Re: Soft call for translating the Release Notes
2013/5/13 David Prévot taf...@debian.org Hi, Le 02/05/2013 11:06, Andrei POPESCU a écrit : Watch this space for more updates! Thanks Andrei for your call for translation! As one can see in the statistics: http://www.debian.org/releases/wheezy/statistics.html eleven translations are already up to date (and I notice many of them continue to get updated, thanks to your continuous proofread and other QA), and two other are very close: hopefully the Slovak and Swedish translation may be ready for the 7.1 update targeted roughly one month after the release. The other translations (all bellow 60% of completion) have been deactivated, hopefully, we’ll be able to activate them back soon if they get updated. I don't have access to debian to get po files. Can someone send me the po files? I will localise and send back to this list. My language is malayalam (ml) -- Regards, Anish A, Technical Lead, HelloInfinity http://aneesh.nl സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെയമൃതം സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ ജീവിതം പാരതന്ത്ര്യം മാനികള്ക്ക് മൃതിയെക്കാള് ഭയാനകം - മഹാകവി കുമാരനാശാന്
Re: Soft call for translating the Release Notes
Hi, Le 02/05/2013 11:06, Andrei POPESCU a écrit : Watch this space for more updates! Thanks Andrei for your call for translation! As one can see in the statistics: http://www.debian.org/releases/wheezy/statistics.html eleven translations are already up to date (and I notice many of them continue to get updated, thanks to your continuous proofread and other QA), and two other are very close: hopefully the Slovak and Swedish translation may be ready for the 7.1 update targeted roughly one month after the release. The other translations (all bellow 60% of completion) have been deactivated, hopefully, we’ll be able to activate them back soon if they get updated. The release notes didn’t make it in the official 7.0 CDs and DVDs due to a technical issue, hopefully, they should make it in 7.1 (at least in the DVDs). Regards David signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
Ciao, On 02/05/2013 21:30, Beatrice Torracca wrote: Luca ti occupi anche di queste? o dobbiamo andare tutti nel panico come le formiche a cui è stato scoperchiato il formicaio? Posso solo fare i complimenti per il lavoro che avete fatto in questi giorni sulle release notes. luca@vmdeb:~/release-notes/it$ msgfmt -cv about.po 21 translated messages. luca@vmdeb:~/release-notes/it$ msgfmt -cv installing.po 41 translated messages. luca@vmdeb:~/release-notes/it$ msgfmt -cv issues.po 84 translated messages. luca@vmdeb:~/release-notes/it$ msgfmt -cv moreinfo.po 21 translated messages. luca@vmdeb:~/release-notes/it$ msgfmt -cv old-stuff.po 22 translated messages. luca@vmdeb:~/release-notes/it$ msgfmt -cv release-notes.po 152 translated messages. luca@vmdeb:~/release-notes/it$ msgfmt -cv upgrading.po 341 translated messages. luca@vmdeb:~/release-notes/it$ msgfmt -cv whats-new.po 203 translated messages. Bravissimi!! -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/51869ff5.6060...@tiscali.it
Re: Soft call for translating the Release Notes
venerdì 03 maggio 2013, alle 15:48, beatrice scrive: Faremo un paccozzo e mandiamo una segnalazione di bug. Che si fa, ognuno manda le proprie? Ho fatto anche altre piccole modifiche oltre a quelle segnalate in revisione. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
On Saturday 04 May 2013, at 16:07 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: venerdì 03 maggio 2013, alle 15:48, beatrice scrive: Faremo un paccozzo e mandiamo una segnalazione di bug. Che si fa, ognuno manda le proprie? Ho fatto anche altre piccole modifiche oltre a quelle segnalate in revisione. Stavo appunto per contattarti. Credo sia meglio fare una segnalazione sola, per facilitare le cose a chi se ne dovrà occupare. Io ho finito la traduzione, e make tidypo e make validate per adesso mi sono andati bene ... ma sto aspettando che mi si scarichino e installino più di 1 GB di roba per generare i pdf/html e vedere che tutto sia a posto. Se invece tu hai già tutto il software necessario posso mandare i miei tradotti a te. Altrimenti se li invii a me, controllo tutti io (se tutto va secondo i piani :) Ciao, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130504142532.gf3...@aebea.it.invalid
Re: Soft call for translating the Release Notes
On Saturday 04 May 2013, at 16:35 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: Ah, io non ho il software per controllare (a dir la verità non l'ho mai fatto, ho sempre e solo tradotto e mandato), quindi con permesso mando tutto a te :-) OK, perfetto! manda pure. Grazie, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130504151722.gh3...@aebea.it.invalid
Re: Soft call for translating the Release Notes
sabato 04 maggio 2013, alle 17:17, Beatrice Torracca scrive: OK, perfetto! manda pure. Ehm... in quella mail c'era l'allegato :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
On Saturday 04 May 2013, at 18:29 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: sabato 04 maggio 2013, alle 17:17, Beatrice Torracca scrive: OK, perfetto! manda pure. Ehm... in quella mail c'era l'allegato :-) #_# ahem... vabbé, facciamo finta di nulla... Ho aggiornato un altro mio che è stato ricambiato. Tutto ha passato i test di convalida (io avevo 2 tag sbagliati, i tuoi erano perfetti) e sia la versione html che pdf sono uscite fuori perbenino. Ho inviato il tutto come bug [1] sul pacchetto release-notes. Grazie mille! beatrice [1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=706779 -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130504183723.gb22...@aebea.it.invalid
Re: Soft call for translating the Release Notes
sabato 04 maggio 2013, alle 20:37, Beatrice Torracca scrive: Grazie mille! beatrice Grazie a te! Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
venerdì 03 maggio 2013, alle 13:06, Beatrice Torracca scrive: Potresti prendere i primi 4: about.po/installing.po/issues.po/moreinfo.po? Agli ordini! Sono qui, vero? http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/release-notes/it/ E no, nemmeno io ho i permessi di commit. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
On Friday 03 May 2013, at 14:28 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: venerdì 03 maggio 2013, alle 13:06, Beatrice Torracca scrive: Potresti prendere i primi 4: about.po/installing.po/issues.po/moreinfo.po? Agli ordini! Sono qui, vero? http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/release-notes/it/ Grazie! Spero proprio di sì, perché io li ho presi da lì *g* E no, nemmeno io ho i permessi di commit. Faremo un paccozzo e mandiamo una segnalazione di bug. ciao, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130503134842.ga3...@aebea.it.invalid
Soft call for translating the Release Notes
Hey Release Notes Translators, While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that have been added or gather your troops for the last minute sprint. Watch this space for more updates! Kind regards, Andrei (on behalf of Release Notes Editors) P.S. CC list created from the Translation-Team field in the .po files, so I might have missed somebody. You might want to take this as a reminder to update the field in your files. -- http://wiki.debian.org/FAQsFromDebianUser Offtopic discussions among Debian users and developers: http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/d-community-offtopic signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
On Thursday 02 May 2013, at 18:06 +0300, Andrei POPESCU wrote: Hey Release Notes Translators, While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that have been added or gather your troops for the last minute sprint. ahemm di quelle di Squeeze si era occupato Luca. Luca ti occupi anche di queste? o dobbiamo andare tutti nel panico come le formiche a cui è stato scoperchiato il formicaio? Ciao, beatrice. signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com): Hey Release Notes Translators, While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that have been added or gather your troops for the last minute sprint. Watch this space for more updates! Please all notice that this is a *very* fast moving target. Don't forget to make use of the previous feature un PO files which helps (with smart PO files editors) identifying what has been changed in a string. Many recent changes are indeed improvements to English and therefore do not need translation changes (unfortunately, Julien Cristau who does a tremendous job in polishing the release notes, has no time to unfuzzy translationsso we have to run after him). I try to refresh PO files as fast as possible when I notice committed changes to English files. svn://svn.debian.org/ddp/manuals/trunk/release-notes If you don't have commit access, please feel free to point us at updated translations or send them as a bugreport against the release-notes package. But hurry up. signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
On Thursday 02 May 2013, at 22:10 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: giovedì 02 maggio 2013, alle 21:30, Beatrice Torracca scrive: Luca ti occupi anche di queste? o dobbiamo andare tutti nel panico come le formiche a cui è stato scoperchiato il formicaio? Se serve aiuto sono disponibile. Gabriele :-) Beh... ho inoltrato la mia mail alla casella personale di Luca (che spero non mi uccida! :). Diciamo che se lui aveva intenzione di occuparsene/se ne sta occupando il problema non c'è ... altrimenti un po' ci sarebbe :) Ho fatto il check-out delle release notes e ad ora i numeri sono: msgfmt -c -v -o /dev/null about.po 20 messaggi tradotti, 1 traduzione fuzzy. msgfmt -c -v -o /dev/null installing.po 24 messaggi tradotti, 5 traduzioni fuzzy, 12 messaggi non tradotti. msgfmt -c -v -o /dev/null issues.po 8 messaggi tradotti, 5 traduzioni fuzzy, 64 messaggi non tradotti. msgfmt -c -v -o /dev/null moreinfo.po 16 messaggi tradotti, 5 traduzioni fuzzy. msgfmt -c -v -o /dev/null old-stuff.po 14 messaggi tradotti, 4 traduzioni fuzzy, 4 messaggi non tradotti. msgfmt -c -v -o /dev/null release-notes.po 133 messaggi tradotti, 17 traduzioni fuzzy, 2 messaggi non tradotti. msgfmt -c -v -o /dev/null upgrading.po 245 messaggi tradotti, 55 traduzioni fuzzy, 35 messaggi non tradotti. msgfmt -c -v -o /dev/null whats-new.po 55 messaggi tradotti, 43 traduzioni fuzzy, 91 messaggi non tradotti. Quindi un po' da fare c'è e se si vuole fare presto la cosa si complica. Io fatto questo, purtroppo, non posso rivedere la situazione prima di domani nel primo pomeriggio. Se per allora non sento Luca, inizierei ad agitarmi e allora visto che ti sei offerto ci si può dividere il lavoro. C'è poi il problema che io non ho i permessi di commit (e dopo questa prometto che li chiedo) quindi o li mando come bug o se qualcuno se ne occupa forse può essere meglio con della roba così in continuo cambiamento. Per ora passo e chiudo. Beatrice. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130502205534.gd3...@aebea.it.invalid