Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-08-10 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno lun, 07/08/2006 alle 22.41 +0200, Emanuele Aina ha scritto:
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid Please wait...
 msgstr Attendere prego... 

Leva i 

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED]  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)



signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente


Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-08-09 Per discussione Emanuele Aina

Davide Viti aggiornò:


Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.


Here it is


After some discussion between me and Davide, this is an improved version 
of the translation.


Regarding the proposed English improvements, I'll open the wishlist bug 
shortly.



--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




it.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-08-01 Per discussione Davide Viti
Ciao Emanuele,
grazie per la review

On Sat, Jul 29, 2006 at 07:47:11PM +0200, Emanuele Aina wrote:
 Davide Viti aggiornò:
 
 Alcune correzioni e modifiche. Rispedisci tu (Davide) al maintainer?

se non hai problemi a farlo, suggerisco che sia te ad effettuare le correzioni 
(peraltro molto
sensate) al file.

Ciao,
Davide



signature.asc
Description: Digital signature


Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-07-31 Per discussione Emanuele Aina

[EMAIL PROTECTED] cambiò:


Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.


While rewieving the proposed updates to the Italian translation (I've 
sent my comments to Davide, so expect an updated version) I've found 
some glitches in the English source and I've made some suggestions to 
improve the messages.


Can you apply them (if you think they are reasonable) or I should open a 
wishlist bug?




#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Gnome
msgstr 



#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Kde
msgstr 


Those should be written even in English as KDE and GNOME, according to 
their guidelines.



#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the 
readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the 
gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective 
desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets 
you configure things using your favorite text editor. The noninteractive 
frontend never asks you any questions.


What about a little modification:

The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while 
the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and 
both the GNOME and KDE frontends are modern graphical interfaces, 
fitting the respective desktops environment (but may be used in any X 
environment). The editor frontend lets you configure things using your 
favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any 
questions.


I would also suggest to put GNOME and KDE first, thus prioritizing them 
for novice users:


The GNOME and KDE frontends are modern graphical interfaces, fitting 
the respective desktops environment (but may be used in any X 
environment). The dialog frontend is a full-screen, character based 
interface, while the readline frontend uses a more traditional plain 
text interface. The editor frontend lets you configure things using your 
favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any 
questions.


--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[EMAIL PROTECTED] con oggetto unsubscribe. Per

problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED]

To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-07-31 Per discussione Emanuele Aina

Davide Viti aggiornò:

Alcune correzioni e modifiche. Rispedisci tu (Davide) al maintainer?


#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the 
readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the 
gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective 
desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets 
you configure things using your favorite text editor. The noninteractive 
frontend never asks you any questions.
msgstr 
Il fronted dialog è un'interfaccia a schermo pieno a caratteri mentre il 

   ^^

frontendreadline usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo e 

  ^^

entrambi i frontend gnome e kde sono interfacce moderne basate su X, che si 
adattano ai rispettivi desktop (ma possono essere usati in ogni ambiente X). 
Il frontend editor permette di configurare le cose usando il proprio editor 
preferito. Il frontend noninteractive non pone nessuna domanda.


I frontend devono essere coerenti con quanto tradotto prima (in realtà
cambia solo noninteractive - non-interattiva).

Distaccandosi un po' dall'originale:

Il frontend «dialog» è un'interfaccia a pieno schermo a caratteri,
quello «readline» usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo
mentre «gnome» e «kde» sono moderne interfacce grafiche basate su X,
adatte ai rispettivi desktop (ma che possono essere usati in ogni
ambiente X). Il frontend «editor» permette di configurare le cose usando
il proprio editor preferito, mentre «non-interattiva» non pone nessuna
domanda.


#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid Ignore questions with a priority less than:
msgstr Ignorare domande con priorità inferiore a...

^^^
Ignorare domande con priorità inferiore a:



#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of 
question you want to see:\n
  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n
Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n
  - 'high' is for rather important questions\n
  - 'medium' is for normal questions\n
  - 'low' is for control freaks who want to see everything
msgstr 
Debconf assegna priorità alle domande da chiedere. Scegliere la più bassa 
priorità delle domande che si vogliono vedere:\n
  - 'critical' chiede solo se il sistema potrebbe rovinarsi.\n
 Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n
  - 'high' è solo per le domande abbastanza importanti\n
  - 'medium' è per le domande normali\n
  - 'low' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto


Coerentemente con le traduzioni precedenti

critical - critica
high - alta
medium   - media
low  - bassa

Io la rigirerei:

Debconf assegna una priorità a ogni domanda posta. Scegliere la
priorità più bassa che mostri comunque le domande a cui si vuole
rispondere:\n
  - 'critica' chiede solo se il sistema potrebbe non funzionare.\n
 Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n
  - 'alta' è solo per le domande abbastanza importanti\n
  - 'media' è per le domande normali\n
  - 'bassa' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto\n



#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every 
question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure.
msgstr 
Si noti che qualunque livelli si selezioni qui, si sarà in grado di vedere 
tutte le domande se si riconfigura il pacchetto con dpkg-reconfigure.


Si noti che, indipendentemente dal livello selezionato, sarà comunqe
possibile vedere tutte le domande riconfigurando il pacchetto desiderato
con dpkg-reconfigure.

Oppure:

Si noti che, indipendentemente dal livello selezionato, riconfigurando
il pacchetto desiderato con dpkg-reconfigure sarà comunqe possibile
vedere tutte le domande.

Oppure:

Indipendentemente dal livello selezionato, riconfigurando il pacchetto
desiderato con dpkg-reconfigure sarà comunqe possibile vedere tutte le
domande.


--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[EMAIL PROTECTED] con oggetto unsubscribe. Per

problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED]

To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-07-29 Per discussione luk
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

Thanks,

# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/it.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Italian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# The translation team (for all four levels):
# Cristian Rigamonti [EMAIL PROTECTED]
# Danilo Piazzalunga [EMAIL PROTECTED]
# Davide Meloni [EMAIL PROTECTED]
# Davide Viti [EMAIL PROTECTED]
# Filippo Giunchedi [EMAIL PROTECTED]
# Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED]
# Lorenzo 'Maxxer' Milesi 
# Renato Gini
# Ruggero Tonelli
# Samuele Giovanni Tonon [EMAIL PROTECTED]
# Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED]
# Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n
PO-Revision-Date: 2006-05-15 13:09+0200\n
Last-Translator: Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:   Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Dialog
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Readline
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Gnome
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Kde
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Editor
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Noninteractive
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Interface to use:
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. 
You can select the type of user interface they use.
msgstr 
I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto 
comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the 
readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the 
gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective 
desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets 
you configure things using your favorite text editor. The noninteractive 
frontend never asks you any questions.
msgstr 
Il fronted dialog è un'interfaccia a schermo pieno a caratteri mentre il 
frontendreadline usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo e 
entrambi i frontend gnome e kde sono interfacce moderne basate su X, che si 
adattano ai rispettivi desktop (ma possono essere usati in ogni ambiente X). 
Il frontend editor permette di configurare le cose usando il proprio editor 
preferito. Il frontend noninteractive non pone nessuna domanda.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid critical
msgstr critica

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid high
msgstr alta

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid medium
msgstr media

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid low
msgstr bassa

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid Ignore questions with a priority less than:
msgstr Ignorare domande con priorità inferiore a...

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of 
question you want to see:\n
  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n
Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n
  - 'high' is for rather important questions\n
  - 'medium' is for normal questions\n
  - 'low' is for control freaks who want to see everything
msgstr 
Debconf assegna priorità alle domande da chiedere. Scegliere la più bassa 
priorità delle domande che si vogliono vedere:\n
  - 'critical' chiede solo se il sistema potrebbe rovinarsi.\n
 Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n
  - 'high' è solo per le domande abbastanza importanti\n
  - 'medium' è per le domande normali\n
  - 'low' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every 
question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure.
msgstr 
Si noti che qualunque livelli si selezioni qui, si sarà in grado di vedere 
tutte le domande se si riconfigura il pacchetto con dpkg-reconfigure.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Installing packages
msgstr