debconf, au secours!!
bonjour, je suis en train de mettre en place un systeme de mise à jour automatique de paquets via cfengine, debconf/ldap,... le but étant de créer un serveur de paquets pour toutes les machines du LAN où les paquets sont déjàs configurés (l'administrateur a déjà répondu aux questions debconf). Mon problème est la gestion des paquets qui n'utilisent pas debconf! y a t-il un endroit où je peux avoir la liste des paquets n'utilisant pas debconf??? merci sylvain smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature
Re: debconf, au secours!!
sferriol (2003-07-10 11:10:26 +0200) : je suis en train de mettre en place un systeme de mise jour automatique de paquets via cfengine, debconf/ldap,... le but tant de crer un serveur de paquets pour toutes les machines du LAN o les paquets sont djs configurs (l'administrateur a dj rpondu aux questions debconf). Tu serais pas en train de rinventer FAI par hasard ? (Je sais pas, note, je demande juste.) Mon problme est la gestion des paquets qui n'utilisent pas debconf! Ah bin oui, c'est un problme. y a t-il un endroit o je peux avoir la liste des paquets n'utilisant pas debconf??? Tu peux chercher la liste de ceux qui dpendent de Debconf et prendre son complmentaire, mais a ne te donnera pas ce que tu cherches. Tu cherches la liste des paquets qui posent des questions sans utiliser debconf. a risque d'tre assez manuel comme opration. Roland. -- Roland Mas Luck, like a Russian car, generally only works if you push it. -- Regalian, in My Hero (Tom Holt)
Re: debconf, au secours!!
Quoting Roland Mas ([EMAIL PROTECTED]): Tu peux chercher la liste de ceux qui dépendent de Debconf et prendre son complémentaire, mais ça ne te donnera pas ce que tu cherches. Tu cherches la liste des paquets qui posent des questions sans utiliser debconf. Ça risque d'être assez manuel comme opération. Et quand tu l'as, tu la publies afin qu'on leur casse les noix^W pieds pour qu'ils y passent, à debconf. :-). Je suis tombé une fois sur un paquet comme cela, j'ai passé 2/3 heures à faire un patch, puis un BR...et depuis j'attends toujours.. :-( Déjà que certains ne peuvent pas passer à po-debconf en raison de systèmes alambiqués pour gérer les templates répétitifs.. :-))
Re: debconf, au secours!!
* sferriol [EMAIL PROTECTED] [2003-07-10 11:10] : bonjour, je suis en train de mettre en place un systeme de mise à jour automatique de paquets via cfengine, debconf/ldap,... le but étant de créer un serveur de paquets pour toutes les machines du LAN où les paquets sont déjàs configurés (l'administrateur a déjà répondu aux questions debconf). Mon problème est la gestion des paquets qui n'utilisent pas debconf! y a t-il un endroit où je peux avoir la liste des paquets n'utilisant pas debconf??? [Tu as un problème avec les touches de ponctuation : elles sont trop auto-répétées (essaie un xset r off pour corriger cela)] Concernant ce problème, il y a un tout un historique à rappeler : - un message de fin 2001 parlait déjà de paquets n'utilisant pas debconf en citant 5 paquets (que l'on peut considérer comme importants) : lilo, wu-ftpd, php4-* (voir les bogue 122353 et 127961 par exemple), bind et exim (depuis, bind8 a été corrigé, bind9 et exim4 sont dans unstable avec debconf, pour les autres, je ne sais pas) (les paquets kernel-package également d'après la présentation de Joey Hess à une DebConf : http://www.kitenet.net/~joey/debconf-debconf/adoption2.html) - une demande de modification de la Charte Debian a été faite en janvier 2003 (bogue #176506) sur la section 2.3.9.1 (maintenant section 3.10.1) Conclusion : cela devrait bien être fait un jour (probablement avant la publication de Sarge). Fred
Re: debconf, au secours!!
Le Jeudi 10 Juillet 2003 13:14, Frédéric Bothamy a écrit : - un message de fin 2001 parlait déjà de paquets n'utilisant pas debconf en citant 5 paquets (que l'on peut considérer comme importants) : lilo, wu-ftpd, php4-* (voir les bogue 122353 et 127961 par exemple), bind et exim (depuis, bind8 a été corrigé, bind9 et exim4 sont dans unstable avec debconf, pour les autres, je ne sais pas) wu-ftpd -- utilise debconf (bientôt gettext) lilo -- debconf aussi -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Quoting Nicolas Rueff ([EMAIL PROTECTED]): Je n'ai aucun reproche à faire à l'équipe de traduction: ils font un excellent boulot, et faut avoir une certaine imagination pour traduire certains termes. Mais il arrive que les messages soient tellement francisés que même un gourou y perdrait son latin. Et franchement, quel geek utiliserait le terme état mémoire au moment du plantage à la place de core dump ;) Debian serait-il réservé à une élite ? Les vrais de vrais geeks qui savent ce qu'uptime veut dire ? Moi aussi, je fais péter mon uptime et je n'affiche pas ma durée de fonctionnement. Mais je ne l'écris pas, nuance.. :-) Le plus souvent quand il est clair qu'on va rendre les messages illisibles par le geek de base, on met entre parenthèse le terme technoïde usuel. Donc, je serais surpris que tu te sentes perdu devant ces écrans. PS : Core dump, je l'aurais traduit par Vidage de la mémoire, tout utilisateur de Windows le sait.. :-) Et le milestone de uptimed, je dois dire que la première fois que l'ai configuré uptimed, je n'ai rien compris à ce que voulait dire l'auteur par milestonedonc, jalon ou marque de parcours auraient eu pour moi le même effet... Et je ne parle pas des écrans en anglais totalement imbitables de certains développeurs francophones.. :-)
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Le jeudi 10 juillet 2003 à 11:32 +0200, Nicolas Rueff a écrit : Le jeu 10/07/2003 à 10:27, Martin Quinson a écrit : On Tue, Jul 08, 2003 at 09:23:03PM +0200, Denis Barbier wrote: Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie, navigateur par browser, etc. M'enfin, ca me tue, ca. Pourquoi ca serait debile ? L'idee n'est ni de se mettre en concurence des traducteurs classiques, ni d'imposer ses vues, mais de faire causer jargon a sa becane ? Ouaip, d'accord avec toi. Et pour suivre régulierement les progrès de debian-l10n-french, je peux dire que j'ai parfois envie de réinstaller une bonne vieille locale C. Derniers exemples en date: traduction de milestone en jalon, uptime en temps de fonctionnement, j'en passe et des meilleures. Je n'ai aucun reproche à faire à l'équipe de traduction: ils font un excellent boulot, et faut avoir une certaine imagination pour traduire certains termes. Mais il arrive que les messages soient tellement francisés que même un gourou y perdrait son latin. Et franchement, quel geek utiliserait le terme état mémoire au moment du plantage à la place de core dump ;) Bon super c'est gagné, voila un belle flame. Je propose qu'on arrête de poursuivre ce fil qui n'ammènera rien de bon. -- Pierre Machard « C'est une grande misère que de n'avoir pas assez d'esprit pour bien parler, ni assez de jugement pour se taire. » -- La Bruyère pgpPB9urycaV5.pgp Description: PGP signature
Re: debconf, au secours!!
Quoting Roland Mas ([EMAIL PROTECTED]): Ah, on doit pas parler des mêmes, là. Moi j'ai fermé #199939. J'ai Non, je pensais bien à toi (pour gforge, pour ceux qui ne savent pas), mais j'avais oublié que Denis avait trouvé moyen de contourner ton système alambiqué.. :-) des collègues qui utilisent un système similaire ? Si oui, ça m'intéresse, ça fera un élément de plus pour intégrer le système alambiqué dans Debhelper :-) Arf... Non, j'ai déjà vu par contre un développeur qui n'utilise absolument pas debhelper et qui utilise quand même po-debconf...mais je ne me rappelle plus qui avec tous ces bogues ouverts que j'ai dans tous les sens.. :-)
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Selon Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]: Quoting Nicolas Rueff ([EMAIL PROTECTED]): Je n'ai aucun reproche à faire à l'équipe de traduction: ils font un excellent boulot, et faut avoir une certaine imagination pour traduire certains termes. Mais il arrive que les messages soient tellement francisés que même un gourou y perdrait son latin. Et franchement, quel geek utiliserait le terme état mémoire au moment du plantage à la place de core dump ;) Debian serait-il réservé à une élite ? Les vrais de vrais geeks qui savent ce qu'uptime veut dire ? Bien sur Christian... Tu ne lis pas assez LMF, cela manque beaucoup à ta culture... Tu devrais fréquenter aussi DLFP... Le vrai, le véritable ne parle pas le français : c'est juste pour les trous du cul le français. Il est tellement pure qu'il ne parle pas d'ordinateur ni d'informatique, des mots qui n'existent même pas en anglais, la sainte référence - pardon, la Sainte Référence - de ces gens-là... En bon haineux de la langue française, tout progrès vers la vulgarisation du bas peplum n'est qu'une incitation à la rigolade : pensez donc que toute la planète parle anglais, c'est une évidence... Et puisque l'on voit du franglais partout en France, tous les p'tits franchouillards sont parfaitement bilingue dans la langue de J'expire... Ces gens-là brose sur le net avec leur broseur tout plein de pleuguine... il reune tout le temps plein de softs, comme quand ils compilent la quernelle... sauf quand ils leur manquent plein de librairies (c'est sûr qu'ils ne doivent pas souvent en lire de livres ;-)) En fait, cette attitude ne cache malheureusement pas le vide immense d'absence de culture générale et surtout des bases *élémentaires* de la langue française. Du coup, nos chers geeks compensent d'autant plus fort qu'ils ne comprennent souvent même pas le terme en français ! Et comme ils le comprennent tout juste en anglais, pourquoi se fatiquer ? On est dans un monde où il est bon de faire valoir son inculture... J'aimerai bien savoir s'il en est de même en Suisse, en Belgique, en Afrique Francophone ou chez nos cousins d'outre-atlantique... Le plus souvent quand il est clair qu'on va rendre les messages illisibles par le geek de base, on met entre parenthèse le terme technoïde usuel. Donc, je serais surpris que tu te sentes perdu devant ces écrans. Te fatigue pas à expliquer : les gens qui les utilisent le savent déjà [...] Et je ne parle pas des écrans en anglais totalement imbitables de certains développeurs francophones.. :-) C'est sûr que lorsque l'on ne maîtrise déjà pas sa langue maternelle, en maîtriser une autre est peine perdue... PK, bien chaud
Re: debconf, au secours!!
* Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] [2003-07-10 13:36] : Le Jeudi 10 Juillet 2003 13:14, Frédéric Bothamy a écrit : - un message de fin 2001 parlait déjà de paquets n'utilisant pas debconf en citant 5 paquets (que l'on peut considérer comme importants) : lilo, wu-ftpd, php4-* (voir les bogue 122353 et 127961 par exemple), bind et exim (depuis, bind8 a été corrigé, bind9 et exim4 sont dans unstable avec debconf, pour les autres, je ne sais pas) wu-ftpd -- utilise debconf (bientôt gettext) lilo -- debconf aussi Ah oui, exact, la version de stable n'utilise pas debconf, mais depuis la version 1:22.5.2-1, lilo utilise debconf (voir http://packages.qa.debian.org/l/lilo/news/7.html). Fred
Re: debconf, au secours!!
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): - un message de fin 2001 parlait déjà de paquets n'utilisant pas debconf en citant 5 paquets (que l'on peut considérer comme importants) : lilo, wu-ftpd, php4-* (voir les bogue 122353 et 127961 par exemple), bind et exim (depuis, bind8 a été corrigé, bind9 et exim4 sont dans unstable avec debconf, pour les autres, je ne sais pas) Il reste bien php4. Je viens de demander si ça restera éternellement ouvert ou si qq chose est prévu. Ce sont des templates plus ou moins répétitifs, un pour chaque paquet binaire. Ca devrait être très simple à passer à debconf. Il n'a pas fini de m'avoir sur le poil, le mainteneur. Pour l'instant : anacron (Martin s'en est occupé) Base-passwd Kernel-package (spécial car ce sont les paquets GENERES qui doivent utiliser debconf) Php4
Re: debconf, au secours!!
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): Ah oui, exact, la version de stable n'utilise pas debconf, mais depuis la version 1:22.5.2-1, lilo utilise debconf (voir Et en français, Môssieu.. :)
Re: debconf, au secours!!
On Thu, Jul 10, 2003 at 01:14:30PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: * sferriol [EMAIL PROTECTED] [2003-07-10 11:10] : bonjour, je suis en train de mettre en place un systeme de mise à jour automatique de paquets via cfengine, debconf/ldap,... le but étant de créer un serveur de paquets pour toutes les machines du LAN où les paquets sont déjàs configurés (l'administrateur a déjà répondu aux questions debconf). Mon problème est la gestion des paquets qui n'utilisent pas debconf! y a t-il un endroit où je peux avoir la liste des paquets n'utilisant pas debconf??? [Tu as un problème avec les touches de ponctuation : elles sont trop auto-répétées (essaie un xset r off pour corriger cela)] Arf, y'a des geeks joueurs dans la salle :) Concernant ce problème, il y a un tout un historique à rappeler : - un message de fin 2001 parlait déjà de paquets n'utilisant pas debconf en citant 5 paquets (que l'on peut considérer comme importants) : lilo, wu-ftpd, php4-* (voir les bogue 122353 et 127961 par exemple), bind et exim (depuis, bind8 a été corrigé, bind9 et exim4 sont dans unstable avec debconf, pour les autres, je ne sais pas) (les paquets kernel-package également d'après la présentation de Joey Hess à une DebConf : http://www.kitenet.net/~joey/debconf-debconf/adoption2.html) - une demande de modification de la Charte Debian a été faite en janvier 2003 (bogue #176506) sur la section 2.3.9.1 (maintenant section 3.10.1) Conclusion : cela devrait bien être fait un jour (probablement avant la publication de Sarge). - Conclusion : cela devrait bien être fait un jour (probablement avant la + Conclusion : cela devrait bien être fait un jour (probablement pas avant la Faut arreter de delirer, aussi. Si on demande a Sarge d'etre la distrib parfaite, on va jamais la sortir. Pourquoi ne pas faire en sorte que Sarge soit publiee au plus tot, et remettre ce genre de changement en profondeur a plus tard ? Y'a deja la conversion a gcc 3.2 qui rame, d-i qu'est pas pret du tout, 900 bugs RC repertories, des dependances gnome et kde qui peinent a entrer dans testing, et j'en passe. On devrait se retrousser les manches pour resoudre les problemes cruciaux pour tous et chercher a les resoudre avant de rajouter sur la liste des choses qui seraient mieux si ca se faisait, mais pas vitales... Ou alors, j'ai mal interprete tes propos, et tu es d'un cynisme deconcertant. Tu considere peut etre que vue la somme de travail restant aux developpeurs pour sortir Sarge, ca ne risque pas de se produire avant 5 ans, et qu'on aura largement le temps d'ici la de faire passer a debconf tous les paquets n'y etant pas encore... Bye, Mt. -- Finally it's Poland's turn to invade someone else's country. We have to understand them, as they have been deprived from that pleasure for such a long time.
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): Quant a core dump, t'exagere, c'est juste un cliche de la memoire :) *vidage* ? PS: On ne dit pas locale mais parametre regional :) Non, paramètres régionaux :) Pour ceux qui ne lisent pas l10n, devinez à qui on a piqué cela ?
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
[EMAIL PROTECTED] a écrit: [...] /discution stérile Pas temps que cela... Il existe dans le milieu informatique un puéril combat d'arrière-garde pour surtout ne pas donner au grand-public accès à l'informatique... C'est dommage de rencontrer cet état d'esprit aussi dans le logiciel libre, nettement plus orienté sur l'ouverture que n'importe quel autre domaine... Il faudra un jour que l'on m'explique en quoi traduire un mot anglais imbitable par une périphrase française tout aussi imbitable favorise la vulgarisation de l'informatique. Dans le premier cas, 1% de la population comprend. Dans le second, 0%. Les mots ne remplacent pas les concepts comme par magie, juste parce qu'ils appartiennent au vocabulaire courant... Il arrive que le mot français soit plus clair, c'est évident. Mais il arrive aussi qu'il soit tout aussi incompréhensible (pas d'exemple qui me viennent comme ça, mais ça m'est déjà arrivé de me poser de graves questions existentielles devant un message francisé). Pire, il arrive qu'il tende à induire en erreur, comme gravure, qu'on a tendance à remplacer par l'horrible gravage pour éviter la confusion avec le sens usuel du mot! Et là, je parle de traductions françaises, pas du charabia à la cédé-rond. Si on veut parler français, on dit DC-MLS (disque compact - mémoire en lecture seule) ou autre équivallent. Cédérom(e?), c'est pas du français, c'est du baragouin. Laura PS: A propos du mél. d'où est partie la discussion: c'est une abréviation de messagerie électronique, tout simplement.
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Quoting Guillaume Leclanche ([EMAIL PROTECTED]): Le Jeudi 10 Juillet 2003 16:43, Christian Perrier a écrit : Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): Quant a core dump, t'exagere, c'est juste un cliche de la memoire :) *vidage* ? Techniquement, c'est une vidange, même :) Faudra que je regarde à mon prochain écran bleu. C'est peut-être bien le terme utilisé par le Grand Satan.
Publier Sarge oui, mais quand?
On Thu, Jul 10, 2003 at 05:02:11PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: * Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] [2003-07-10 16:08] : - une demande de modification de la Charte Debian a été faite en janvier 2003 (bogue #176506) sur la section 2.3.9.1 (maintenant section 3.10.1) Conclusion : cela devrait bien être fait un jour (probablement avant la publication de Sarge). - Conclusion : cela devrait bien être fait un jour (probablement avant la + Conclusion : cela devrait bien être fait un jour (probablement pas avant la Faut arreter de delirer, aussi. Si on demande a Sarge d'etre la distrib parfaite, on va jamais la sortir. Pourquoi ne pas faire en sorte que Sarge soit publiee au plus tot, et remettre ce genre de changement en profondeur a plus tard ? Euh, changement en profondeur ? Modification de la charte et 2434363426 RC bugs derriere. Mais j'avais pas suivi que la modif etait en recommandation (et donc sans RC) et non obligation. Y'a deja la conversion a gcc 3.2 qui rame, d-i qu'est pas pret du tout, 900 bugs RC repertories, des dependances gnome et kde qui peinent a entrer dans testing, et j'en passe. La dernière DWN parle de l'état de KDE et Gnome et me donne plutôt l'impression que c'est en bonne voie (bon, je parle probablement sans connaître les détails importants et bloquants ...). Pour gnome, ca commence a se debloquer. Et KDE ne semble plus que retenu par LDAP. Du moins, LDAP continue d'empecher KDE de rentrer, mais ca avance. Pour autant, on est pas arrive. Pour rire un peu, je vous invite a lire http://lists.debian.org/debian-release/2003/debian-release-200304/msg00025.html qui est une vraie perl. AJ y detaille les problemes empechant l'entree de gtk+2.0 dans testing a l'epoque. C'est vraiment cauchemardesque, ca imposait de prendre soin de xfree, et le Qt/Postgresql/KDE/Perl/Python mess. Plus un segfault lors de la compilation sur arm imposant de retravailler jadetex... Ce mail est vraiment amusant, maintenant que ca va mieux. Mais il reste pleins de problemes, comme KDE qu'est pas encore rentre, a ce que je sais. Sans parler des RC qui n'attendent que vous pour trouver une solution et un patch :) Remarquez, l'exercice est perilleux. A force de faire chier tout le monde pour resoudre le RC de doc-rfc disant que c'est non-free (on l'a eu celui la, le paquet est passe en non-free), jfs a ouvert une bonne douzaine de RC contre tous les paquets qui incluent la RFC concernant leur domaine (ldap par exemple). Raa, quel merdier ! On devrait se retrousser les manches pour resoudre les problemes cruciaux pour tous et chercher a les resoudre avant de rajouter sur la liste des choses qui seraient mieux si ca se faisait, mais pas vitales... Ou alors, j'ai mal interprete tes propos, et tu es d'un cynisme deconcertant. Tu considere peut etre que vue la somme de travail restant aux developpeurs pour sortir Sarge, ca ne risque pas de se produire avant 5 ans, et qu'on aura largement le temps d'ici la de faire passer a debconf tous les paquets n'y etant pas encore... Je me suis probablement mal exprimé : je voulais dire que la modification de Charte proposée dans le bogue #176506 pourrait être mise en place actuellement (donc avant la sortie de Sarge) sans grande difficulté. Comme les termes ont été légèrement corrigés (should au lieu de must), cela ne devrait pas entraîner de bogues RC, mais au pire des bogues de gravité moyenne, un petit rappel pour les rares paquets interagissant directement avec l'utilisateur. Je trouve qu'il est trop tard pour modifier la charte de quelque maniere que ce soit, mais c'est AJ qui decide il me semble, et de toute facon, etant donne qu'on parle de should et non must, c'est pas trop grave. Il sera toujours temps après de proposer un changement de should en must pour pouvoir faire des installations complètement non interactives (comme proposé par Jeoy Hess dans le rapport de bogue). On est donc d'accord. Il ne sera pas possible (facilement) d'installer Sarge de maniere automatique. Et quelque part, c'est tant mieux, ca fera tjs ca de moins a faire avant sa publication. Par ailleurs, je crois vraiment (enfin, j'espère fortement) que la publication de Sarge pourrait se faire dans 6 à 12 mois (en comptant la période de gel), mais les problèmes (bogues RC et d-i) que tu as évoqués sont effectivement préoccupants. T'es un peu optimiste, je trouve. http://lists.debian.org/debian-release/2003/debian-release-200306/msg4.html Ca liste les problemes restant, et table sur 12 mois. Donc, a mon avis, ca va prendre encore longtemps. Mmm. Perso, j'ai adopte trois ptits bugs RC et je milite pour leur trouver une solution. C'est #166735, #170887 et #188916. Ils sont bien vieux et moisi, personne ne les regarde plus vraiment, et a chaque fois, les problemes sont plus humains que techniques. Je pense que c'est le cas de beaucoup de bugs RC qui ne demandent pas des capacites techniques
Re: création d'un pseudo-paquet pour le BTS
Le jeudi 10 juillet 2003, Martin Quinson écrit : Hello, je suis assez d'accord avec Nico. Un pseudo paquet est une bonne solution. Faire un projet alioth serait aussi pratique pour d'autres raisons, je suis d'accord, mais je prefere le BTS a tout autre systeme que j'ai vu... Une autre solution (pas incompatible avec alioth) serait d'empaqueter le ddtp proprement. Comme ca, t'aurais le BTS direct, et ca forcerait a un peu de genie logiciel dans le ddtp... j'aime bien cette solution surtout qu'on a eu une demande pour avoir un serveur off-line ce qui peut sembler un peu étrange au premier abord mais en fait ça vient des hongrois qui vont organiser pour le week-end de l'Ascension une rassemblement Debian dont l'un des buts sera la traduction, y compris celle des descriptions de paquets et qui ne sont pas sûr d'avoir une connexion permanente à l'internet. je vais donc étudier la question. Nicolas --
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
On Thu, Jul 10, 2003 at 10:27:03AM +0200, Martin Quinson wrote: On Tue, Jul 08, 2003 at 09:23:03PM +0200, Denis Barbier wrote: Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie, navigateur par browser, etc. M'enfin, ca me tue, ca. Pourquoi ca serait debile ? L'idee n'est ni de se mettre en concurence des traducteurs classiques, ni d'imposer ses vues, mais de faire causer jargon a sa becane ? Si y'a des gens qui le veulent et le font, pourquoi on les empecherait ? Y'a bien des gens pour traduire KDE en klingon, la langue des aliens dans Star Trek[1]. Si tu avais laissé le début du message, il aurait été difficile de me faire ce procès d'intention. Par contre, va falloir se mettre d'accord pour se repartir la tache, et que les efforts ne se marchent pas sur les lacets. Par exemple, je trouve qu'un document donne ne devrait etre traduit en [EMAIL PROTECTED] que s'il est deja traduit en fr_FR, histoire d'etre sur que les non geek ne seront jamais confrontes au jargon geek... Relis le message auquel je répondais : L'idée n'est évidemment pas de faire concurrence à fr_FR, mais juste de la compléter là où c'est vraiment trop moche Donc en clair : ne pas traduire, mais remplacer certains mots par leurs originaux. C'est une des raisons pour lesquelles je trouvais que c'est débile, tu ne peux pas monter une équipe de gens intéressés à faire la chasse aux mots blacklistés, ça va vite les lasser d'envoyer des corrections aux upstreams dès que la version française change. Il faudrait déjà que ces personnes soient d'accord sur la liste de mots à interdire, ce qui me semble improbable. Pour arriver au résultat, il est beaucoup plus simple de filtrer ces mots avec msgunfmt|msgfilter|msgfmt sur la machine, sans chercher à diffuser la version modifiée. Denis
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
On Thu, Jul 10, 2003 at 05:22:08PM +0200, Laurence Colombet wrote: Il faudra un jour que l'on m'explique en quoi traduire un mot anglais imbitable par une périphrase française tout aussi imbitable favorise la vulgarisation de l'informatique. Dans le premier cas, 1% de la population comprend. Dans le second, 0%. On est d'accord. Les phrases imbitables, c'est Pas Bien (TM). Et si tu me trouve des exemples, je m'empresserais de faire ce qu'il faut pour que ces horreurs disparaissent. On a envoye un appel a volontaire pour les traductions y'a pas si longtemps a duf. L'une des toutes premieres choses dites etait qu'on a beau faire de notre mieux, nul n'est parfait, et que le *niveau 0* de l'engagement dans le logiciel libre, c'est rapporter a qui de droit les problemes plutot que de raler dans son coin. La traduction de fait pas exception en la matiere. Je re-itere cet appel a relecteurs involontaires. Si vous trouvez une phrase dans votre debian mal foutue, une expression a la con, un beau contre-sens ou tout simplement une faute d'accord, faites l'effort de nous faire un mail[1] sur dlf, on fera ce qu'on peut pour corriger le pb. Meme si c'est pas une traduction faite au sein de Debian et qu'on peut pas corriger nous meme a la source, on a [souvent] les moyens *et le desir* de faire changer ceci par qui de droit. Exemple, la sortie de df -h, cacateuse dans les versions francaises jusqu'a il y a peu, et dont la correction a necessite : - un rapport de bogue dans le BTS debian - une demi douzaine de mails sur dlf pour chercher une solution - plusieurs patches successifs pour trouver une bonne solution (qui etait technique cette fois ci) - trois messages au developpeur amont (c'est ce que veut dire upstream) pour lui exposer le probleme et le convaincre que notre solution etait interressante. - une enfilade de messages sur traduc.org pour discuter avec les autres groupes de traduction du probleme et des avantages compares des solutions possibles (qui d'ailleurs a devie sur un probleme sur le nombre 1 000 000, qui s'ecrit comme ca en france et 1,000,000 au quebec. Du coup, on a mis 1000*1000 dans la chaine pour que tout le monde soit content sans avoir besoin de creer une nouvelle locale ;) - un patch du binaire, donc, et une modification par le traducteur, qui travail pourtant dans un groupe de traduction assez different de celui de debian. Tout ca pour une connerie d'espaces en trop. Alors si tu viens nous rapporter une horreur gramaticale, on se decarcassera pour l'eradiquer, soit rassuree. Les mots ne remplacent pas les concepts comme par magie, juste parce qu'ils appartiennent au vocabulaire courant... M'est avis que t'es pas logique avec toi meme ici. Ou au moins, j'ai le raisonement totalement inverse. Quand on se retrouve dans un document avec un beau neologisme, on peut prendre un mot francais ou le mot anglais, les utilisateurs devront savoir ce que c'est que ce neologisme pour comprendre. Donc, a partir de la, pourquoi se priver et laisser une verru dans la phrase francaise ? Apres tout, ordinateur fut un neologisme lui aussi a une epoque. Et qui se plaindrait qu'un membre de l'academie si souvent decriee car si rarement clairvoyante ait soufle a l'oreille de qui de droit de remettre en usage sous un nouveau sens ce mot de vieux francais pour dieu ? Mais faut pas se leurer. Des concepts, on en pond pas tous les jours. Milestone n'a rien d'un concept nouveau. C'est un mot courant en anglais ayant des equivalents en francais. Simplement, il a plusieurs sens en anglais et pas d'equivalent magique en francais regroupant tous ces sens, et faut donc traduire en fonction du contexte. Grande nouveaute dans le monde de la traduction en somme. Ca doit etre pour ca qu'on s'appelle les nouvelles technologies :) Il arrive que le mot français soit plus clair, c'est évident. Mais il arrive aussi qu'il soit tout aussi incompréhensible (pas d'exemple qui me viennent comme ça, mais ça m'est déjà arrivé de me poser de graves questions existentielles devant un message francisé). Mmm. Moi aussi. Et a chaque fois, je signale le probleme, ce qui evite que d'autres tombent dans l'expectative apres moi. Pire, il arrive qu'il tende à induire en erreur, comme gravure, qu'on a tendance à remplacer par l'horrible gravage pour éviter la confusion avec le sens usuel du mot! nananan. le sens informatique n'est absolument pas different du sens usuel ici. C'est pas parce que ton laser grave tres fin qu'il faut inventer un nouveau mot. Faut inventer des mots quand on invente des concepts, c'est different. Un exemple hors informatique : on atteri sur la lune. On alluni pas. Sinon, on s'en sort plus. Amarsir, avenuser, aplutoner, le ponpon revenant a aneuroper pour le satelite de jupiter... C'est pareil dans ton cas. Disons qu'on accorde l'usage de gravage pour gravure fine avec un laser. Et apres, comment on va dire pour gravure superfine avec un microscope a effet