[RFR] po-debconf://isdnutils

2012-09-05 Por tema Javier Fernández-Sanguino Peña
On Tue, Sep 04, 2012 at 08:57:06PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
 I'll take over this translation as Francisco Javier is not currently active  
 (unless he answers to this call, of course).

Envío la traducción actualizada y con alguna revisión (menor).

Un saludo

Javier
# uswsusp po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#   Steve Lord Flaubert stonescen...@gmail.com , 2007
# - Update and review
#Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2011
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: uswsusp 0.5-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: usws...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-09-01 13:39-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:50+0200\n
Last-Translator: Steve Ataucuri cruz stonescen...@gmail.com\n
Language-Team: Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
Language: es\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-POFile-SpellExtra: uswsusp fsync both MD RSA dev snapshot splashy\n
X-POFile-SpellExtra: CONFIGHIBERNATION disk dpkg LZF\n

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid Swap space to resume from:
msgstr Área de intercambio desde la cual reanudar el estado del sistema:

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid 
To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to 
store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of 
suitable swap spaces, sorted by size (largest first).
msgstr 
Para poder suspender (o hibernar) el sistema, uswsusp necesita una partición 
de intercambio o un fichero en donde almacenar el estado del sistema. 
Indique el dispositivo que desee, de la lista de particiones de intercambio 
ordenadas por tamaño (la más grande en primer lugar).

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid Offset of swap file's header:
msgstr Desplazamiento del archivo de cabecera del área de intercambio:

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid 
When using a swap file for storing the snapshot during suspend, the location 
of the swap file's header must be specified. This will be stored in 
PAGE_SIZE units, as the offset from the beginning of the partition that 
contains the swap file.
msgstr Se debe especificar la ubicación de la cabecera del archivo del área de 
intercambio cuando se utiliza un archivo de este tipo para almacenar la imagen 
al hibernar. Esta imagen se almacenará en PAGE_SIZE unidades, como el 
desplazamiento desde el comienzo de la partición que almacena el archivo del 
área de intercambio.

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid No suitable swap space for software suspend
msgstr 
Parece no haber una área de intercambio apta para la hibernación de software

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid 
To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to 
write a system snapshot to. No such space seems to be available for this.
msgstr Para poder suspender el sistema, uswsusp necesita una partición de 
intercambio o un fichero para que grabe el estado del sistema. Al parecer no 
hay un lugar disponible para esto.

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid 
You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the 
system's physical RAM.
msgstr 
Debería crear una partición de intercambio o fichero, preferible el doble 
del tamaño de memoria física RAM del sistema.

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid 
Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually.
msgstr 
Luego, ejecute «dpkg-reconfigure uswsusp» o edite el fichero de forma manual.

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid No userspace software suspend support in the kernel
msgstr 
No hay soporte para hibernación de software de espacio de usuario en el 
núcleo

#. Type: 

[RFR] po-debconf://isdnutils

2009-10-14 Por tema Francisco Javier Cuadrado
Mando esta actualización, porque han corregido algunos fallos en la plantilla.

2009/10/13 Omar Campagne ocampa...@gmail.com:
 Francisco Javier Cuadrado wrote:

 Es una plantilla bastante grande, así que agradecería si alguien la
 revisase.





 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org





-- 
Saludos

Fran
# isdnutils po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n
PO-Revision-Date: \n
Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com\n
Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ISP dialup configuration already exists
msgstr La configuración del ISP de marcado ya existe

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it has already been configured.
msgstr Los archivos «device.${IPPP0}» e «ipppd.{IPPP0}» ya existen. Por lo que la fase de configuración de ipppd no tocará nada más de eso, ya que parece que ya ha sido configurado.

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, stop all ISDN processes (use \/etc/init.d/isdnutils stop\), remove the files mentioned above, and rerun the configuration with \dpkg-reconfigure ipppd\. After that, restart the ISDN processes with \/etc/init.d/isdnutils start\.
msgstr Si no funciona todavía, y quiere intentar la configuración automática, pare todos los procesos de ISDN (utilice «/etc/init.d/isdnutils stop»), borre los archivos mencionados anteriormente, y ejecute de nuevo el proceso de configuración mediante «dpkg-reconfigure ipppd». Después de esto, reinicie los procesos de ISDN mediante «/etc/init.d/isdnutils start».

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid Interface to configure:
msgstr Interfaz a configurar:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid The default setting should be safe for most configurations.
msgstr El valor predeterminado debería ser seguro para la mayoría de las configuraciones.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid However, if you have special requirements or want to choose to configure another interface, please enter it here.
msgstr Sin embargo, si tiene requisitos especiales o quiere escoger configurar otra interfaz, introdúzcala aquí.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid Leave the field blank if you do not want to configure anything now.
msgstr Deje este campo en blanco si no quiere configurar nada ahora.

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid Invalid interface name
msgstr Nombre de interfaz inválido

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid Valid interface names begin with \ippp\ followed by a number between 0 and 63.
msgstr Los nombres de interfaz válidos comienzan por «ippp» seguidos de un número entre 0 y 63.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ISP's telephone number:
msgstr Número de teléfono del ISP:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid At least one phone number has to be dialed in order to connect to an Internet service provider (ISP).
msgstr Al menos se debe marcar un número de teléfono para poder conectar con un Proveedor de Servicio de Internet (ISP).

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and so on, but without any spaces.
msgstr Introduzca el número de teléfono aquí, incluyendo los prefijos de 

[RFR] po-debconf://isdnutils

2009-10-13 Por tema Francisco Javier Cuadrado
Es una plantilla bastante grande, así que agradecería si alguien la revisase.


-- 
Saludos

Fran
# isdnutils po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-12 08:36+0200\n
PO-Revision-Date: \n
Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com\n
Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ISP dialup configuration already exists
msgstr La configuración del ISP de marcado ya existe

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it has already been configured.
msgstr Los archivos «device.${IPPP0}» e «ipppd.{IPPP0}» ya existen. Por lo que la fase de configuración de ipppd no tocará nada más de eso, ya que parece que ya ha sido configurado.

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, stop all ISDN processes (use \/etc/init.d/isdnutils stop\), remove the files mentioned above, and rerun the configuration with \dpkg-reconfigure ipppd\. After that, restart the ISDN processes with \/etc/init.d/isdnutils start\.
msgstr Si no funciona todavía, y quiere intentar la configuración automática, pare todos los procesos de ISDN (utilice «/etc/init.d/isdnutils stop»), borre los archivos mencionados anteriormente, y ejecute de nuevo el proceso de configuración mediante «dpkg-reconfigure ipppd». Después de esto, reinicie los procesos de ISDN mediante «/etc/init.d/isdnutils start».

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid Interface to configure:
msgstr Interfaz a configurar:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid The default setting should be safe for most configurations.
msgstr El valor predeterminado debería ser seguro para la mayoría de las configuraciones.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid However, if you have special requirements or want to choose to configure another interface, please enter it here.
msgstr Sin embargo, si tiene requisitos especiales o quiere escoger configurar otra interfaz, introdúzcala aquí.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid Leave the field blank if you do not want to configure anything now.
msgstr Deje este campo en blanco si no quiere configurar nada ahora.

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid Invalid interface name
msgstr Nombre de interfaz inválido

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid Valid interface names begin with \ippp\ followed by a number between 0 and 63.
msgstr Los nombres de interfaz válidos comienzan por «ippp» seguidos de un número entre 0 y 63.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ISP's telephone number:
msgstr Número de teléfono del ISP:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid At least one phone number has to be dialed in order to connect to an Internet service provider (ISP).
msgstr Al menos se debe marcar un número de teléfono para poder conectar con un Proveedor de Servicio de Internet (ISP).

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and so on, but without any spaces.
msgstr Introduzca el número de teléfono aquí, incluyendo los prefijos de marcado, códigos de área y demás, sin espacios.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces.
msgstr Se pueden introducir varios números de teléfonos separados por espacios.

#. Type: string
#. Description
#: