Re: Please help me update 1 fuzzy PO
On Mon, Dec 23, 2013 at 12:58:19AM +0900, Osamu Aoki wrote: Hi, The maint-guide source has been updated. It now builds HTML/TXT/PDF/epub. I have updated the Spanish translation. Best regards Javier signature.asc Description: Digital signature
Re: Please help me update 1 fuzzy PO
Hi Javi, On Tue, Dec 24, 2013 at 11:19:20AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: On Mon, Dec 23, 2013 at 12:58:19AM +0900, Osamu Aoki wrote: Hi, The maint-guide source has been updated. It now builds HTML/TXT/PDF/epub. As I mentioned, its new repo is at: Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/ddp/maint-guide.git Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=ddp/maint-guide.git I have updated the Spanish translation. Thanks for your addition of: La segunda línea asegura que este alias se beneficia de las mismas funciones de auto-completado que tiene el propio quilt. But your update is based on the older subversion text. Unfortunately, this part of English had funny construct and I have updated it in the new git repo as: The second line provides the same shell completion feature of the commandquilt/command command to the commanddquilt/command command. I now have translation from Innocent De Marchi tangram.pe...@gmail.com in the git repo for es as: La segunda línea garantiza que el alias tendrá los mismos beneficios que el programa «quilt» con la función de autocompletar del «shell». The latest non-released build result is available at: http://people.debian.org/~osamu/maint-guide/index.es.html http://people.debian.org/~osamu/maint-guide/modify.es.html#quiltrc === || Can you proof this as the lead Spanish translator for me? || === SSH is now back to normal so you should be able to checkout as: $ git clone git://anonscm.debian.org/ddp/maint-guide.git Best regards, Osamu PS: I am migrationg to this package upload - web page update method promoted by David Prévot. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131224122515.GA7189@goofy
Re: Please help me update 1 fuzzy PO
Hi, On Tue, Dec 24, 2013 at 09:25:15PM +0900, Osamu Aoki wrote: SSH is now back to normal so you should be able to checkout as: $ git clone git://anonscm.debian.org/ddp/maint-guide.git For write access, use: $ git clone ssh://git.debian.org/git/ddp/maint-guide.git Thanks, Osamu -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131224134621.GA9434@goofy
[LCFC] po-debconf://strongswan
Con las correcciones de Camaleón Saludos, Toote # strongswan po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # Changes: # - Initial translation # Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2010 # # - Updates # Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com, 2013 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: strongswan 4.4.1-5\n Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n PO-Revision-Date: 2013-12-17 17:19-0300\n Last-Translator: Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Old runlevel management superseded msgstr Se ha sustituido la antigua gestión del nivel de ejecución #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS. Debian for instructions on how to modify your setup accordingly. msgstr Las versiones previas del paquete de strongSwan daban la opción de elegir entre tres niveles diferentes de inicio/parada. Debido a los cambios en el procedimiento del sistema estándar de arranque esto ya no es necesario ni útil. Para todas las instalaciones nuevas, así como para las antiguas que ejecuten cualquiera de los modos predefinidos, se configurarán unos niveles predeterminados válidos. Si está actualizando de una versión antigua y ha cambiado los parámetros de arranque de strongSwan, revise el archivo «NEWS.Debian» para leer las instrucciones sobre cómo modificar su configuración apropiadamente. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restart strongSwan now? msgstr ¿Desea reiniciar strongSwan ahora mismo? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down existing connections and then bring them back up, so if you are using such a strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended. msgstr Se recomienda reiniciar strongSwan, porque si hay un parche de seguridad éste no se aplicará hasta que reinicie el demonio. La mayoría de la gente espera que el demonio se reinicie, así que generalmente es una buena idea. Sin embargo, esto puede cerrar las conexiones existentes y después volverlas a abrir, de modo que si está utilizando un túnel de strongSwan en la conexión de esta actualización, no es recomendable reiniciar. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #| msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon? msgid Start strongSwan's charon daemon? msgstr ¿Desea iniciar el demonio charon de strongSwan? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #| msgid #| The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet #| Key Exchange protocol. msgid The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange protocol. msgstr El demonio charon debe estar en ejecución para utilizar el protocolo de intercambio de claves por Internet («Internet Key Exchange»). #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid Use an X.509 certificate for this host? msgstr ¿Desea utilizar un certificado X.509 para esta máquina? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. It can be
[LCFC] po-debconf://localpurge
Sin cambios desde la última enviada con las correcciones de Camaelón. Saludos, Toote # localepurge po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2004-2013 Software in the Public Interes # This file is distributed under the same license as the localepurge package. # # Changes: # - Initial translation # Rudy Godoy r...@kernel-panik.org, 2006 # # - Updates # Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com, 2013 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: localepurge 0.5.6\n Report-Msgid-Bugs-To: localepu...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-08 07:01+0100\n PO-Revision-Date: 2013-12-17 11:11-0300\n Last-Translator: Rudy Godoy r...@kernel-panik.org\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid Locale files to keep on this system: msgstr Archivos locale a mantener en este sistema: #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid The localepurge package will remove all locale files from the system except those that you select here. msgstr El paquete localepurge eliminará todos los archivos locale del sistema excepto los que seleccione aquí. #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid When selecting the locale corresponding to your language and country code (such as \de_DE\, \de_CH\, \it_IT\, etc.) it is recommended to choose the two-character entry (\de\, \it\, etc.) as well. msgstr Cuando seleccione el locale que corresponda a su idioma y código de país (por ejemplo: «es_ES», «es_AR», «en_US», etc.) es recomendable seleccionar también el código de idioma de dos caracteres («es», «en», etc.). #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid Entries from /etc/locale.gen will be preselected if no prior configuration has been successfully completed. msgstr Se seleccionarán automáticamente los elementos presentes en «/etc/locale.gen» si no se completó correctamente una configuración con anterioridad. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid Use dpkg --path-exclude? msgstr ¿Desea utilizar «dpkg --path-exclude»? #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid dpkg supports --path-exclude and --path-include options to filter files from packages being installed. msgstr dpkg permite las opciones «--path-exclude» y «--path-include» para filtrar archivos de los paquetes que instale. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid Please see /usr/share/doc/localepurge/README.dpkg-path for more information about this feature. It can be enabled (or disabled) later by running \dpkg- reconfigure localepurge\. msgstr Revise «/usr/share/doc/localepurge/README.dpkg-path» para más información sobre esta funcionalidad. Puede activarla (o desactivarla) más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure localepurge». #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid This option will become active for packages unpacked after localepurge has been (re)configured. Packages installed or upgraded together with localepurge may (or may not) be subject to the previous configuration of localepurge. msgstr Se aplicará esta opción en aquellos paquetes desempaquetados después de que se configure (o reconfigure) localepurge. Los paquetes instalados o actualizados junto con localepurge pueden (o no) estar sujetos a la configuración anterior de localepurge. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:4001 msgid Really remove all locales? msgstr ¿Realmente desea eliminar todos los locales? #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:4001 #| msgid #| You chose not to keep any locales. This means that all locales will be #| removed from your system. Are you sure this really is what you want? msgid No locale has been chosen for being kept. This means that all locales will be removed from this system. Please confirm whether this is really your intent. msgstr Ha seleccionado no mantener ningún locale. Esto significa que se eliminarán todas los locales de su sistema. Confirme que esto
[BTS#733065] po-debconf://miniupnpd
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=733065 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CANk6MLbzoLvcjAqVv=-jrek3jwcvye7mome2wek49-mhqwz...@mail.gmail.com
[LCFC] po-debconf://dokuwiki
Con las correcciones de Camaleón. Saludos, Toote # dokuwiki po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín cesar.go...@gmail.com, 2005 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2008, 2009, 2011 # Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com, 2013 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20101107a-2\n Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n PO-Revision-Date: 2013-12-20 19:54-0300\n Last-Translator: Matías Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Servidor/es web a configurar automáticamente: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers can be configured automatically. msgstr Puede ejecutar DokuWiki sobre cualquier servidor web que permita utilizar PHP, pero sólo se pueden configurar automáticamente los servidores web enumerados. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for DokuWiki. msgstr Escoja el/los servidor/es web que se deberían configurar automáticamente para DokuWiki. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should the web server(s) be restarted now? msgstr ¿Desea reiniciar el/los servidor/es web ahora? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) have to be restarted. msgstr Para poder activar la nueva configuración, se tiene/n que reiniciar el/los servidor/es web reconfigurado/s. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Wiki location: msgstr Ubicación del wiki: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki should be accessible. msgstr Indique el directorio bajo la raíz del servidor web donde DokuWiki debería estar accesible. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid Authorized network: msgstr Red autorizada: #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address. msgstr Normalmente, los wikis proporcionan acceso abierto a su contenido, permitiendo a cualquiera editarlo. Sin embargo, puede restringir el acceso por dirección IP. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid If you select \localhost only\, only people on the local host (the machine the wiki is running on) will be able to connect. \local network\ will allow people on machines in a local network (which you will need to specify) to talk to the wiki. \global\ will allow anyone, anywhere, to connect to the wiki. msgstr Si selecciona «sólo la máquina local», sólo se podrán conectar quienes lo hagan desde la máquina local (la máquina en la que se está ejecutando el wiki). Si selecciona «red local» se permitirá la conexión con el wiki a quienes lo hagan desde la red local (la cual debe especificar). Si selecciona «global» se permitirá la conexión con el wiki a cualquier persona desde cualquier lugar. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid The default is for site security, but more permissive settings should be safe unless you have a particular need for privacy. msgstr El valor predeterminado es el más seguro, pero una configuración más permisiva debería ser igualmente segura a menos que tenga una necesidad concreta de privacidad. #. Type: select #. Choices #:
[BTS#733066] po-debconf://pluxml
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=733066 Saludos, Toote -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/cank6mlz4yvvoflmcusr+tvfjo_fhurnt0uauzn3cde4br5g...@mail.gmail.com
Re: [RFR] po-debconf://ppoeconf
2013/12/23 Javier Fernández-Sanguino Peña j...@computer.org: Adjunto el archivo para revisión. Había algunas cadenas en la versión anterior que estaban mal traducidas (el texto en castellano no coincidía con el inglés) así que lo he intentado revisar por completo. Es una traducción antigua (más de 8 años) así que puede tener algún problema más que no haya detectado. Sugerencias bienvenidas. #: ../pppoeconf:66 msgid Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or install pppoe package! msgstr Instale el paquete ppp y active el soporte de pppoe en el núcleo, o bien instale el paquete pppoe. Instale el paquete ppp y active la compatibilidad del núcleo con pppoe o bien instale el paquete pppoe. msgstr La mayor parte de los proveedores envían la información de acceso por correo. Algunos proveedores las describen de formas extrañas, dando por supuesto que el usuario introducirá esta información en sus programas de configuración «amigables». Pero, de hecho, estas aplicaciones generan usuarios y contraseñas de PPP comúnes basándose en los datos introducidos. Puede encontrar los nombres releas e introducirlo en el formulario\n Por ejemplo, estos son los métodos que utilizan los proveedores de acceso alemanes:\n Usuario de ejemplo (también llamado «login» o «login name»): 111\n [SNIP] Se te escapó un «comúnes» (con acento) y «releas» en lugar de «reales» (y luego dice «introducirlo» por lo que hay discordancia de número entre el sujeto y el verbo). #: ../pppoeconf:212 #, sh-format msgid Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your provider did not respond. Please check your network and modem cables. Another reason for the scan failure may also be another running pppoe process which controls the modem. msgid_plural Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your provider did not respond. Please check your network and modem cables. Another reason for the scan failure may also be another running pppoe process which controls the modem. msgstr[0] Lo siento, se consultó $number interface, pero no respondió el concentrador de acceso de su proveedor. Por favor, verifique sus cables de red y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem. msgstr[1] Lo siento, se consultaron $number interface(s), pero no respondió el concentrador de acceso de su proveedor. Por favor, verifique sus cables de red y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem. msgstr[0] Se consultó $number interfaz pero no respondió el concentrador de acceso de su proveedor. Verifique su los cables de red y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem. msgstr[1] Se consultaron $number interfaces pero no respondió el concentrador de acceso de su proveedor. Verifique sus cables de red y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem. msgid If you continue with this program, these configuration files will be modified : $OPTSFILE $REALINTFILE and /etc/ppp/*-secrets. Please make sure that you have a backup copy before saying Yes.\n \n Continue with configuration? msgstr Se modificarán los archivos de configuración «$OPTSFILE», «$REALINTFILE» y «/etc/ppp/*-secrets» si usted continúa con éste programa. Por favor, aségurese de tener una copia de respaldo antes de decir «Sí».\n Se modificarán los archivos de configuración «$OPTSFILE», «$REALINTFILE» y «/etc/ppp/*-secrets» si usted continúa con éste programa. Aségurese de tener una copia de respaldo antes de responder «Sí».\n msgid Please enter the username which you usually need for the PPP login to your provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete the username and press OK. msgstr Por favor, introduzca a continuación en el formulario el nombre de usuario que necesita para acceder por PPP a su proveedor. Si desea ver la pantalla de ayuda, borre el nombre de usuario y presione OK. Introduzca el nombre de usuario que necesita para acceder por PPP a su proveedor. Si desea ver la pantalla de ayuda, borre el nombre de usuario y seleccione «OK». #: ../pppoeconf:352 msgid Please enter the password which you usually need for the PPP login to your provider in the input box below.\n \n NOTE: you can see the password in plain text while typing. msgstr Introduzca la contraseña que normalmente utiliza para acceder vía PPP con su proveedor en el formulario mostrado a continuación.\n \n AVISO: podrá ver la contraseña en texto en claro mientras la escribe. (por consistencia con la cadena anterior) Introduzca la contraseña que normalmente utiliza para acceder por PPP a su