[RFR] po-debconf://isdnutils
On Tue, Sep 04, 2012 at 08:57:06PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: I'll take over this translation as Francisco Javier is not currently active (unless he answers to this call, of course). Envío la traducción actualizada y con alguna revisión (menor). Un saludo Javier # uswsusp po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # # Changes: # - Initial translation # Steve Lord Flaubert stonescen...@gmail.com , 2007 # - Update and review #Javier Fernández-Sanguino j...@debian.org, 2011 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # # msgid msgstr Project-Id-Version: uswsusp 0.5-1\n Report-Msgid-Bugs-To: usws...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-09-01 13:39-0400\n PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:50+0200\n Last-Translator: Steve Ataucuri cruz stonescen...@gmail.com\n Language-Team: Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-POFile-SpellExtra: uswsusp fsync both MD RSA dev snapshot splashy\n X-POFile-SpellExtra: CONFIGHIBERNATION disk dpkg LZF\n #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid Swap space to resume from: msgstr Área de intercambio desde la cual reanudar el estado del sistema: #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of suitable swap spaces, sorted by size (largest first). msgstr Para poder suspender (o hibernar) el sistema, uswsusp necesita una partición de intercambio o un fichero en donde almacenar el estado del sistema. Indique el dispositivo que desee, de la lista de particiones de intercambio ordenadas por tamaño (la más grande en primer lugar). #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid Offset of swap file's header: msgstr Desplazamiento del archivo de cabecera del área de intercambio: #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid When using a swap file for storing the snapshot during suspend, the location of the swap file's header must be specified. This will be stored in PAGE_SIZE units, as the offset from the beginning of the partition that contains the swap file. msgstr Se debe especificar la ubicación de la cabecera del archivo del área de intercambio cuando se utiliza un archivo de este tipo para almacenar la imagen al hibernar. Esta imagen se almacenará en PAGE_SIZE unidades, como el desplazamiento desde el comienzo de la partición que almacena el archivo del área de intercambio. #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid No suitable swap space for software suspend msgstr Parece no haber una área de intercambio apta para la hibernación de software #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to write a system snapshot to. No such space seems to be available for this. msgstr Para poder suspender el sistema, uswsusp necesita una partición de intercambio o un fichero para que grabe el estado del sistema. Al parecer no hay un lugar disponible para esto. #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the system's physical RAM. msgstr Debería crear una partición de intercambio o fichero, preferible el doble del tamaño de memoria física RAM del sistema. #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually. msgstr Luego, ejecute «dpkg-reconfigure uswsusp» o edite el fichero de forma manual. #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid No userspace software suspend support in the kernel msgstr No hay soporte para hibernación de software de espacio de usuario en el núcleo #. Type:
[RFR] po-debconf://isdnutils
Mando esta actualización, porque han corregido algunos fallos en la plantilla. 2009/10/13 Omar Campagne ocampa...@gmail.com: Francisco Javier Cuadrado wrote: Es una plantilla bastante grande, así que agradecería si alguien la revisase. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org -- Saludos Fran # isdnutils po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the isdnutils package. # # Changes: # - Initial translation # Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-5\n Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n PO-Revision-Date: \n Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid ISP dialup configuration already exists msgstr La configuración del ISP de marcado ya existe #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it has already been configured. msgstr Los archivos «device.${IPPP0}» e «ipppd.{IPPP0}» ya existen. Por lo que la fase de configuración de ipppd no tocará nada más de eso, ya que parece que ya ha sido configurado. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, stop all ISDN processes (use \/etc/init.d/isdnutils stop\), remove the files mentioned above, and rerun the configuration with \dpkg-reconfigure ipppd\. After that, restart the ISDN processes with \/etc/init.d/isdnutils start\. msgstr Si no funciona todavía, y quiere intentar la configuración automática, pare todos los procesos de ISDN (utilice «/etc/init.d/isdnutils stop»), borre los archivos mencionados anteriormente, y ejecute de nuevo el proceso de configuración mediante «dpkg-reconfigure ipppd». Después de esto, reinicie los procesos de ISDN mediante «/etc/init.d/isdnutils start». #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Interface to configure: msgstr Interfaz a configurar: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid The default setting should be safe for most configurations. msgstr El valor predeterminado debería ser seguro para la mayoría de las configuraciones. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid However, if you have special requirements or want to choose to configure another interface, please enter it here. msgstr Sin embargo, si tiene requisitos especiales o quiere escoger configurar otra interfaz, introdúzcala aquí. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Leave the field blank if you do not want to configure anything now. msgstr Deje este campo en blanco si no quiere configurar nada ahora. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Invalid interface name msgstr Nombre de interfaz inválido #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Valid interface names begin with \ippp\ followed by a number between 0 and 63. msgstr Los nombres de interfaz válidos comienzan por «ippp» seguidos de un número entre 0 y 63. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid ISP's telephone number: msgstr Número de teléfono del ISP: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid At least one phone number has to be dialed in order to connect to an Internet service provider (ISP). msgstr Al menos se debe marcar un número de teléfono para poder conectar con un Proveedor de Servicio de Internet (ISP). #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and so on, but without any spaces. msgstr Introduzca el número de teléfono aquí, incluyendo los prefijos de
[RFR] po-debconf://isdnutils
Es una plantilla bastante grande, así que agradecería si alguien la revisase. -- Saludos Fran # isdnutils po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the isdnutils package. # # Changes: # - Initial translation # Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com, 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-5\n Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-12 08:36+0200\n PO-Revision-Date: \n Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado fcocuadr...@gmail.com\n Language-Team: Debian l10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid ISP dialup configuration already exists msgstr La configuración del ISP de marcado ya existe #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it has already been configured. msgstr Los archivos «device.${IPPP0}» e «ipppd.{IPPP0}» ya existen. Por lo que la fase de configuración de ipppd no tocará nada más de eso, ya que parece que ya ha sido configurado. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, stop all ISDN processes (use \/etc/init.d/isdnutils stop\), remove the files mentioned above, and rerun the configuration with \dpkg-reconfigure ipppd\. After that, restart the ISDN processes with \/etc/init.d/isdnutils start\. msgstr Si no funciona todavía, y quiere intentar la configuración automática, pare todos los procesos de ISDN (utilice «/etc/init.d/isdnutils stop»), borre los archivos mencionados anteriormente, y ejecute de nuevo el proceso de configuración mediante «dpkg-reconfigure ipppd». Después de esto, reinicie los procesos de ISDN mediante «/etc/init.d/isdnutils start». #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Interface to configure: msgstr Interfaz a configurar: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid The default setting should be safe for most configurations. msgstr El valor predeterminado debería ser seguro para la mayoría de las configuraciones. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid However, if you have special requirements or want to choose to configure another interface, please enter it here. msgstr Sin embargo, si tiene requisitos especiales o quiere escoger configurar otra interfaz, introdúzcala aquí. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Leave the field blank if you do not want to configure anything now. msgstr Deje este campo en blanco si no quiere configurar nada ahora. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Invalid interface name msgstr Nombre de interfaz inválido #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Valid interface names begin with \ippp\ followed by a number between 0 and 63. msgstr Los nombres de interfaz válidos comienzan por «ippp» seguidos de un número entre 0 y 63. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid ISP's telephone number: msgstr Número de teléfono del ISP: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid At least one phone number has to be dialed in order to connect to an Internet service provider (ISP). msgstr Al menos se debe marcar un número de teléfono para poder conectar con un Proveedor de Servicio de Internet (ISP). #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and so on, but without any spaces. msgstr Introduzca el número de teléfono aquí, incluyendo los prefijos de marcado, códigos de área y demás, sin espacios. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces. msgstr Se pueden introducir varios números de teléfonos separados por espacios. #. Type: string #. Description #: