Petit appel aux développeurs francophones qui utilisent Debconf.... Les écrans debconf, c'est que que voient tous vos utilisateurs. Donc, avoir des écrans mal écrits, en anglais ou en français, donne évidemment une mauvaise image de Debian....
Il est facile d'améliorer vos templates debconf : 1) passez à po-debconf 2) faites relire les originaux en anglais à debian-l10n-english@lists.debian.org 3) faites relire vos propres traductions à debian-l10n-french@lists.debian.org 3bis) TRADUISEZ vos propres templates en français. 1) --> cela facilite énormément le travail des traducteurs qui travaillent alors sur des fichiers .po (c'est trivial à manipuler). Si vous ne savez pas comment faire, demandez ici, il y a du monde pour vous aider ! 2) J'y ai personnellement beaucoup gagné pour les templates de geneweb. Même si on pense parler un anglais correct, il peut toujours y avoir des détails qui clochent. Notamment les gallicismes qui font sentir son mangeur de grenouilles (ou son coureur des bois du Grand Nord, ou son mangeur de moules/frites...) à 10 miles... :-) 3) Certes, vous parlez le français et estimez être capables d'écrire un français correct. Cependant, les contributeurs de la liste debian-l10n-french ont peu à peu développé des habitudes de traduction qui garantissent une bonne cohérence de ce qu'ils traduisent. Et il y a toujours de détails de typo...ou des fautes d'orth^W de frappe qui nous échappent. 3bis) c'est une évidence.. :-) Tout cela participe de l'amélioration de la qualité de Debian qui n'est pas qu'une simple collection de paquets construits par des codeurs fous... :-)