Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4
Il giorno lun, 07/08/2006 alle 22.41 +0200, Emanuele Aina ha scritto: #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid Please wait... msgstr Attendere prego... Leva i Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4
Davide Viti aggiornò: Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against debconf. Here it is After some discussion between me and Davide, this is an improved version of the translation. Regarding the proposed English improvements, I'll open the wishlist bug shortly. -- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta. it.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4
Ciao Emanuele, grazie per la review On Sat, Jul 29, 2006 at 07:47:11PM +0200, Emanuele Aina wrote: Davide Viti aggiornò: Alcune correzioni e modifiche. Rispedisci tu (Davide) al maintainer? se non hai problemi a farlo, suggerisco che sia te ad effettuare le correzioni (peraltro molto sensate) al file. Ciao, Davide signature.asc Description: Digital signature
Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4
[EMAIL PROTECTED] cambiò: Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for debconf. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against debconf. While rewieving the proposed updates to the Italian translation (I've sent my comments to Davide, so expect an updated version) I've found some glitches in the English source and I've made some suggestions to improve the messages. Can you apply them (if you think they are reasonable) or I should open a wishlist bug? #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Gnome msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Kde msgstr Those should be written even in English as KDE and GNOME, according to their guidelines. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions. What about a little modification: The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the GNOME and KDE frontends are modern graphical interfaces, fitting the respective desktops environment (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions. I would also suggest to put GNOME and KDE first, thus prioritizing them for novice users: The GNOME and KDE frontends are modern graphical interfaces, fitting the respective desktops environment (but may be used in any X environment). The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface. The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions. -- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4
Davide Viti aggiornò: Alcune correzioni e modifiche. Rispedisci tu (Davide) al maintainer? #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions. msgstr Il fronted dialog è un'interfaccia a schermo pieno a caratteri mentre il ^^ frontendreadline usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo e ^^ entrambi i frontend gnome e kde sono interfacce moderne basate su X, che si adattano ai rispettivi desktop (ma possono essere usati in ogni ambiente X). Il frontend editor permette di configurare le cose usando il proprio editor preferito. Il frontend noninteractive non pone nessuna domanda. I frontend devono essere coerenti con quanto tradotto prima (in realtà cambia solo noninteractive - non-interattiva). Distaccandosi un po' dall'originale: Il frontend «dialog» è un'interfaccia a pieno schermo a caratteri, quello «readline» usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo mentre «gnome» e «kde» sono moderne interfacce grafiche basate su X, adatte ai rispettivi desktop (ma che possono essere usati in ogni ambiente X). Il frontend «editor» permette di configurare le cose usando il proprio editor preferito, mentre «non-interattiva» non pone nessuna domanda. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 #, fuzzy msgid Ignore questions with a priority less than: msgstr Ignorare domande con priorità inferiore a... ^^^ Ignorare domande con priorità inferiore a: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of question you want to see:\n - 'critical' only prompts you if the system might break.\n Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n - 'high' is for rather important questions\n - 'medium' is for normal questions\n - 'low' is for control freaks who want to see everything msgstr Debconf assegna priorità alle domande da chiedere. Scegliere la più bassa priorità delle domande che si vogliono vedere:\n - 'critical' chiede solo se il sistema potrebbe rovinarsi.\n Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n - 'high' è solo per le domande abbastanza importanti\n - 'medium' è per le domande normali\n - 'low' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto Coerentemente con le traduzioni precedenti critical - critica high - alta medium - media low - bassa Io la rigirerei: Debconf assegna una priorità a ogni domanda posta. Scegliere la priorità più bassa che mostri comunque le domande a cui si vuole rispondere:\n - 'critica' chiede solo se il sistema potrebbe non funzionare.\n Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n - 'alta' è solo per le domande abbastanza importanti\n - 'media' è per le domande normali\n - 'bassa' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto\n #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure. msgstr Si noti che qualunque livelli si selezioni qui, si sarà in grado di vedere tutte le domande se si riconfigura il pacchetto con dpkg-reconfigure. Si noti che, indipendentemente dal livello selezionato, sarà comunqe possibile vedere tutte le domande riconfigurando il pacchetto desiderato con dpkg-reconfigure. Oppure: Si noti che, indipendentemente dal livello selezionato, riconfigurando il pacchetto desiderato con dpkg-reconfigure sarà comunqe possibile vedere tutte le domande. Oppure: Indipendentemente dal livello selezionato, riconfigurando il pacchetto desiderato con dpkg-reconfigure sarà comunqe possibile vedere tutte le domande. -- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for debconf. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against debconf. Thanks, # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/it.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti [EMAIL PROTECTED] # Danilo Piazzalunga [EMAIL PROTECTED] # Davide Meloni [EMAIL PROTECTED] # Davide Viti [EMAIL PROTECTED] # Filippo Giunchedi [EMAIL PROTECTED] # Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED] # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon [EMAIL PROTECTED] # Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED] # Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED] # # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n PO-Revision-Date: 2006-05-15 13:09+0200\n Last-Translator: Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Dialog msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Readline msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Gnome msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Kde msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Editor msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Noninteractive msgstr #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Interface to use: msgstr #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use. msgstr I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions. msgstr Il fronted dialog è un'interfaccia a schermo pieno a caratteri mentre il frontendreadline usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo e entrambi i frontend gnome e kde sono interfacce moderne basate su X, che si adattano ai rispettivi desktop (ma possono essere usati in ogni ambiente X). Il frontend editor permette di configurare le cose usando il proprio editor preferito. Il frontend noninteractive non pone nessuna domanda. #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid critical msgstr critica #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid high msgstr alta #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid medium msgstr media #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid low msgstr bassa #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 #, fuzzy msgid Ignore questions with a priority less than: msgstr Ignorare domande con priorità inferiore a... #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of question you want to see:\n - 'critical' only prompts you if the system might break.\n Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n - 'high' is for rather important questions\n - 'medium' is for normal questions\n - 'low' is for control freaks who want to see everything msgstr Debconf assegna priorità alle domande da chiedere. Scegliere la più bassa priorità delle domande che si vogliono vedere:\n - 'critical' chiede solo se il sistema potrebbe rovinarsi.\n Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n - 'high' è solo per le domande abbastanza importanti\n - 'medium' è per le domande normali\n - 'low' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure. msgstr Si noti che qualunque livelli si selezioni qui, si sarà in grado di vedere tutte le domande se si riconfigura il pacchetto con dpkg-reconfigure. #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid Installing packages msgstr