Faites relire vos templates debconf

2003-05-08 Par sujet Christian Perrier
Petit appel aux développeurs francophones qui utilisent Debconf

Les écrans debconf, c'est que que voient tous vos utilisateurs. Donc,
avoir des écrans mal écrits, en anglais ou en français, donne évidemment
une mauvaise image de Debian

Il est facile d'améliorer vos templates debconf :

1) passez à po-debconf

2) faites relire les originaux en anglais à
debian-l10n-english@lists.debian.org

3) faites relire vos propres traductions à debian-l10n-french@lists.debian.org

3bis)  TRADUISEZ vos propres templates en français.

1) -- cela facilite énormément le travail des traducteurs qui
travaillent alors sur des fichiers .po (c'est trivial à manipuler). Si
vous ne savez pas comment faire, demandez ici, il y a du monde pour
vous aider !


2) J'y ai personnellement beaucoup gagné pour les templates de
geneweb. Même si on pense parler un anglais correct, il peut toujours
y avoir des détails qui clochent. Notamment les gallicismes qui font
sentir son mangeur de grenouilles (ou son coureur des bois du Grand
Nord, ou son mangeur de moules/frites...) à 10 miles... :-)

3) Certes, vous parlez le français et estimez être capables d'écrire
un français correct. Cependant, les contributeurs de la liste
debian-l10n-french ont peu à peu développé des habitudes de traduction
qui garantissent une bonne cohérence de ce qu'ils traduisent. Et il y
a toujours de détails de typo...ou des fautes d'orth^W de frappe qui
nous échappent.

3bis) c'est une évidence.. :-)

Tout cela participe de l'amélioration de la qualité de Debian qui
n'est pas qu'une simple collection de paquets construits par des
codeurs fous... :-)





Re: Templates Debconf

2002-03-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):

 Si tu veux, tu peux aussi changer les valeurs par défaut, par exemple pour
 geneweb/lang, mettre
   Default-fr: French (fr)
 (il faut prendre le choix écrit en anglais, mais il sera traduit à
 l'affichage).

Or donc :

geneweb (4.05-3) unstable; urgency=low

  * Modified debconf templates so that default choice for lang is the
default language. Thanks Denis Barbier for the suggestion.

-- Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]  Mon,  4 Mar 2002 08:54:01 +0100

Par contre, lintian couine un peu

Now running lintian...
.../...
W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang de
W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang es
W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang fr

Alors que, j'ai essayé, cela fonctionne bien. Je crois même en fait quue,
par le passé, j'avais déjà mis ces Default-xx et que je les avais virés à
cause des avertissements de lintian.

W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang de
N:
N:   You do not need to translate `Default:' fields of `select' or
N:   `multiselect' questions in templates.
N:

Tu es sûr qu'on peut traduire?

-- 
Christian Perrier
ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique
+33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480
PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS)




Re: Templates Debconf

2002-02-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):

 J'espère que ceux dont le nom apparait dans cette dernière page
 comprendront qu'ils peuvent sans trop d'effort aider à une meilleure
 traduction de Debian ;o)

Un de moins :

geneweb (4.04-4) unstable; urgency=low

  * Use the appropriate way to handle translation of debconf 
templates after reading http://www.debian.org/intl/l10n/templates/hints
as suggested in debian-devel-french.

 -- Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]  Thu, 28 Feb 2002 17:56:07 +0100



-- 
Christian Perrier
ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique
+33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480
PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS)