Re: [RFR] po-debconf://fglrx-driver
On Tue, Oct 02, 2012 at 07:32:01PM -0300, Matías A. Bellone wrote: On 10/02/2012 07:21 PM, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: Hola, Os envío la actualización de la traducción de esta plantilla para revisión. La única observación a realizar es el uso de Fglrx en el texto en lugar de fglrx. Sí, en esto el original no es muy consistente tampoco. He intentado respetar el uso de mayúsculas del original, aunque no entiendo mucho el patrón que sigue. Se lo comentaré al desarrollador. Un saludo Javier signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://fglrx-driver
On 10/02/2012 07:21 PM, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: Hola, Os envío la actualización de la traducción de esta plantilla para revisión. La única observación a realizar es el uso de Fglrx en el texto en lugar de fglrx. Por lo demás, está más que bien. ¿La enviaste al bug que abrí al respecto hace 20 minutos? -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/506b6b61.6070...@gmail.com
Re: [RFR] po-debconf://fglrx-driver
El 25/06/12 05:53, jathan escribió: On 24/06/12 22:32, Fernando C. Estrada wrote: graphics chipset Podría quedar textualmente así o cambiar la traducción a: El siguiente chipset para gráficos encontrado en su sistema ya no es administrado por el controlador fglrx: La siguiente tarjeta gráfica encontrada en su sistema ya no es administrada por el controlador fglrx ¿Como ves? o ¿Si cambiaría drásticamente el contexto referir chipset como tarjeta gráfica? por que si no sería poner algo así como «El siguiente conjunto de chips para gráficos encontrado...» y queda loquisimo ja. Vale. Según http://en.es.open-tran.eu/suggest/chipset Muchas otras traducciones no traducen el término... aunque no veo mal si se traduce por «tarjeta gráfica» Saludos. SM Baby Siabef. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4feee4fa.3090...@gmail.com
[RFR] po-debconf://fglrx-driver
Hola, ¿Alguien tiene alguna sugerencia para traducir chipset? Saludos, -- Fernando C. Estrada Consejo 37 de Debian: ¿Desea descargar un paquetes sin instalarlo? Utilice «aptitude download nombre_del_paquete». # fglrx-driver translation to Spanish # Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package. # # Changes: # - Initial translation # Fernando C. Estrada fcestr...@fcestrada.com , 2012 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: fglrx-driver\n Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-dri...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:41+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-24 22:26-0500\n Last-Translator: Fernando C. Estrada fcestr...@fcestrada.com\n Language-Team: Debian L10N Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.7.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid Install fglrx driver despite unsupported graphics card? msgstr ¿Desea instalar el controlador fglrx aún cuando su tarjeta gráfica no es compatible? #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid The following graphics chipset found in your system is no longer handled by the fglrx driver: msgstr El siguiente chipset para gráficos encontrado en su sistema ya no es administrado por el controlador fglrx: #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid The above card requires the free Radeon driver in the package xserver-xorg- video-radeon. Before the Radeon driver can be used you must remove fglrx configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/) and purge (not just remove) the fglrx-driver package. msgstr La tarjeta mencionada requiere del controlador libre Radeon en el paquete «xserver-xorg-video-radeon». Antes de poder utilizar el controlador Radeon debe eliminar la configuración de fglrx de «xorg.conf» (y «xorg.conf.d/») y purgar (no sólo eliminar) el paquete «fglrx-driver». #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid You may wish to keep fglrx (for instance to drive some other card), but the above card won't be usable. msgstr Tal vez quiera mantener fglrx (por ejemplo para controlar alguna otra tarjeta), pero en ese caso la tarjeta mencionada no se podrá utilizar. #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid Manual configuration required to enable fglrx driver msgstr Configuración manual requerida para activar el controlador fglrx #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid The fglrx driver is not yet configured. Please consider /usr/bin/aticonfig to create a working xorg.conf configuration. msgstr El controlador fglrx aún no está configurado. Considere «/usr/bin/aticonfig» para crear una configuración funcional para «xorg.conf» #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid For example, \sudo aticonfig --initial\ should be sufficient for most use cases. msgstr Por ejemplo, «sudo aticonfig --initial» debería ser suficiente para la mayoría de los casos. #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:3001 msgid Fglrx driver is still enabled in xorg.conf msgstr El controlador fglrx aún está activado en «xorg.conf» #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:3001 msgid The fglrx driver was just removed, but it is still enabled in the Xorg configuration. X cannot be (re-)started successfully until fglrx is disabled in the following config file(s): msgstr El controlador fglrx sólo fue eliminado, pero aún sigue activo en la configuración de Xorg. No se puede (re)iniciar X en forma satisfactoria hasta que fglrx sea desactivado en los siguientes archivos de configuración: #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:3001 msgid Note that switching to the free Radeon driver requires the fglrx-driver package to be purged (not just removed). msgstr
Re: [RFR] po-debconf://fglrx-driver
On 24/06/12 22:32, Fernando C. Estrada wrote: graphics chipset Podría quedar textualmente así o cambiar la traducción a: El siguiente chipset para gráficos encontrado en su sistema ya no es administrado por el controlador fglrx: La siguiente tarjeta gráfica encontrada en su sistema ya no es administrada por el controlador fglrx ¿Como ves? o ¿Si cambiaría drásticamente el contexto referir chipset como tarjeta gráfica? por que si no sería poner algo así como «El siguiente conjunto de chips para gráficos encontrado...» y queda loquisimo ja. Vale. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber por que lee esto http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html Cambiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fe7e0a5.4030...@gmail.com
[RFR] po-debconf://fglrx-driver
Saludos Ricardo F. # fglrx-driver po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile r...@esdebian.org, 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: fglrx-driver 1-10-3~prerelease-3\n Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-dri...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-24 12:39+0100\n PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:01+0200\n Last-Translator: Ricardo Fraile r...@esdebian.org\n Language-Team: Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: boolean #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid Enable powersave switching on ACPI events? msgstr ¿Habilitar el cambio a ahorro de energÃa en los eventos ACPI? #. Type: boolean #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU down and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning the AC adapter on or off. msgstr Si la tarjeta gráfica soporta POWERplay, fglrx es capaz de modificar la velocidad de la GPU en los eventos ACPI subiéndola y bajándola, de manera similar a abrir y cerrar una tapa o apagar y encender un interruptor de corriente. #. Type: boolean #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid This saves much battery power on notebooks. msgstr Esto ahorra mucha baterÃa en los portátiles.
Re: [RFR] po-debconf://fglrx-driver
2010/4/14 Ricardo Fraile r...@esdebian.org: Saludos Ricardo F. #. Type: boolean #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid Enable powersave switching on ACPI events? msgstr ¿Habilitar el cambio a ahorro de energía en los eventos ACPI? ¿Desea habilitar el cambio a ahorro de energía en los eventos de ACPI? #. Type: boolean #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU down and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning the AC adapter on or off. msgstr Si la tarjeta gráfica soporta POWERplay, fglrx es capaz de modificar la velocidad de la GPU en los eventos ACPI subiéndola y bajándola, de manera similar a abrir y cerrar una tapa o apagar y encender un interruptor de corriente. Si la tarjeta gráfica permite usar POWERplay, fglrx es capaz de modificar la velocidad de la GPU subiéndola y bajándola en los eventos de ACPI, como abrir o cerrar la tapa y apagar o encender el adaptador de corriente. Intenta no usar «soportar» como traducción de «support», «permitir usar», «compatibilidad» suelen ser mejores opciones. Te has confundido al traducir parte de este mensaje, ya que «... on ACPI events like opening ...» muestra unos ejemplos de eventos no una similitud. -- Saludos Fran -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/s2q779d9e921004140107rc94da4bcq9f942d1a03fea...@mail.gmail.com