Re: The Debian Administration Handbook
Buongiorno, ho inviato alla lista tp il capitolo 11_network-services.po per la revisione. Spero di aver seguito correttamente tutte le indicazioni di Beatrice, in caso contrario avvisatemi... sono giovane, inesperto e timido :P Grazie Buona giornata! G. Il 18/10/2012 18:41, beatrice ha scritto: Bcc: beatrice xe-m...@libero.it Subject: Re: The Debian Administration Handbook Reply-To: In-Reply-To: 20120923175211.4948b...@debian.org On Sunday 23 September 2012, at 17:52 +0200, Luca BRUNO wrote: Mi permetto quindi un invadente CC a Giuseppe e un breve riassunto della situazione. Lo stato è desunto dal materiale che ho visto passare qui e sul TP. Seguendo l'esempio di Luca faccio la stessa cosa. Di nuovo c'è solo un .po in più tradotto e revisionato da Dario F. Colgo quindi l'occasione per invitare Innocenzo e Giulio (in Cc:) a inviare i capitoli che hanno tradotto (9, 10 e 11) alla lista tp (http://tp.linux.it/) affinché possano essere revisionati; tenendo a mente che se li inviano tutti in una volta ci vorrà un po' di tempo perché vengano letti tutti e 3. Potrebbe essermi scappato qualcosa, ma il riassunto dovrebbe essere idem. riporto lo schema di Luca aggiungendo solo 1 po tradotto/revisionato in più: Il capitolo 16 (o 70) che risultava qui assegnato a Kalos ma tradotto da Dario F., e già passato in revisione. come segue: * po totali: 21 * Revisionati: 9/21 * Tradotti, non revisionati: 3/21 * Missing in action: 9/21 Eugenio Baldi 00a_preface.po 00b_foreword.po 01_the-debian-project.po Giulio Turetta + Innocenzo Ventre 09_unix-services.po [Tradotto] 10_network-infrastructure.po [Tradotto] 11_network-services.po [Tradotto] Stefano Canepa tutte le immagini kalos 4. Installation [Revisionato] 15. Creating a Debian Package [Revisionato] 16. Conclusion: Debian's Future - passato a Dario F. con il nome 70 Conclusion Dario F. 70(ex16) Conclusion: Debian's Future [Revisionato] Giuseppe Sacco 08_basic-configuration.po Daniele Forsi 02_case-study.po [Revisionato] 03_existing-setup.po [Revisionato] 05_packaging-system.po [Revisionato] Michele Abbondanza 06_apt.po Gabriele 'LightKnight' Stilli 07_solving-problems.po [Revisionato] 12_advanced-administration.po 13_workstation.po Dario Santamaria 14_security.po [Revisionato] 92_short-remedial-course.po Paride De Simone 90_derivative-distributions.po [Revisionato] Book_Info.po Ciao, beatrice attachment: giulio.vcf
Re: The Debian Administration Handbook
Bcc: beatrice xe-m...@libero.it Subject: Re: The Debian Administration Handbook Reply-To: In-Reply-To: 20120923175211.4948b...@debian.org On Sunday 23 September 2012, at 17:52 +0200, Luca BRUNO wrote: Mi permetto quindi un invadente CC a Giuseppe e un breve riassunto della situazione. Lo stato è desunto dal materiale che ho visto passare qui e sul TP. Seguendo l'esempio di Luca faccio la stessa cosa. Di nuovo c'è solo un .po in più tradotto e revisionato da Dario F. Colgo quindi l'occasione per invitare Innocenzo e Giulio (in Cc:) a inviare i capitoli che hanno tradotto (9, 10 e 11) alla lista tp (http://tp.linux.it/) affinché possano essere revisionati; tenendo a mente che se li inviano tutti in una volta ci vorrà un po' di tempo perché vengano letti tutti e 3. Potrebbe essermi scappato qualcosa, ma il riassunto dovrebbe essere idem. riporto lo schema di Luca aggiungendo solo 1 po tradotto/revisionato in più: Il capitolo 16 (o 70) che risultava qui assegnato a Kalos ma tradotto da Dario F., e già passato in revisione. come segue: * po totali: 21 * Revisionati: 9/21 * Tradotti, non revisionati: 3/21 * Missing in action: 9/21 Eugenio Baldi 00a_preface.po 00b_foreword.po 01_the-debian-project.po Giulio Turetta + Innocenzo Ventre 09_unix-services.po [Tradotto] 10_network-infrastructure.po [Tradotto] 11_network-services.po [Tradotto] Stefano Canepa tutte le immagini kalos 4. Installation [Revisionato] 15. Creating a Debian Package [Revisionato] 16. Conclusion: Debian's Future - passato a Dario F. con il nome 70 Conclusion Dario F. 70(ex16) Conclusion: Debian's Future [Revisionato] Giuseppe Sacco 08_basic-configuration.po Daniele Forsi 02_case-study.po [Revisionato] 03_existing-setup.po [Revisionato] 05_packaging-system.po [Revisionato] Michele Abbondanza 06_apt.po Gabriele 'LightKnight' Stilli 07_solving-problems.po [Revisionato] 12_advanced-administration.po 13_workstation.po Dario Santamaria 14_security.po [Revisionato] 92_short-remedial-course.po Paride De Simone 90_derivative-distributions.po [Revisionato] Book_Info.po Ciao, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20121018164107.gc7...@aebea.it.invalid
Re: The Debian Administration Handbook
giovedì 18 ottobre 2012, alle 18:41, beatrice scrive: Gabriele 'LightKnight' Stilli 07_solving-problems.po [Revisionato] 12_advanced-administration.po 13_workstation.po Ehm... gli ultimi due sono sempre in cottura. Facciamo fra qualche giorno? Perdonate. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: The Debian Administration Handbook
Dario scrisse: Se nessuno lo aveva tradotto, ho azzardato la traduzione del 70_conclusion.po Lo allego alla presente. Rimango in attesa di istruzioni sul da farsi :-) Questo non mi pare fosse presente nella lista precedente, probabilmente perché non era stato esplicitamente assegnato in quanto abbastanza corto. Ti pregherei comunque di mandarlo per revisione al TP[0], così abbiamo sistemato un altro tassello. Ciao, Luca [0] http://tp.linux.it/ -- .''`. | ~[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free Software supporter `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT ~ Networking sorcerer signature.asc Description: PGP signature
Re: Re: The Debian Administration Handbook
o abbia resettato le menti dei nostri valorosi. Mi permetto quindi un invadente CC a Giuseppe e un breve riassunto della situazione. Lo stato è desunto dal materiale che ho visto passare qui e sul TP. Reset fine estate avvenuto. Come stiamo messi? :-) Ho perso un pò il filo su quello che c'era da fare, chiedo venia. Se nessuno lo aveva tradotto, ho azzardato la traduzione del 70_conclusion.po Lo allego alla presente. Rimango in attesa di istruzioni sul da farsi :-) Dario # # AUTHOR dario.j...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: 0\n POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n PO-Revision-Date: 2012-10-05 19:22+0100\n Last-Translator: Dario dario.j...@gmail.com\n Language-Team: None\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.3\n #. Tag: keyword #, no-c-format msgid Future msgstr Futuro #. Tag: keyword #, no-c-format msgid Improvements msgstr Miglioramenti #. Tag: keyword #, no-c-format msgid Opinions msgstr Opinioni #. Tag: title #, no-c-format msgid Conclusion: Debian's Future msgstr Conclusione: Il futuro di Debian #. Tag: para #, no-c-format msgid The story of Falcot Corp ends with this last chapter; but Debian lives on, and the future will certainly bring many interesting surprises. msgstr La storia della Falcot Corp si conclude con questo ultimo capitolo, ma Debian prosegue, e il futuro porterà certamente molte sorprese interessanti. #. Tag: title #, no-c-format msgid Upcoming Developments msgstr Sviluppi futuri #. Tag: para #, no-c-format msgid Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the Release Manager picks the codename for the next version. Now that Debian version 6.0 is out, the developers are already busy working on the next version, codenamed emphasis role=\distribution\Wheezy/emphasis… msgstr Settimane (o mesi) prima del rilascio di una nuova versione di Debian, il Release Manager decide il nome in codice della versione successiva. Ora che è stata rilasciata la versione di Debian 6.0, gli sviluppatori sono già impegnati a lavorare sulla prossima versione, nome in codice emphasis role= \distribution\Wheezy/emphasis… #. Tag: para #, no-c-format msgid There's no official list of planned changes, and Debian never makes promises relating to technical goals of the coming versions. However, a few development trends can already be noted, and there are many reasons to believe they will turn into concrete results in the new version. msgstr Non esiste una lista ufficiale di modifiche pianificate, e Debian non fa promesse su obiettivi tecnici per le versioni future. Tuttavia, si possono notare discreti trend di sviluppo, e ci sono molte ragioni che si trasformeranno in risultati concreti per la prossima versione. #. Tag: para #, no-c-format msgid The package management system will be able to install packages for several different architectures on the same system (this is known as “multi-arch supportâ€�). This will allow installing 32 bit applications on a 64 bit system, and vice-versa. Another project worth mentioning is emphasisConstantly Usable Testing/emphasis, which aims at labeling emphasis role=\distribution\Testing/emphasis as an officially supported distribution that can be recommended to the general public. The default “initâ€� process (commandsysvinit/command) may also be replaced by more modern systems such as commandupstart/command or commandsystemd/ command. msgstr Il sistema di gestione dei pacchetti sarà in grado di installare pacchetti per differenti architetture sullo stesso sistema (\multi-arch support\). Questo consentirà l'installazione di applicazioni a 32 bit su un sistema a 64 bit e viceversa. Un altro progetto degno di nota è emphasisConstantly Usable Testing/emphasis, il cui ruolo sarà marcare la emphasis role= \distribuzione\Testing/emphasis come una distribuzione ufficialmente supportata per essere raccomandata ad un pubblico generale. Il processo predefinito \init\ (commandsysvinit/command) potrà essere sostituito da sistemi più moderni come commandupstart/command o commandsystemd/ command. #. Tag: para #, no-c-format msgid Of course, all the main software suites will have had a major release. For instance, emphasis role=\distribution\Wheezy/emphasis will include a 3. x version of GNOME, which brings a deep and promising change in the usual graphical desktop paradigm. msgstr Naturalmente, tutte le principali suite software avranno avuto una release maggiore. Per esempio, emphasis role=\distribution\ Wheezy / emphasis includerà una versione 3.x di GNOME, che porta un profondo e promettente cambiamento al solito paradigma grafico usato per il desktop. #. Tag: title #, no-c-format msgid Debian's Future msgstr Futuro di Debian #. Tag: para #, no-c-format msgid In addition to these internal developments, one can reasonably expect new Debian-based distributions to come to light,
Re: The Debian Administration Handbook
Giuseppe Sacco scrisse: Per il resto, come siamo messi? C'è qualcuno (magari l'illustrissimo coordinatore) che fa un riassunto? Hai ragione, ci stavo già pensando anch'io, ma mi serve ancora qualche giorno per trovare il tempo di rivedere tutto. Temo che il caldo estivo abbia sciolto l'illustrissimo, o abbia resettato le menti dei nostri valorosi. Mi permetto quindi un invadente CC a Giuseppe e un breve riassunto della situazione. Lo stato è desunto dal materiale che ho visto passare qui e sul TP. Potrebbe essermi scappato qualcosa, ma il riassunto dovrebbe essere come segue: * po totali: 21 * Revisionati: 8/21 * Tradotti, non revisionati: 3/21 * Missing in action: 10/21 Eugenio Baldi 00a_preface.po 00b_foreword.po 01_the-debian-project.po Giulio Turetta + Innocenzo Ventre 09_unix-services.po [Tradotto] 10_network-infrastructure.po [Tradotto] 11_network-services.po [Tradotto] Stefano Canepa tutte le immagini kalos 4. Installation [Revisionato] 15. Creating a Debian Package [Revisionato] 16. Conclusion: Debian's Future Giuseppe Sacco 08_basic-configuration.po Daniele Forsi 02_case-study.po [Revisionato] 03_existing-setup.po [Revisionato] 05_packaging-system.po [Revisionato] Michele Abbondanza 06_apt.po Gabriele 'LightKnight' Stilli 07_solving-problems.po [Revisionato] 12_advanced-administration.po 13_workstation.po Dario Santamaria 14_security.po [Revisionato] 92_short-remedial-course.po Paride De Simone 90_derivative-distributions.po [Revisionato] Book_Info.po Ciao, Luca -- .''`. | ~[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free Software supporter `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT ~ Networking sorcerer signature.asc Description: PGP signature
Re: The Debian Administration Handbook
Ciao a tutti, come avrete potuto vedere in TP ho appena terminato la traduzione del Capitolo 14 sulla Sicurezza. Intanto chiedo a te, Giuseppe, di fare il commit del file .PO nel repository (grazie). Ora che ho un po' di tempo libero mi metto a revisionare i capitoli già annunciati in TP. Per il resto, come siamo messi? C'è qualcuno (magari l'illustrissimo coordinatore) che fa un riassunto? Se qualcuno ha bisogno di una mano per le traduzioni, sono disponibile. Ciao, Stylee AKA Dario S. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/caotaartd2homx6q0rs96dajobez6zmwfkyuq1dqqqgnbbnb...@mail.gmail.com
Re: The Debian Administration Handbook
Ciao Dario, Il giorno gio, 12/07/2012 alle 15.16 +0200, Dario Santamaria ha scritto: Ciao a tutti, come avrete potuto vedere in TP ho appena terminato la traduzione del Capitolo 14 sulla Sicurezza. Intanto chiedo a te, Giuseppe, di fare il commit del file .PO nel repository (grazie). fatto. [...] Per il resto, come siamo messi? C'è qualcuno (magari l'illustrissimo coordinatore) che fa un riassunto? Hai ragione, ci stavo già pensando anch'io, ma mi serve ancora qualche giorno per trovare il tempo di rivedere tutto. Ciao, G. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1342103191.7023.20.camel@scarafaggio
Re: The Debian Administration Handbook problemi .po
Problemi nella realizzazione del PDF. Ho generato il pdf, ma ho trovato un paio di problemini che non sò se sono causati o meno dal mio .po un paragrafo inizia con il doppio apice () del mio msgstr e quello successivo non viene tradotto anche se ho inserito la mia traduzione, mentre non trovo nel mio .po una paragrafo che di conseguenza viene lasciato in Inglese. ciao EB -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fc1fc18.2060...@racine.ra.it
Re: The Debian Administration Handbook problemi .po
Il 27 maggio 2012 12:04, Eugenio Racine ha scritto: un paragrafo inizia con il doppio apice () del mio msgstr e quello successivo non viene tradotto anche se ho inserito la mia traduzione, mentre non trovo nel mio .po una paragrafo che di conseguenza viene lasciato in Inglese. quale paragrafo? molto probabilmente la ragione è che i .po non sono aggiornati devi installare eseguire due comandi: publican update_pot publican update_po --langs=it-IT -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAN_we7PUK1Gnx_m=yEggH=4jmrumfyvelmjpg7kfeyebjh+...@mail.gmail.com
Re: The Debian Administration Handbook problemi .po
Il 27/05/2012 12:41, Daniele Forsi ha scritto: publican update_po --langs=it-IT Il 27/05/2012 12:41, Daniele Forsi ha scritto: publican update_po --langs=it-IT i Problemi erano 3 il primo problema era dovuto ad un CR di troppo il secondo con i tuoi comandi mi ha dato: fuzzy #. Tag: para #, fuzzy, no-c-format msgid Users of another Linux distribution, or of another Unix variant, will discover the specifics of Debian, and should become operational very quickly while benefiting fully from the unique advantages of this distribution. msgstr Gli utenti di altre distribuzioni Linux, o di altre varianti Unix, scopriranno le specifiche di Debian, e dovrebbero divenire rapidamente operativi beneficiando completamente dei vantaggi unici propri di questa distribuzione. il terzo (Paragrafo sparito) problema si è risoloto con i comandi che mi hai segnalato E' rimasto solo i secondo ... EB -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fc217e2.4070...@racine.ra.it
Re: The Debian Administration Handbook problemi .po
Il 27 maggio 2012 14:02, Eugenio Racine ha scritto: il secondo con i tuoi comandi mi ha dato: fuzzy #. Tag: para #, fuzzy, no-c-format msgid Users of another Linux distribution, or of another Unix variant, will discover the specifics of Debian, and should become operational very quickly while benefiting fully from the unique advantages of this distribution. msgstr Gli utenti di altre distribuzioni Linux, o di altre varianti Unix, scopriranno le specifiche di Debian, e dovrebbero divenire rapidamente operativi beneficiando completamente dei vantaggi unici propri di questa distribuzione. il motivo è che la frase originale è stata modificata se come editor usi Virtaal ti può evidenziare graficamente i cambiamenti tra le stringhe originali, altrimenti devi confrontarle tu, è relativamente facile con git controllando la cronologia delle modifiche del file originale (in questo caso è stato corretto solo lo spelling s/benefitting/benefiting/): git log --patch en-US/00b_foreword.xml [...] -very quickly while benefitting fully from the unique advantages of this +very quickly while benefiting fully from the unique advantages of this quindi in questo caso la tua traduzione non ha bisogno di modifiche e devi solo togliere il flag fuzzy con i comandi dell'editor specifico o cancellando la parola fuzzy la virgola e lo spazio se usi un editor generico (però ti sconsiglio un editor generico, meglio Virtaal o altri almeno ti garantiscono che il file che salvi non abbia errori di sintassi, poi hanno delle comodità in più che puoi scoprire pian piano) -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAN_we7PsXxN-OX58vt3c1ze7nHS2aG23ohzNZ=5n+0w7kex...@mail.gmail.com
Re: The Debian Administration Handbook problemi .po
Il 27/05/2012 10:12 beatrice ha scritto: Per aiutare nella traduzione si possono usare anche programmi specifici per tradurre i file po (GTranslator, Poedit, Virtaal... quelli che mi vengono in mente). Molto utili, non li conoscevo. Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/7580dd82e1a5805422987a86ac10d...@autistici.org
The Debian Administration Handbook
A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'... Buon lavoro. Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/fb258cc8c7a7247a660ce56327252...@autistici.org
Re: The Debian Administration Handbook
Ciao Paride, Il giorno sab, 26/05/2012 alle 08.17 +, Paride Desimone ha scritto: A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'... Ce ne sono ancora da assegnare: 14_security.po 90_derivative-distributions.po 92_short-remedial-course.po Author_Group.po Book_Info.po debian-handbook.po Revision_History.po Sei interessato a qualcuno di questi? Ciao, Giuseppe -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1338020730.6619.3.camel@scarafaggio
Re: The Debian Administration Handbook
Non c'è solo la fase di traduzione (ci sono i capitoli segnalati da Giuseppe sotto), ma anche la fase di revisione! Visto che ci sono capitoli anche piccoli, questi penso arriveranno già la prossima settimana... Ciao, Dario Il 26 maggio 2012 10:25, Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org ha scritto: Ciao Paride, Il giorno sab, 26/05/2012 alle 08.17 +, Paride Desimone ha scritto: A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'... Ce ne sono ancora da assegnare: 14_security.po 90_derivative-distributions.po 92_short-remedial-course.po Author_Group.po Book_Info.po debian-handbook.po Revision_History.po Sei interessato a qualcuno di questi? Ciao, Giuseppe -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1338020730.6619.3.camel@scarafaggio -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAOTaarupn0+2hiRr_Dt7Rgzucim6=spg9s502tzekp+knmc...@mail.gmail.com
Re: The Debian Administration Handbook
Il 26/05/2012 08:25 Giuseppe Sacco ha scritto: Ciao Paride, Il giorno sab, 26/05/2012 alle 08.17 +, Paride Desimone ha scritto: A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'... Ce ne sono ancora da assegnare: 14_security.po 90_derivative-distributions.po 92_short-remedial-course.po Author_Group.po Book_Info.po debian-handbook.po Revision_History.po Sei interessato a qualcuno di questi? Premesso che e' la prima volta che faccio un lavoro del genere, mi servirebbe qualche delucidazione prima di gettarmi in questa avventura. Avendo ad esempio queste quattro righe[1], ovviamente il testo da tradurre sarebbe il msgid. Come debbo comportarmi? Debbo tradurre direttamente il msgid cancellando completamente l'inglese o debbo duplicarlo? e poi tradurlo? Paride [1] #. Tag: para #, no-c-format msgid A reference book presenting the Debian distribution, from initial installation to configuration of services. msgstr -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/27376be091585d22c52c97b91a66f...@autistici.org
Re: The Debian Administration Handbook
sabato 26 maggio 2012, alle 20:36, Paride Desimone scrive: Premesso che e' la prima volta che faccio un lavoro del genere, mi servirebbe qualche delucidazione prima di gettarmi in questa avventura. Benvenuto :-) Avendo ad esempio queste quattro righe[1], ovviamente il testo da tradurre sarebbe il msgid. Come debbo comportarmi? Debbo tradurre direttamente il msgid cancellando completamente l'inglese o debbo duplicarlo? e poi tradurlo? No, il msgid e ciò che ci sta sopra non va toccato (al massimo si possono inserire dei commenti, se necessario, aggiungendo righe che cominciano con #). La traduzione va inserita nelle virgolette che seguono la parola msgtr. Il tuo esempio #. Tag: para #, no-c-format msgid A reference book presenting the Debian distribution, from initial installation to configuration of services. msgstr diventerebbe quindi: #. Tag: para #, no-c-format msgid A reference book presenting the Debian distribution, from initial installation to configuration of services. msgstr Un libro di riferimento che presenta la distribuzione Debian, dall'installazione iniziale alla configurazione dei servizi. Nota che, se la traduzione non sta tutta in una riga, ogni riga deve essere aperta e chiusa da virgolette. Col tempo poi imparerai altre particolarità dei file .po; nel frattempo cercane qualcuno in rete o guarda quelli che passano su questa lista o su quella del TP, In rete ci sono anche tutorial e documentazione su gettext a cui vale sempre la pena dare un'occhiata. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: The Debian Administration Handbook
Mi devo essere perso qualcosa, Come procediamo per i commit ? Avrei i primi 00a e 00b pronti da revisionare. eugenio -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fc15747.2060...@racine.ra.it
Re: The Debian Administration Handbook
Il giorno dom, 27/05/2012 alle 00.20 +0200, Eugenio Racine ha scritto: Mi devo essere perso qualcosa, Come procediamo per i commit ? Avrei i primi 00a e 00b pronti da revisionare. Per la revisione puoi tranquillamente inviarli direttamente alla lista tp. Invece per il commit, se hai accesso diretto fai pure tranquillamente tu, altrimenti manda i file a me che ci penso io. Chiarisco a tutti: fate il commit spesso, anche se non avete completato il capitolo. Se non potete fare autonomamente il commit, potete mandarmi i file in qualsiasi momento, anche ogni giorno, e ci penso io. Ciao, G. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1338071447.6619.19.camel@scarafaggio
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Giuseppe Sacco at Wed, 23 May 2012 22:36:45 +0200 wrote: GS Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto: GS [...] Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa qualcuno che parlava di licenze)? GS Questa è la sua risposta: «If you don't specify anything, you implicitly GS release your translations under the same license as the book itself. GS That's the minimum, but if you prefer you can be more liberal and GS release the translation under a BSD license (or public domain)... it's GS up to you. (It's OK because we can relicense it to GPL/CC-BY-SA from GS BSD)» GS Personalmente lascerei il tutto con la licenza originaria. Anche io. Visto che si parla di licenza e copyright occorrerà specificare quello del traduttore nel po o sbaglio? Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/87396pgufw@lepre.stefanocanepa.home
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Il giorno gio, 24/05/2012 alle 23.06 +0200, Stefano Canepa ha scritto: Giuseppe Sacco at Wed, 23 May 2012 22:36:45 +0200 wrote: [...] GS Personalmente lascerei il tutto con la licenza originaria. Anche io. Visto che si parla di licenza e copyright occorrerà specificare quello del traduttore nel po o sbaglio? Sì, nell'intestazione. Ciao, G. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1337896339.6172.7.camel@scarafaggio
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
On 21/05/2012 11:59, Stefano Canepa wrote: Serve serve, come dice Giuseppe, dobbiamo correre. Più siamo meglio è. Ci sono. Felice di poter contribuire. Saluti a tutti. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fbc91a1.6010...@nerdrug.org
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Il 21/05/2012 13:51, Dario Santamaria ha scritto: Brevemente, per ottenere i PO da tradurre, bisogna: PRE: Innanzitutto dotarsi di publican e git, dando un apt-get install publican publican-debian git (ricordo che 'publican-debian' è presente solo sui repository 'sid/unstable', se avete la testing come me dovete scaricarvelo manualmente dal sito debian.org oppure aggiungere temporaneamente il repository 'unstable') Aggiungo a quanto ben riportato e spiegato da Dario Santamaria anche questo link [1]. Avevo dato la mia disponibilità a partecipare nelle traduzioni, ma di fatto non ho mai iniziato. Se posso nel mio piccolo mi farebbe piacere, specie per questo libro. Dario --- Link --- [1] http://jfearn.fedorapeople.org/en-US/Publican/2.0/html/Users_Guide/chap-Users_Guide-Installing_Publican.html#sect-Users_Guide-Installing_Publican-Windows_operating_systems -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fbd1f52.7050...@gmail.com
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto: [...] Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa qualcuno che parlava di licenze)? Questa è la sua risposta: «If you don't specify anything, you implicitly release your translations under the same license as the book itself. That's the minimum, but if you prefer you can be more liberal and release the translation under a BSD license (or public domain)... it's up to you. (It's OK because we can relicense it to GPL/CC-BY-SA from BSD)» Personalmente lascerei il tutto con la licenza originaria. Ciao, G. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1337805405.6002.40.camel@scarafaggio
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
2012/5/22 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org: Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto: [...] Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa qualcuno che parlava di licenze)? Gli ho già scritto ieri a questo proposito. Appena risponde vi faccio sapere. Ciao, G. Forse ho trovato altri traduttori. Appena ho notizie certe vi faccio sapere. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAMOKrYrL2mquzuv7y5Dj2qChEJtdV=ziogry5bnhssudtxh...@mail.gmail.com
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Il 22/05/2012 10:41, Stefano Canepa ha scritto: 2012/5/22 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org: Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto: [...] Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa qualcuno che parlava di licenze)? Gli ho già scritto ieri a questo proposito. Appena risponde vi faccio sapere. Ciao, G. Forse ho trovato altri traduttori. Appena ho notizie certe vi faccio sapere. Ciao Stefano Stasera invio la parte iniziale che ho già tradotto, inoltre sarò alla serata del LugVi. Vedo se trovo altre persone che possono aiutarci. Ciao G. attachment: giulio.vcf
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 16.20 +0200, Stefano Canepa ha scritto: 2012/5/21 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org: Mi sa che non saremo tantissimi, quindi forse quelli grandi saranno tradotti interamente ciascuno da una sola persona, mentre magari i piccoli potranno essere tradotti in gruppo da una singola persona. Che ne dite? Non capisco, mi sa che volessi scrivere qualcos'altro. Intendevo: poiché non credo che saremo tanti da poterci prendere ciascuno solo una parte di un capitolo, qualcuno potrebbe prendere un capitolo di quelli grossi, altri potrebbero prendere più capitoli piccolini. Ciao, G. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1337676769.6109.15.camel@scarafaggio
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Ciao, ho caricato sul sito la prima parte che ho già tradotto. Se volete vederla è su http://blog.sviluppoweb.eu/?attachment_id=257. Secondo me sarebbe utile fare una stima del tempo da dedicare ai vari capitoli in base alla loro lunghezza. Io non saprei come fare ma qualcuno con più esperienza sicuramente sarà in grado di farsi un idea in proposito. A quel punto ciascuno si prende un capitolo in base alle proprie possibilità. Sarebbe utile a questo sapere più o meno quanto può richiedere la traduzione del capitolo più lungo così vediamo se c'è la reale necessità di suddividerli oppure se ognuno può affrontare singolarmente un capitolo. Ciao! G. Il 22/05/2012 10:52, Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno lun, 21/05/2012 alle 16.20 +0200, Stefano Canepa ha scritto: 2012/5/21 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org: Mi sa che non saremo tantissimi, quindi forse quelli grandi saranno tradotti interamente ciascuno da una sola persona, mentre magari i piccoli potranno essere tradotti in gruppo da una singola persona. Che ne dite? Non capisco, mi sa che volessi scrivere qualcos'altro. Intendevo: poiché non credo che saremo tanti da poterci prendere ciascuno solo una parte di un capitolo, qualcuno potrebbe prendere un capitolo di quelli grossi, altri potrebbero prendere più capitoli piccolini. Ciao, G. attachment: giulio.vcf
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
2012/5/20 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org: Ciao Stefano, Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto: [...] A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli sono lunghissimi. Come procediamo? Non saprei ancora come risponderti, soprattutto perché non ho avuto modo di vedere in quale formato si trovi l'originale inglese. Però ho alcune considerazioni generali. La prima delle quali è che il testo andrebbe tradotto in tempi brevi, entro la fine dell'estate, in quanto tratta Debian Squeeze e sta già per diventare vecchio (o forse per essere sostituito dalla versione per successiva). Da questo punto di vista è quindi necessario correre un po'. Su questo sono daccordo. Sono disposto a dedicarci anche le pause pranzo, secondo me ne vale veramente la pena. Il progetto usa publican, scaricati i sorgenti si riescono a generare 25 po (tanti quanti sono i capitoli). Il problema è dividere i po in più parti per riiuscire a fare sotto capitoli. Credo che sia quindi necessario dividere il lavoro tra un po' di persone, ma solo dopo essersi messi d'accordo sulle linee generali di come portare avanti la traduzione. Penso che ci si possa dividere i capitoli, ma che ci debbano essere delle persone che facciano delle revisioni in corso d'opera, magari a metà capitolo, e che facciano questa revisione su più capitoli tradotti da persone diverse. In modo da sincerarsi che la traduzione sia omogenea. Poi, come sempre, manderei il tutto alla lista tp per la revisione definitiva dei singoli capitoli. Poi ci vorrebbe qualcuno che rifacesse le figure/stampe in italiano. Magari questo potrebbe essere affidato interamente ad una sola persona. Commenti? Altre idee? Le figure non le ho ancora guardate. Le guardo domani. Vediamo di fare una squadra entro mercoledì. Coordini tu? Ciao Stefano che non riesce a costruire publican sull'openSUSE dell'ufficio -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAMOKrYr9b2a9NtjPuUXyZpsuJ7a=wue5+f88trpkczhhjt0...@mail.gmail.com
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
2012/5/20 Gabriele 'LightKnight' Stilli superenz...@libero.it: domenica 20 maggio 2012, alle 00:36, Stefano Canepa scrive: ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore Se può servire, tenetemi in considerazione. Ho seguito con passione l'evolversi del manuale e mi farebbe piacere contribuire in questo senso. Serve serve, come dice Giuseppe, dobbiamo correre. Più siamo meglio è. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/camokryqw8mdh5shnngasdz1sfuf2z3v6seyawxzerctxb3n...@mail.gmail.com
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Ciao! io sono a disposizione per le traduzioni, avevo già cominciato a tradurre la prima parte del libro per puro diletto una sera, senza troppo preoccuparmi delle modalità di coordinamento poi ho visto che Raphael ha preparato già publican per le traduzioni. L'avevo installato ma c'era qualche problema, quindi non ho insistito (vista l'ora ^_^). Per me questa è la prima traduzione in cooperazione quindi mi affido alla vs. esperienza. Comunque sono a disposizione per dedicare del tempo la sera e nei w.e. Ciao G. Il 21/05/2012 11:57, Stefano Canepa ha scritto: 2012/5/20 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org: Ciao Stefano, Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto: [...] A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli sono lunghissimi. Come procediamo? Non saprei ancora come risponderti, soprattutto perché non ho avuto modo di vedere in quale formato si trovi l'originale inglese. Però ho alcune considerazioni generali. La prima delle quali è che il testo andrebbe tradotto in tempi brevi, entro la fine dell'estate, in quanto tratta Debian Squeeze e sta già per diventare vecchio (o forse per essere sostituito dalla versione per successiva). Da questo punto di vista è quindi necessario correre un po'. Su questo sono daccordo. Sono disposto a dedicarci anche le pause pranzo, secondo me ne vale veramente la pena. Il progetto usa publican, scaricati i sorgenti si riescono a generare 25 po (tanti quanti sono i capitoli). Il problema è dividere i po in più parti per riiuscire a fare sotto capitoli. Credo che sia quindi necessario dividere il lavoro tra un po' di persone, ma solo dopo essersi messi d'accordo sulle linee generali di come portare avanti la traduzione. Penso che ci si possa dividere i capitoli, ma che ci debbano essere delle persone che facciano delle revisioni in corso d'opera, magari a metà capitolo, e che facciano questa revisione su più capitoli tradotti da persone diverse. In modo da sincerarsi che la traduzione sia omogenea. Poi, come sempre, manderei il tutto alla lista tp per la revisione definitiva dei singoli capitoli. Poi ci vorrebbe qualcuno che rifacesse le figure/stampe in italiano. Magari questo potrebbe essere affidato interamente ad una sola persona. Commenti? Altre idee? Le figure non le ho ancora guardate. Le guardo domani. Vediamo di fare una squadra entro mercoledì. Coordini tu? Ciao Stefano che non riesce a costruire publican sull'openSUSE dell'ufficio attachment: giulio.vcf
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Ciao a tutti, interessato a collaborare molto volentieri: è un ottimo libro. + D'accordissimo nel farlo in tempi brevi. + D'accordo anche col fatto di fare revisionare in questa mailing-list e in tranche visto che i PO sono lunghissimi... Per far funzionare il publican c'è la necessità di scaricare dai repositori sid/unstable il pacchetto 'publican-debain' (io uso 'testing'). Ciao, a presto! Dario Il giorno 21 maggio 2012 12:14, Giulio Turetta giu...@sviluppoweb.eu ha scritto: Ciao! io sono a disposizione per le traduzioni, avevo già cominciato a tradurre la prima parte del libro per puro diletto una sera, senza troppo preoccuparmi delle modalità di coordinamento poi ho visto che Raphael ha preparato già publican per le traduzioni. L'avevo installato ma c'era qualche problema, quindi non ho insistito (vista l'ora ^_^). Per me questa è la prima traduzione in cooperazione quindi mi affido alla vs. esperienza. Comunque sono a disposizione per dedicare del tempo la sera e nei w.e. Ciao G. Il 21/05/2012 11:57, Stefano Canepa ha scritto: 2012/5/20 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org: Ciao Stefano, Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto: [...] A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli sono lunghissimi. Come procediamo? Non saprei ancora come risponderti, soprattutto perché non ho avuto modo di vedere in quale formato si trovi l'originale inglese. Però ho alcune considerazioni generali. La prima delle quali è che il testo andrebbe tradotto in tempi brevi, entro la fine dell'estate, in quanto tratta Debian Squeeze e sta già per diventare vecchio (o forse per essere sostituito dalla versione per successiva). Da questo punto di vista è quindi necessario correre un po'. Su questo sono daccordo. Sono disposto a dedicarci anche le pause pranzo, secondo me ne vale veramente la pena. Il progetto usa publican, scaricati i sorgenti si riescono a generare 25 po (tanti quanti sono i capitoli). Il problema è dividere i po in più parti per riiuscire a fare sotto capitoli. Credo che sia quindi necessario dividere il lavoro tra un po' di persone, ma solo dopo essersi messi d'accordo sulle linee generali di come portare avanti la traduzione. Penso che ci si possa dividere i capitoli, ma che ci debbano essere delle persone che facciano delle revisioni in corso d'opera, magari a metà capitolo, e che facciano questa revisione su più capitoli tradotti da persone diverse. In modo da sincerarsi che la traduzione sia omogenea. Poi, come sempre, manderei il tutto alla lista tp per la revisione definitiva dei singoli capitoli. Poi ci vorrebbe qualcuno che rifacesse le figure/stampe in italiano. Magari questo potrebbe essere affidato interamente ad una sola persona. Commenti? Altre idee? Le figure non le ho ancora guardate. Le guardo domani. Vediamo di fare una squadra entro mercoledì. Coordini tu? Ciao Stefano che non riesce a costruire publican sull'openSUSE dell'ufficio
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Brevemente, per ottenere i PO da tradurre, bisogna: PRE: Innanzitutto dotarsi di publican e git, dando un apt-get install publican publican-debian git (ricordo che 'publican-debian' è presente solo sui repository 'sid/unstable', se avete la testing come me dovete scaricarvelo manualmente dal sito debian.org oppure aggiungere temporaneamente il repository 'unstable') Testiamo il funzionamento con: $ publican -v version=2.8 $ Possiamo procedere col libro di Raphael: 1. Scarichiamolo da GIT: $ git clone git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git Cloning into 'debian-handbook'... remote: Counting objects: 437, done. remote: Compressing objects: 100% (353/353), done. remote: Total 437 (delta 215), reused 243 (delta 81) Receiving objects: 100% (437/437), 21.21 MiB | 596 KiB/s, done. Resolving deltas: 100% (215/215), done. $ ls debian-handbook $ L'alberatura è la seguente $ cd debian-handbook/ $ ls -la totale 36 drwxr-xr-x 8 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 . drwxr-xr-x 3 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 .. drwxr-xr-x 2 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 dblatex drwxr-xr-x 3 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 debian drwxr-xr-x 3 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 en-US drwxr-xr-x 2 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 epub drwxr-xr-x 8 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 .git drwxr-xr-x 2 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 pot -rw-r--r-- 1 stylee stylee 185 mag 21 13:30 publican.cfg $ 2. Generiamo i file PO da tradurre per la nostra lingua: $ publican update_po --langs=it-IT Processing file pot/00a_preface.pot - it-IT/00a_preface.po Processing file pot/00b_foreword.pot - it-IT/00b_foreword.po Processing file pot/01_the-debian-project.pot - it-IT/01_the-debian-project.po Processing file pot/02_case-study.pot - it-IT/02_case-study.po Processing file pot/03_existing-setup.pot - it-IT/03_existing-setup.po Processing file pot/04_installation.pot - it-IT/04_installation.po Processing file pot/05_packaging-system.pot - it-IT/05_packaging-system.po Processing file pot/06_apt.pot - it-IT/06_apt.po Processing file pot/07_solving-problems.pot - it-IT/07_solving-problems.po Processing file pot/08_basic-configuration.pot - it-IT/08_basic-configuration.po Processing file pot/09_unix-services.pot - it-IT/09_unix-services.po Processing file pot/10_network-infrastructure.pot - it-IT/10_network-infrastructure.po Processing file pot/11_network-services.pot - it-IT/11_network-services.po Processing file pot/12_advanced-administration.pot - it-IT/12_advanced-administration.po Processing file pot/13_workstation.pot - it-IT/13_workstation.po Processing file pot/14_security.pot - it-IT/14_security.po Processing file pot/15_debian-packaging.pot - it-IT/15_debian-packaging.po Processing file pot/70_conclusion.pot - it-IT/70_conclusion.po Processing file pot/90_derivative-distributions.pot - it-IT/90_derivative-distributions.po Processing file pot/92_short-remedial-course.pot - it-IT/92_short-remedial-course.po Processing file pot/Author_Group.pot - it-IT/Author_Group.po Processing file pot/Book_Info.pot - it-IT/Book_Info.po Processing file pot/Revision_History.pot - it-IT/Revision_History.po Processing file pot/debian-handbook.pot - it-IT/debian-handbook.po $ Comparirà una directory 'it-IT' che conterrà i files pronti per la traduzione: $ ls -la totale 40 drwxr-xr-x 9 stylee stylee 4096 mag 21 13:32 . drwxr-xr-x 3 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 .. drwxr-xr-x 2 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 dblatex drwxr-xr-x 3 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 debian drwxr-xr-x 3 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 en-US drwxr-xr-x 2 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 epub drwxr-xr-x 8 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 .git drwxr-xr-x 2 stylee stylee 4096 mag 21 13:32 it-IT drwxr-xr-x 2 stylee stylee 4096 mag 21 13:30 pot -rw-r--r-- 1 stylee stylee 185 mag 21 13:30 publican.cfg $ cd it-IT $ ls -la totale 1504 drwxr-xr-x 2 stylee stylee 4096 mag 21 13:32 . drwxr-xr-x 9 stylee stylee 4096 mag 21 13:32 .. -rw-r--r-- 1 stylee stylee 2858 mag 21 13:32 00a_preface.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 26976 mag 21 13:32 00b_foreword.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 104297 mag 21 13:32 01_the-debian-project.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 15823 mag 21 13:32 02_case-study.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 16927 mag 21 13:32 03_existing-setup.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 64895 mag 21 13:32 04_installation.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 85338 mag 21 13:32 05_packaging-system.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 110959 mag 21 13:32 06_apt.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 33859 mag 21 13:32 07_solving-problems.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 156344 mag 21 13:32 08_basic-configuration.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 141073 mag 21 13:32 09_unix-services.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 93828 mag 21 13:32 10_network-infrastructure.po -rw-r--r-- 1 stylee stylee 144981 mag 21 13:32
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Il 21 maggio 2012 11:59, Stefano Canepa ha scritto: Serve serve, come dice Giuseppe, dobbiamo correre. Più siamo meglio è. considerate anche me devo fare qualche dichiarazione per la licenza? -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAN_we7OzieTQp6A3ugDx4LBTv9WNf7dG6=taqxqdonc8zeb...@mail.gmail.com
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 11.57 +0200, Stefano Canepa ha scritto: [...] Il progetto usa publican, scaricati i sorgenti si riescono a generare 25 po (tanti quanti sono i capitoli). Il problema è dividere i po in più parti per riiuscire a fare sotto capitoli. Alcuni capitoli sono in effetti piuttosto corposi. Ordinati per dimensione: debian-handbook/it-IT$ ls -lSr totale 1496 -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe351 mag 21 14:20 debian-handbook.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe535 mag 21 14:20 Revision_History.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe583 mag 21 14:20 Author_Group.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 2761 mag 21 14:20 Book_Info.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 2858 mag 21 14:20 00a_preface.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 5733 mag 21 14:20 70_conclusion.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 10756 mag 21 14:20 90_derivative-distributions.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 15823 mag 21 14:20 02_case-study.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 16927 mag 21 14:20 03_existing-setup.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 26976 mag 21 14:20 00b_foreword.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 33859 mag 21 14:20 07_solving-problems.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 49525 mag 21 14:20 92_short-remedial-course.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 57626 mag 21 14:20 15_debian-packaging.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 58770 mag 21 14:20 13_workstation.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 64895 mag 21 14:20 04_installation.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 85338 mag 21 14:20 05_packaging-system.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 93828 mag 21 14:20 10_network-infrastructure.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 104297 mag 21 14:20 01_the-debian-project.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 110959 mag 21 14:20 06_apt.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 121680 mag 21 14:20 14_security.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 141073 mag 21 14:20 09_unix-services.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 144981 mag 21 14:20 11_network-services.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 156344 mag 21 14:20 08_basic-configuration.po -rw-r--r-- 1 giuseppe giuseppe 168836 mag 21 14:20 12_advanced-administration.po Butto lì delle idee, anche se non sono ancora proposte: Forse conviene prima di tutto prenderne uno relativamente piccolo, tipo derivative-distributions e provare a tradurlo (la fa una sola persona). Poi discuterne assieme sullo stile e sui vari problemi riscontrati. E poi partire con tutto il resto dividendocelo. Mi sa che non saremo tantissimi, quindi forse quelli grandi saranno tradotti interamente ciascuno da una sola persona, mentre magari i piccoli potranno essere tradotti in gruppo da una singola persona. Che ne dite? Giuseppe -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1337603583.15709.11.camel@scarafaggio
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
2012/5/21 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org: Mi sa che non saremo tantissimi, quindi forse quelli grandi saranno tradotti interamente ciascuno da una sola persona, mentre magari i piccoli potranno essere tradotti in gruppo da una singola persona. Che ne dite? Non capisco, mi sa che volessi scrivere qualcos'altro. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/camokryoct3zmv7w-kc6wz9apd9fcdfkaae2nyjgkvbbhq...@mail.gmail.com
Traduzione Debian Administration Handbook
Ciao a tutti, ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore che mi ha risposto che anche Giuseppe e Giulio (li ho aggiunti in copia anche se so che Giuseppe è iscritto è suppongo anche Giulio) si erano dati disponibili. Giuseppe ha suggerito di portare la discussione sul come coordinarsi in pubblico ed eccomi qui a seguire il suo consiglio. A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli sono lunghissimi. Come procediamo? Ciao Stefano che torna a leggersi il libro in inglese -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/8762bryf0p@lepre.stefanocanepa.home
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
domenica 20 maggio 2012, alle 00:36, Stefano Canepa scrive: ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore Se può servire, tenetemi in considerazione. Ho seguito con passione l'evolversi del manuale e mi farebbe piacere contribuire in questo senso. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Ciao Stefano, e un saluto collaborativo si estende a tutta la lista ... :-) Il 20/05/2012 00:36, Stefano Canepa ha scritto: Ciao a tutti, ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore che mi ha risposto che anche Giuseppe e Giulio (li ho aggiunti in copia anche se so che Giuseppe è iscritto è suppongo anche Giulio) si erano dati disponibili. Giuseppe ha suggerito di portare la discussione sul come coordinarsi in pubblico ed eccomi qui a seguire il suo consiglio. A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli sono lunghissimi. Come procediamo? Ciao Stefano che torna a leggersi il libro in inglese Volendo potrei essere utile, dato che il testo è decisamente corposo, se necessita l'aiuto di un ulteriore traduttore, potrei collaborare all'equipe ... :-) Hugh che fra non molto entrerà nel mondo dei sogni (per il momento niente letture in qualsiasi lingua anche se la tentazione di leggermi la torah in aramaico è forte! ... :-))) Au Revoire Hugh Hartmann -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fb82ce0.2000...@fastwebnet.it
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
Ciao Stefano, Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto: [...] A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli sono lunghissimi. Come procediamo? Non saprei ancora come risponderti, soprattutto perché non ho avuto modo di vedere in quale formato si trovi l'originale inglese. Però ho alcune considerazioni generali. La prima delle quali è che il testo andrebbe tradotto in tempi brevi, entro la fine dell'estate, in quanto tratta Debian Squeeze e sta già per diventare vecchio (o forse per essere sostituito dalla versione per successiva). Da questo punto di vista è quindi necessario correre un po'. Credo che sia quindi necessario dividere il lavoro tra un po' di persone, ma solo dopo essersi messi d'accordo sulle linee generali di come portare avanti la traduzione. Penso che ci si possa dividere i capitoli, ma che ci debbano essere delle persone che facciano delle revisioni in corso d'opera, magari a metà capitolo, e che facciano questa revisione su più capitoli tradotti da persone diverse. In modo da sincerarsi che la traduzione sia omogenea. Poi, come sempre, manderei il tutto alla lista tp per la revisione definitiva dei singoli capitoli. Poi ci vorrebbe qualcuno che rifacesse le figure/stampe in italiano. Magari questo potrebbe essere affidato interamente ad una sola persona. Commenti? Altre idee? Ciao, G. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1337472493.5784.12.camel@scarafaggio