Faites relire vos templates debconf
Petit appel aux développeurs francophones qui utilisent Debconf Les écrans debconf, c'est que que voient tous vos utilisateurs. Donc, avoir des écrans mal écrits, en anglais ou en français, donne évidemment une mauvaise image de Debian Il est facile d'améliorer vos templates debconf : 1) passez à po-debconf 2) faites relire les originaux en anglais à debian-l10n-english@lists.debian.org 3) faites relire vos propres traductions à debian-l10n-french@lists.debian.org 3bis) TRADUISEZ vos propres templates en français. 1) -- cela facilite énormément le travail des traducteurs qui travaillent alors sur des fichiers .po (c'est trivial à manipuler). Si vous ne savez pas comment faire, demandez ici, il y a du monde pour vous aider ! 2) J'y ai personnellement beaucoup gagné pour les templates de geneweb. Même si on pense parler un anglais correct, il peut toujours y avoir des détails qui clochent. Notamment les gallicismes qui font sentir son mangeur de grenouilles (ou son coureur des bois du Grand Nord, ou son mangeur de moules/frites...) à 10 miles... :-) 3) Certes, vous parlez le français et estimez être capables d'écrire un français correct. Cependant, les contributeurs de la liste debian-l10n-french ont peu à peu développé des habitudes de traduction qui garantissent une bonne cohérence de ce qu'ils traduisent. Et il y a toujours de détails de typo...ou des fautes d'orth^W de frappe qui nous échappent. 3bis) c'est une évidence.. :-) Tout cela participe de l'amélioration de la qualité de Debian qui n'est pas qu'une simple collection de paquets construits par des codeurs fous... :-)
Re: Templates Debconf
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): Si tu veux, tu peux aussi changer les valeurs par défaut, par exemple pour geneweb/lang, mettre Default-fr: French (fr) (il faut prendre le choix écrit en anglais, mais il sera traduit à l'affichage). Or donc : geneweb (4.05-3) unstable; urgency=low * Modified debconf templates so that default choice for lang is the default language. Thanks Denis Barbier for the suggestion. -- Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] Mon, 4 Mar 2002 08:54:01 +0100 Par contre, lintian couine un peu Now running lintian... .../... W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang de W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang es W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang fr Alors que, j'ai essayé, cela fonctionne bien. Je crois même en fait quue, par le passé, j'avais déjà mis ces Default-xx et que je les avais virés à cause des avertissements de lintian. W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang de N: N: You do not need to translate `Default:' fields of `select' or N: `multiselect' questions in templates. N: Tu es sûr qu'on peut traduire? -- Christian Perrier ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique +33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480 PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS)
Re: Templates Debconf
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): J'espère que ceux dont le nom apparait dans cette dernière page comprendront qu'ils peuvent sans trop d'effort aider à une meilleure traduction de Debian ;o) Un de moins : geneweb (4.04-4) unstable; urgency=low * Use the appropriate way to handle translation of debconf templates after reading http://www.debian.org/intl/l10n/templates/hints as suggested in debian-devel-french. -- Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] Thu, 28 Feb 2002 17:56:07 +0100 -- Christian Perrier ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique +33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480 PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS)