tu dis
 clairement le travail du traducteur me convient pas. Donc qu'est ce qui

j'ai dit: sur deux ou trois détails, le travail du traducteur ne _me_
convient pas. Pour le reste, je crois que j'ai commencé le fil en exprimant
ma satisfaction générale quand au travail des traducteurs. Veux-tu me dicter
ce qui doit être affiché sur _mon_ écran ? 
J'ai posé la question de savoir quel nom donner à un tel addendum à la
locale standard, car mon intention est bien d'utiliser pour l'essentiel la
locale standard (et non le zorglubien), à quelques détails mineurs près. Je
ne crois pas être le seul à être indisposé par mél et cédérom, et mon
intention est de rendre disponible un tel bricolage (oh, de façon totalement
officieuse), alors autant choisir un nom pas trop idiot.

A++

-- 


pgppII4L7DLuc.pgp
Description: PGP signature


Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov

Le Tue, Jul 08, 2003, à 01:53:47PM +0200, Martin Quinson a écrit:
 Juste pour repondre au titre, ca serait geek_FR, c'est a dire le geek tel
 qu'on le parle en france. Si l'iso 639 etait a jour, ca pourrait etre
 gk_FR... 

euh, n'exagérons rien...

Le problème, c'est que ça définit le geek comme une langue à part, parlée
en France, et non comme une variante du fr_FR. Ce qui du coup, m'oblige à
recrée un jeu entier de fichiers, au lieu de ne faire qu'un addendum se
reposant sur l'excellent travail de l'équipe l10n.

 Quant a [EMAIL PROTECTED], ca serait plutot le resultat du bon francais
 ecrit avec des caracteres geeks. Du style le resultat du programme eleet. Ce
 qui donne pour le texte que tu propose:
 
 c3 mél 35t 54n5 d0ut3 du 5p4m. l3 m3554g3 0r1g1n4l 4 été m0d1f1é 4f1n
 d3 v0u5 p3rm3ttr3, plu5 t4rd, d'1d3nt1f13r 0u d3 bl0qu3r d3 t3l5 mél5

:-)

'fectivement, utiliser la partie encodage n'est pas la chose la plus
heureuse.

 Bon, on rigole, on rigole, mais tu l'as ouvert, ce rapport de bogue, ou faut
 qu'on s'en charge ?

yup, yup, je m'en occupe.

-- Cyrille

-- 




Re: [martin.quinson@tuxfamily.org: Re: quel nom pour une locale fr_geek ?]

2003-07-08 Par sujet Cyrille Chepelov
Le Tue, Jul 08, 2003, à 04:34:58PM +0200, Pierre Machard a transmis ceci de
Martin Quinson:

 de prendre les fr.po des programmes que tu veux modifier, et les renomer en
 fr_CC.po (j'ai detourne le systeme en mettant tes initiales. Ce nom de
 parametre correspond donc au francais tel qu'on le parle dans ton pays).

mmmhhh.. Mouais, ça devrait pouvoir coller comme cela.

 Maintenant, je comprend pas ce qui peut te pousser a vouloir faire ceci. Si
 c'est par curiosite, tres bien, mais si c'est pour corriger des soucis, tu
 ferais mieux de faire remonter des rapports d'anomalie, histoire que les
 ptits copains en profitent aussi...

Disons, curiosité et correction de soucis faisant l'objet de débat (ou,
correction de choses pour lesquelles je suis en désaccord avec les choix de
l'équipe l10n, mais où je n'ai pas d'arguments suffisamment forts pour
justifier l'inversion de ces choix (ou simplement pas l'envie de m'attaquer
à des moulins à vent). Pour ce qui est de vraies bogues (p.ex algorythme),
il va de soi que les corrections ont leur place dans la communauté, pas en
privé.

A++

-- 




Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
[...]
 L'idée n'est évidemment pas de faire concurrence à fr_FR, mais juste
 de la compléter là où c'est vraiment trop moche (je pense à
 simplement la regénérer à partir de fr_FR en appliquant quelques
 règles sed, de type s/mél/mail/ et s/cédérom/CD-ROM/ ).
 [EMAIL PROTECTED] ?

Tu voulais dire [EMAIL PROTECTED]
Comme tu ne vas modifier que LC_MESSAGES, ce n'est je pense pas la
peine d'indiquer un codage, la conversion se fera automatiquement
d'après ta variable $LC_CTYPE. Et donc utilise plutôt [EMAIL PROTECTED]
Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie,
navigateur par browser, etc.

Denis




Re: quel nom pour une locale fr_geek ?

2003-07-08 Par sujet Julien BLACHE
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:

 Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
 demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie,
 navigateur par browser, etc.

Moi c'est plutôt les traductions de certains termes qui me semblent
débiles, mais chacun son point de vue.

JB.

-- 
 Julien BLACHE - Debian  GNU/Linux Developer - [EMAIL PROTECTED] 
 
 Public key available on http://www.jblache.org - KeyID: F5D6 5169 
 GPG Fingerprint : 935A 79F1 C8B3 3521 FD62 7CC7 CD61 4FD7 F5D6 5169 




Re: création d'un pseudo-paquet pour le BTS

2003-07-08 Par sujet Ludovic Rousseau
Le lundi 07 juillet 2003 à 20:54:45, Nicolas Bertolissio a écrit:
 Bonjour,

Salut,

 Je souhaiterais qu'un pseudo-paquet « ddtp.debian.org » soit créé pour
 le BTS, ça faciliterait le suivi des bogues plutôt que d'essayer de se
 rappeler que la semaine dernière y'avait un truc qui marchait pas bien
 mais je sais plus quoi même si ça fait déjà vingt-cinq fois que
 quelqu'un m'en parle.

Pourquoi ne pas crée un projet DDTP sur alioth.debian.org ?

Ça permet d'avoir un outils de suivi de bug (différent du BTS mais pas
trop mal je trouve), des pages WEB, un CVS et plein d'autres trucs.

En plus c'est facile à faire puisque n'importe qui peut demander la
création d'un projet là bas en se justifiant.

J'ai dis une conn-e-rie ? :-)

-- 
 Dr. Ludovic Rousseau[EMAIL PROTECTED]
 -- Normaliser Unix c'est comme pasteuriser le camembert, L.R. --