Re: Please help me update 1 fuzzy PO

2013-12-24 Por tema Javier Fernández-Sanguino Peña
On Mon, Dec 23, 2013 at 12:58:19AM +0900, Osamu Aoki wrote:
 Hi,
 
 The maint-guide source has been updated.  It now builds HTML/TXT/PDF/epub.

I have updated the Spanish translation.

Best regards

Javier


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Please help me update 1 fuzzy PO

2013-12-24 Por tema Osamu Aoki
Hi Javi,

On Tue, Dec 24, 2013 at 11:19:20AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
 On Mon, Dec 23, 2013 at 12:58:19AM +0900, Osamu Aoki wrote:
  Hi,
  
  The maint-guide source has been updated.  It now builds HTML/TXT/PDF/epub.

As I mentioned, its new repo is at:

Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/ddp/maint-guide.git
Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=ddp/maint-guide.git

 I have updated the Spanish translation.

Thanks for your addition of:
  La segunda línea asegura que este alias se beneficia de las mismas
  funciones de auto-completado que tiene el propio quilt.

But your update is based on the older subversion text.  Unfortunately,
this part of English had funny construct and I have updated it in the
new git repo as:
  The second line provides the same shell completion feature of the
  commandquilt/command command to the commanddquilt/command
  command.

I now have translation from Innocent De Marchi tangram.pe...@gmail.com
in the git repo for es as:
  La segunda línea garantiza que el alias tendrá los mismos beneficios
  que el programa «quilt» con la función de autocompletar del «shell».

The latest non-released build result is available at:
http://people.debian.org/~osamu/maint-guide/index.es.html
http://people.debian.org/~osamu/maint-guide/modify.es.html#quiltrc

 ===
 || Can you proof this as the lead Spanish translator for me? ||
 ===

SSH is now back to normal so you should be able to checkout as:

 $ git clone git://anonscm.debian.org/ddp/maint-guide.git

Best regards,

Osamu

PS: I am migrationg to this package upload - web page update method promoted
by David Prévot.  


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131224122515.GA7189@goofy



Re: Please help me update 1 fuzzy PO

2013-12-24 Por tema Osamu Aoki
Hi,

On Tue, Dec 24, 2013 at 09:25:15PM +0900, Osamu Aoki wrote:
 SSH is now back to normal so you should be able to checkout as:
 
  $ git clone git://anonscm.debian.org/ddp/maint-guide.git

For write access, use:
   $ git clone ssh://git.debian.org/git/ddp/maint-guide.git

Thanks,

Osamu


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131224134621.GA9434@goofy



[LCFC] po-debconf://strongswan

2013-12-24 Por tema Matías Bellone
Con las correcciones de Camaleón

Saludos,
Toote
# strongswan po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2010
#
#   - Updates
#   Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com, 2013
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: strongswan 4.4.1-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-12-17 17:19-0300\n
Last-Translator: Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com\n
Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
Language: es\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid Old runlevel management superseded
msgstr Se ha sustituido la antigua gestión del nivel de ejecución

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid 
Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three 
different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup 
procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations 
as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default 
levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and 
changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS.
Debian for instructions on how to modify your setup accordingly.
msgstr 
Las versiones previas del paquete de strongSwan daban la opción de elegir 
entre tres niveles diferentes de inicio/parada. Debido a los cambios en el 
procedimiento del sistema estándar de arranque esto ya no es necesario ni 
útil. Para todas las instalaciones nuevas, así como para las antiguas que 
ejecuten cualquiera de los modos predefinidos, se configurarán unos niveles 
predeterminados válidos. Si está actualizando de una versión antigua y ha 
cambiado los parámetros de arranque de strongSwan, revise el archivo 
«NEWS.Debian» para leer las instrucciones sobre cómo modificar su 
configuración apropiadamente.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid Restart strongSwan now?
msgstr ¿Desea reiniciar strongSwan ahora mismo?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid 
Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it 
will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon 
to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down 
existing connections and then bring them back up, so if you are using such a 
strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended.
msgstr 
Se recomienda reiniciar strongSwan, porque si hay un parche de seguridad 
éste no se aplicará hasta que reinicie el demonio. La mayoría de la gente 
espera que el demonio se reinicie, así que generalmente es una buena idea. 
Sin embargo, esto puede cerrar las conexiones existentes y después volverlas 
a abrir, de modo que si está utilizando un túnel de strongSwan en la 
conexión de esta actualización, no es recomendable reiniciar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#| msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon?
msgid Start strongSwan's charon daemon?
msgstr ¿Desea iniciar el demonio charon de strongSwan?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#| msgid 
#| The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet 
#| Key Exchange protocol.
msgid 
The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange 
protocol.
msgstr 
El demonio charon debe estar en ejecución para utilizar el protocolo de 
intercambio de claves por Internet («Internet Key Exchange»).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid Use an X.509 certificate for this host?
msgstr ¿Desea utilizar un certificado X.509 para esta máquina?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid 
An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. 
It can be 

[LCFC] po-debconf://localpurge

2013-12-24 Por tema Matías Bellone
Sin cambios desde la última enviada con las correcciones de Camaelón.

Saludos,
Toote
# localepurge po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004-2013 Software in the Public Interes
# This file is distributed under the same license as the localepurge package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#   Rudy Godoy r...@kernel-panik.org, 2006
#
# - Updates
#   Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com, 2013
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: localepurge 0.5.6\n
Report-Msgid-Bugs-To: localepu...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-11-08 07:01+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-12-17 11:11-0300\n
Last-Translator: Rudy Godoy r...@kernel-panik.org\n
Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
Language: es\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid Locale files to keep on this system:
msgstr Archivos locale a mantener en este sistema:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid 
The localepurge package will remove all locale files from the system except 
those that you select here.
msgstr 
El paquete localepurge eliminará todos los archivos locale del sistema 
excepto los que seleccione aquí.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid 
When selecting the locale corresponding to your language and country code 
(such as \de_DE\, \de_CH\, \it_IT\, etc.) it is recommended to choose 
the two-character entry (\de\, \it\, etc.) as well.
msgstr 
Cuando seleccione el locale que corresponda a su idioma y código de país 
(por ejemplo: «es_ES», «es_AR», «en_US», etc.) es recomendable seleccionar 
también el código de idioma de dos caracteres («es», «en», etc.).

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid 
Entries from /etc/locale.gen will be preselected if no prior configuration 
has been successfully completed.
msgstr 
Se seleccionarán automáticamente los elementos presentes en «/etc/locale.gen» 
si no se completó correctamente una configuración con anterioridad.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid Use dpkg --path-exclude?
msgstr ¿Desea utilizar «dpkg --path-exclude»?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid 
dpkg supports --path-exclude and --path-include options to filter files from 
packages being installed.
msgstr 
dpkg permite las opciones «--path-exclude» y «--path-include» para filtrar 
archivos de los paquetes que instale.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid 
Please see /usr/share/doc/localepurge/README.dpkg-path for more information 
about this feature. It can be enabled (or disabled) later by running \dpkg-
reconfigure localepurge\.
msgstr 
Revise «/usr/share/doc/localepurge/README.dpkg-path» para más información 
sobre esta funcionalidad. Puede activarla (o desactivarla) más adelante 
ejecutando «dpkg-reconfigure localepurge».

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid 
This option will become active for packages unpacked after localepurge has 
been (re)configured. Packages installed or upgraded together with 
localepurge may (or may not) be subject to the previous configuration of 
localepurge.
msgstr 
Se aplicará esta opción en aquellos paquetes desempaquetados después de que 
se configure (o reconfigure) localepurge. Los paquetes instalados o 
actualizados junto con localepurge pueden (o no) estar sujetos a la 
configuración anterior de localepurge.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:4001
msgid Really remove all locales?
msgstr ¿Realmente desea eliminar todos los locales?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:4001
#| msgid 
#| You chose not to keep any locales. This means that all locales will be 
#| removed from your system. Are you sure this really is what you want?
msgid 
No locale has been chosen for being kept. This means that all locales will 
be removed from this system. Please confirm whether this is really your 
intent.
msgstr 
Ha seleccionado no mantener ningún locale. Esto significa que se eliminarán
todas los locales de su sistema. Confirme que esto 

[BTS#733065] po-debconf://miniupnpd

2013-12-24 Por tema Matías Bellone
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=733065


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CANk6MLbzoLvcjAqVv=-jrek3jwcvye7mome2wek49-mhqwz...@mail.gmail.com



[LCFC] po-debconf://dokuwiki

2013-12-24 Por tema Matías Bellone
Con las correcciones de Camaleón.

Saludos,
Toote
# dokuwiki po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   César Gómez Martín cesar.go...@gmail.com, 2005
#
#   - Updates
#   Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2008, 2009, 2011
#   Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com, 2013
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20101107a-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-12-20 19:54-0300\n
Last-Translator: Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com\n
Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
Language: es\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid lighttpd
msgstr lighttpd

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Web server(s) to configure automatically:
msgstr Servidor/es web a configurar automáticamente:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers 
can be configured automatically.
msgstr 
Puede ejecutar DokuWiki sobre cualquier servidor web que permita utilizar 
PHP, pero sólo se pueden configurar automáticamente los servidores web 
enumerados.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the web server(s) that should be configured automatically for 
DokuWiki.
msgstr 
Escoja el/los servidor/es web que se deberían configurar automáticamente 
para DokuWiki.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should the web server(s) be restarted now?
msgstr ¿Desea reiniciar el/los servidor/es web ahora?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) 
have to be restarted.
msgstr 
Para poder activar la nueva configuración, se tiene/n que reiniciar el/los 
servidor/es web reconfigurado/s.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Wiki location:
msgstr Ubicación del wiki:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki 
should be accessible.
msgstr 
Indique el directorio bajo la raíz del servidor web donde DokuWiki debería 
estar accesible.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Authorized network:
msgstr Red autorizada:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to 
modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address.
msgstr 
Normalmente, los wikis proporcionan acceso abierto a su contenido, 
permitiendo a cualquiera editarlo. Sin embargo, puede restringir el 
acceso por dirección IP.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If you select \localhost only\, only people on the local host (the machine 
the wiki is running on) will be able to connect. \local network\ will 
allow people on machines in a local network (which you will need to specify) 
to talk to the wiki. \global\ will allow anyone, anywhere, to connect to 
the wiki.
msgstr 
Si selecciona «sólo la máquina local», sólo se podrán conectar quienes lo 
hagan desde la máquina local (la máquina en la que se está ejecutando el 
wiki). Si selecciona «red local» se permitirá la conexión con el wiki a 
quienes lo hagan desde la red local (la cual debe especificar). Si selecciona 
«global» se permitirá la conexión con el wiki a cualquier persona desde cualquier 
lugar.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The default is for site security, but more permissive settings should be 
safe unless you have a particular need for privacy.
msgstr 
El valor predeterminado es el más seguro, pero una configuración más 
permisiva debería ser igualmente segura a menos que tenga una necesidad 
concreta de privacidad.

#. Type: select
#. Choices
#: 

[BTS#733066] po-debconf://pluxml

2013-12-24 Por tema Matías Bellone
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=733066

Saludos,
Toote


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cank6mlz4yvvoflmcusr+tvfjo_fhurnt0uauzn3cde4br5g...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://ppoeconf

2013-12-24 Por tema Matías Bellone
2013/12/23 Javier Fernández-Sanguino Peña j...@computer.org:

 Adjunto el archivo para revisión.

 Había algunas cadenas en la versión anterior que estaban mal traducidas (el
 texto en castellano no coincidía con el inglés) así que lo he intentado
 revisar por completo.

 Es una traducción antigua (más de 8 años) así que puede tener algún problema
 más que no haya detectado. Sugerencias bienvenidas.


 #: ../pppoeconf:66
 msgid 
 Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or 
 install pppoe package!
 msgstr Instale el paquete ppp y active el soporte de pppoe en el núcleo, o 
 bien instale el paquete pppoe.

Instale el paquete ppp y active la compatibilidad del núcleo con
pppoe o bien instale el paquete pppoe.

 msgstr 
 La mayor parte de los proveedores envían la información de acceso por 
 correo. Algunos proveedores las describen de formas extrañas, dando por 
 supuesto que el usuario introducirá esta información en sus programas de 
 configuración «amigables». Pero, de hecho, estas aplicaciones generan 
 usuarios y contraseñas de PPP comúnes basándose en los datos introducidos. 
 Puede encontrar los nombres releas e introducirlo en el formulario\n
 Por ejemplo, estos son los métodos que utilizan los proveedores de acceso 
 alemanes:\n
 Usuario de ejemplo (también llamado «login» o «login name»): 111\n
 [SNIP]

Se te escapó un «comúnes» (con acento) y «releas» en lugar de «reales»
(y luego dice «introducirlo» por lo que hay discordancia de número
entre el sujeto y el verbo).

 #: ../pppoeconf:212
 #, sh-format
 msgid 
 Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your 
 provider did not respond. Please check your network and modem cables. 
 Another reason for the scan failure may also be another running pppoe 
 process which controls the modem.
 msgid_plural 
 Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your 
 provider did not respond. Please check your network and modem cables. 
 Another reason for the scan failure may also be another running pppoe 
 process which controls the modem.
 msgstr[0] Lo siento, se consultó $number interface, pero no respondió el 
 concentrador de acceso de su proveedor. Por favor, verifique sus cables de 
 red y del módem.  Otra razón del fallo puede ser también que esté 
 ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem.
 msgstr[1] 
 Lo siento, se consultaron $number interface(s), pero no respondió el 
 concentrador de acceso de su proveedor. Por favor, verifique sus cables de 
 red y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté 
 ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem.

msgstr[0] Se consultó $number interfaz pero no respondió el
concentrador de acceso de su proveedor. Verifique su los cables de red
y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté
ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem.
msgstr[1] Se consultaron $number interfaces pero no respondió el
concentrador de acceso de su proveedor. Verifique sus cables de red y
del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté
ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem.



 msgid 
 If you continue with this program, these configuration files will be 
 modified : $OPTSFILE $REALINTFILE and /etc/ppp/*-secrets. Please make sure 
 that you have a backup copy before saying Yes.\n
 \n
 Continue with configuration?
 msgstr 
 Se modificarán los archivos de configuración «$OPTSFILE», «$REALINTFILE» y 
 «/etc/ppp/*-secrets» si usted continúa con éste programa. Por favor, 
 aségurese de tener una copia de respaldo antes de decir «Sí».\n

Se modificarán los archivos de configuración  «$OPTSFILE»,
«$REALINTFILE» y «/etc/ppp/*-secrets» si usted continúa con éste
programa. Aségurese de tener una copia de respaldo antes de responder
«Sí».\n

 msgid 
 Please enter the username which you usually need for the PPP login to your 
 provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete 
 the username and press OK.
 msgstr Por favor, introduzca a continuación en el formulario el nombre de 
 usuario que necesita para acceder por PPP a su proveedor. Si desea ver la 
 pantalla de ayuda, borre el nombre de usuario y presione OK.

Introduzca el nombre de usuario que necesita para acceder por PPP a
su proveedor. Si desea ver la pantalla de ayuda, borre el nombre de
usuario y seleccione «OK».

 #: ../pppoeconf:352
 msgid 
 Please enter the password which you usually need for the PPP login to your 
 provider in the input box below.\n
 \n
 NOTE: you can see the password in plain text while typing.
 msgstr 
 Introduzca la contraseña que normalmente utiliza para acceder vía PPP con su 
 proveedor en el formulario mostrado a continuación.\n
 \n
 AVISO: podrá ver la contraseña en texto en claro mientras la escribe.

(por consistencia con la cadena anterior)

Introduzca la contraseña que normalmente utiliza para acceder por PPP
a su