Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-17 Por tema Ismael L. Donis García
- Original Message - 
From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com

To: debian-user-spanish@lists.debian.org
Sent: Wednesday, March 16, 2011 4:46 PM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.


Menos mal que dentro de poco todo cambiará.



Bajate de esa nuve (por el comentario anterior), que si te caes te vas a 
romper la cabeza, por no decir otra cosa. Pienso que lo digas por el cable 
con Venezuela, recuerda que aquí intervienen otros factores de los cuales no 
hablaré porque no es el objeto de la lista.


Veremos si puedo imprimir hoy.

Yo también me vengo comiendo los libros desde hace 15 años, de ser ingeniero 
mecánico en estos momentos tengo un titulo de Master en Informática 
Aplicada. Digo tengo un titulo porque aunque he alcanzado esa calificación 
creo me falta mucho por aprender en este mundo, y si me califican en Linux 
estoy seguro que me desaprueban, aunque para decir verdad por mis 
alredodores no tengo quien me descalifique porque distan bastante de los 
conocimientos que he adquirido debido a las noches de trabajo.


No piensen que soy tampoco tan viejo, tengo 45 años. Espero que antes de los 
50 pueda empezar a aportar también a esta comunidad y así pagar la deuda que 
estoy en estos momentos acumulando con ustedes.


Saludos Afectuosos
=
|| ISMAEL ||
=



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/216C3D4707D241B09F077073D31B06AB@virpc05



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-17 Por tema Juan Lavieri

Hola.

El 17/03/11 08:02, Ismael L. Donis García escribió:

- Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com
To: debian-user-spanish@lists.debian.org
Sent: Wednesday, March 16, 2011 4:46 PM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.


Menos mal que dentro de poco todo cambiará.



Bajate de esa nuve (por el comentario anterior), que si te caes te vas 
a romper la cabeza, por no decir otra cosa. Pienso que lo digas por el 
cable con Venezuela, 

Justamente a eso me refería
recuerda que aquí intervienen otros factores de los cuales no hablaré 
porque no es el objeto de la lista.
Totalmente de acuerdo.  Sin embargo lo que te puedo decir es que seguro 
ya hay gente trabajando en eso.


Veremos si puedo imprimir hoy.

Yo también me vengo comiendo los libros desde hace 15 años, de ser 
ingeniero mecánico en estos momentos tengo un titulo de Master en 
Informática Aplicada. Digo tengo un titulo porque aunque he alcanzado 
esa calificación creo me falta mucho por aprender en este mundo, y si 
me califican en Linux estoy seguro que me desaprueban, 

Somos dos
aunque para decir verdad por mis alredodores no tengo quien me 
descalifique porque distan bastante de los conocimientos que he 
adquirido debido a las noches de trabajo.


No piensen que soy tampoco tan viejo, 
Yo tampoco, lo que sucede es que soy joven desde hace tiempo;  mas 
concretamente estoy alrededor de los 20, lo malo es que ya voy por la 
tercera vuelta (tengo 54).
tengo 45 años. Espero que antes de los 50 pueda empezar a aportar 
también a esta comunidad y así pagar la deuda que estoy en estos 
momentos acumulando con ustedes.

Lo mismo digo.



Saludos Afectuosos
=
|| ISMAEL ||
=


Saludos

Juan Lavieri






--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d823709.9070...@gmail.com



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Gonzalo Rivero
El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
liu...@fts.vcl.sld.cu escribió:
 Hola a todos,

 Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
 otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.

 saludos, y gracias de antemano.
 --
hace relativamente poco se trató el tema un par de veces:
http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html
http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html
http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese
incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?)


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlktinyh7y-req1pc0djpkdn30x_s8d1hu3ne3jr...@mail.gmail.com



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema AngelD

Wed, 16 Mar 2011, Gonzalo Rivero:


El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
liu...@fts.vcl.sld.cu escribió:

Hola a todos,

Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.


	¿No está en el repo?. Me imagino que se habrá integrado en 
[1]stardict-tools, las cuales sugieren:


  sug: stardict (= 2.4.8)
  International dictionary
  also a virtual package provided by stardict-gnome, stardict-gtk
  or stardict-gtk (= 2.4.8)
  International dictionary written in GTK+ 2.x
  or sdcv
  StarDict Console Version
  or goldendict
  a feature-rich dictionary lookup program
  or qstardict
  International dictionary written using Qt4
  or babiloo
  Package not available

	Si buscamos alternativas a [2]éste, nos encontramos con [3]purple, 
[4]goldendict, [5]dict.cc, [6]dixio, . . .


 [1]http://packages.debian.org/squeeze/stardict-tools
 [2]http://alternativeto.net/software/stardict/?profile=linuxplatform=linux
 [3]https://launchpad.net/purple
 [4]http://goldendict.org/
 [5]http://www.dict.cc/
 [6]http://www.semantix.com/en/diccionario/desktop/particulares.html
--
Saludos --- Angel

Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Liuber's Hdez.
El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió:
 El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
 liu...@fts.vcl.sld.cu escribió:
  Hola a todos,
 
  Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
  otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.
 
  saludos, y gracias de antemano.
  --
 hace relativamente poco se trató el tema un par de veces:
 http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html
 http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html
 http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese
 incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?)
 
 
Hola a todos, buenos días. 
Amigo, esos mensajes no resuelven mi problema, no tengo internet, ya
que, la solución es a través de (internet) y no tengo acceso, necesito
algo parecido a i2e, este no se conecta a internet para traducir una
palabra, y lo tenia en el repo de lenny. 

gracias.

saludos
liuber's hdez. 




--
sld2.



--

Este mensaje le ha llegado mediante el servicio de correo electronico que 
ofrece Infomed para respaldar el cumplimiento de las misiones del Sistema 
Nacional de Salud. La persona que envia este correo asume el compromiso de usar 
el servicio a tales fines y cumplir con las regulaciones establecidas

Infomed: http://www.sld.cu/


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1300261714.2100.19.ca...@taiga.fts.local



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema AngelD

Wed, 16 Mar 2011, Liuber's Hdez.:


El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió:

El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
liu...@fts.vcl.sld.cu escribió:

Hola a todos,

Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.

saludos, y gracias de antemano.
--

hace relativamente poco se trató el tema un par de veces:
http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html
http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html
http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese
incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?)



Hola a todos, buenos días.
Amigo, esos mensajes no resuelven mi problema, no tengo internet, ya
que, la solución es a través de (internet) y no tengo acceso, necesito
algo parecido a i2e, este no se conecta a internet para traducir una
palabra, y lo tenia en el repo de lenny.


	Si tanto te gusta i2e, vuelve a poner los repos de Lenny (en esta 
se han cruzado un montón de correos sobre el /etc/apt/preferences y la 
utilización de varios repositorios) con menor preferencia e instala i2e en 
Squeeze, y deja de decir la cantinela de no tengo conexión, porque ya lo 
sabemos y las respuestas no sólo tienen que servirte a tí.

--
Saludos --- Angel

Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Juan Lavieri

Amigo Liuber's

El 16/03/11 03:18, Liuber's Hdez. escribió:

El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió:

El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
liu...@fts.vcl.sld.cu  escribió:

Hola a todos,

Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.

saludos, y gracias de antemano.
--

hace relativamente poco se trató el tema un par de veces:
http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html
http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html
http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese
incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?)



Hola a todos, buenos días.
Amigo, esos mensajes no resuelven mi problema, no tengo internet,
¿Cuando dejarás la flojera?  ¿Cuando dejarás de excusarte en que no 
tienes internet?


En concreto ¿Cuando comenzarás a actuar como un profesional?

El día 10 de febrero del presente año el Señor Carlos Zúñiga te escribió 
un email con el siguiente contenido:  (lo reproduzco aquí para que no te 
de flojera buscarlo)


COMIENZO DE LA CITA:
===

Puedes enviar un correo abro...@webinmail.com  con la url en el titulo
y te envían la página completa.

Si no tienes acceso a google, también puedes enviarles en el titulo
google:kmail backup y te envia los resultados de google.

De todos modos te lo pego en un mensaje directo para no molestar a la lista.

Saludos


FIN DE LA CITA.
==

Francamente amigo, es muy fácil acostumbrarse a hacer una fila para que 
te den lo que necesitas;  pero en el mundo en el que vivimos tenemos 
que salir a trabajar para ganarnos las cosas y esto aplica a todas las 
actividades de la vida.


Disculpa lo ácido de mi comentario pero la mediocridad no tiene excusas 
y creo que tu no quieres ser un mediocre y aquí estamos para ayudarte en 
ese sentido; por lo tanto te sugiero:  Estudia mas, apóyate en esta 
lista pero hazlo de manera inteligente.



  ya
que, la solución es a través de (internet) y no tengo acceso, necesito
algo parecido a i2e, este no se conecta a internet para traducir una
palabra, y lo tenia en el repo de lenny.

gracias.

saludos
liuber's hdez.



Saludos

Juan Lavieri


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d80c8a9.40...@gmail.com



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Francisco Antonio
El 16/03/11 11:26, Juan Lavieri escribió:

 Amigo Liuber's

 El 16/03/11 03:18, Liuber's Hdez. escribió:
 El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió:
 El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
 liu...@fts.vcl.sld.cu  escribió:
 Hola a todos,

 Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
 otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.

 saludos, y gracias de antemano.
 -- 
 hace relativamente poco se trató el tema un par de veces:
 http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html
 http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html
 http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese
 incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?)


 Hola a todos, buenos días.
 Amigo, esos mensajes no resuelven mi problema, no tengo internet,
 ¿Cuando dejarás la flojera?  ¿Cuando dejarás de excusarte en que no
 tienes internet?

 En concreto ¿Cuando comenzarás a actuar como un profesional?

 El día 10 de febrero del presente año el Señor Carlos Zúñiga te
 escribió un email con el siguiente contenido:  (lo reproduzco aquí
 para que no te de flojera buscarlo)

 COMIENZO DE LA CITA:
 ===

 Puedes enviar un correo abro...@webinmail.com  con la url en el titulo
 y te envían la página completa.

 Si no tienes acceso a google, también puedes enviarles en el titulo
 google:kmail backup y te envia los resultados de google.

 De todos modos te lo pego en un mensaje directo para no molestar a la
 lista.

 Saludos


 FIN DE LA CITA.
 ==

 Francamente amigo, es muy fácil acostumbrarse a hacer una fila para
 que te den lo que necesitas;  pero en el mundo en el que vivimos
 tenemos que salir a trabajar para ganarnos las cosas y esto aplica a
 todas las actividades de la vida.

 Disculpa lo ácido de mi comentario pero la mediocridad no tiene
 excusas y creo que tu no quieres ser un mediocre y aquí estamos para
 ayudarte en ese sentido; por lo tanto te sugiero:  Estudia mas,
 apóyate en esta lista pero hazlo de manera inteligente.

   ya
 que, la solución es a través de (internet) y no tengo acceso, necesito
 algo parecido a i2e, este no se conecta a internet para traducir una
 palabra, y lo tenia en el repo de lenny.

 gracias.

 saludos
 liuber's hdez.


 Saludos

 Juan Lavieri


ouch.-?¡


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d80cae9.8070...@linuxmail.org



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Ismael L. Donis García
- Original Message - 
From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com

To: debian-user-spanish@lists.debian.org
Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.


Amigo Liuber's

He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar 
fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver 
que conocimiento tendrías ahora y que harías. Los navegadores vía e-mail no 
sirven prácticamente para nada, lo he usado 1000 veces y muchas veces no te 
redireccionan y cuando visitas un pequeño número de página te deniegan el 
acceso, muchas veces esperando 1 día para que te llegue, eso no resuelve 
nada de nada.


Como bien le han dicho, porque como dije antes me interesa el tema, he 
probado instalar los paquetes, GoldenDict es un diccionario y no le veo para 
traducir y StarDict si tiene para traducir pero conectado a Internet.


Así que en conclusión no he visto una respuesta que le resuelva el problema, 
porque que se vuelva a debian lenny no lo considero una respuesta


Saludos Cordiales a to2s
=
|| ISMAEL ||
=
PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería una gran 
lista. Además que no creo que nadie pregunte por vago, sino por falta de 
conocimientos. Y ante todo creo que el fin de esta lista es precisamente 
ese. Compartir el conocimiento y con ello ayudar a agrandar más la 
comunidad de Debian.




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1D80AA9E915A48A782D200690068DFDD@virpc05



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Juan Lavieri

Hola Ismael.

Gracias por interesarte por el tema.

El 16/03/11 09:39, Ismael L. Donis García escribió:

- Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com
To: debian-user-spanish@lists.debian.org
Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.


Amigo Liuber's

He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil 
hablar fuera del agua,

Si, ciertamente las cosas se ven mas fáciles desde afuera.
yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver que 
conocimiento tendrías ahora y que harías.
No querido amigo, yo quisiera verte a ti, a Liuber's y a toda tu gente 
con pleno acceso a los recursos tecnológicos actuales, ciertamente el 
infinito sería para ustedes el límite, porque si con los escasos 
recursos que tienen han llegado tan lejos, es de imaginarse que si 
tuvieran las herramientas idóneas, se perderían de vista.  Menos mal que 
dentro de poco todo cambiará.


En cuanto a mi, déjame contarte una pequeña anécdota.

Aún siendo estudiante tuve necesidad de trabajar.  El primer programa 
que compilé fue en lenguaje Cobol.  Recuerdo que le di al operador de la 
máquina un paquete con el programa (alrededor de unas 60 tarjetas 
perforadas) y ¿sabes que hizo?  antes de leer mis tarjetas cargo en la 
lectora un lote de mas de mil, ¿Qué te imaginas qué eran? el 
compilador.  Si amigo, estoy hablándote del año 1975 y el monstruo de 
computadora que ocupaba mas de 100 mts. cuadrados era una IBM 360 (no 
recuerdo exactamente el modelo) con 16 K de memoria ram, no tenía discos 
duros y necesitaba refrigeración especial por debajo del piso (menor a 
20 ºC) de mas está decirte que no sabíamos lo que era estar en línea con 
una computadora;  todo esto bajo un sistema operativo llamado TOS (Tape 
Operating System) es decir residía en cintas magnéticas.  He de decir 
que no estoy muy seguro de los detalles técnicos de esas máquinas porque 
normalmente los programadores no teníamos ningún tipo de acceso al 
hardware (solo los operadores) así que si soy impreciso es por 
desconocimiento del tema.  Con decirte que los primeros terminales CRT 
(de tubos de rayos catódicos) comenzaron a llegar un año después cuando 
cambiaron la máquina por una IBM 370-15 que tenía 64 k de memoria ram y 
esta ya tenía discos como unidades de almacenamiento, y ejecutaba un 
sistema operativo llamado OS/VS1 que fue el primero que utilizó el 
concepto de memoria virtual.


Te cuento todo esto para indicarte que yo vine a conocer internet mas de 
20 años después de haber salido de la universidad y créeme no me hizo 
falta para aprender lo poco que se;  de hecho, muchas de las ruedas 
que algunos intentamos volver a inventar las hicimos en esa época.  Por 
lo tanto no necesitas verme sin internet, yo ya estuve allí, mas aún en 
esa época no existían libros de computación (la palabra informática se 
comenzó a usar después) en español, todos eran en inglés y al igual que 
Liuber's yo no hablaba inglés ni tenia un programa de traducción en 
línea, por lo que utilizábamos el diccionario y todo se leía como si 
hubiera sido escrito por Tarzán.
Los navegadores vía e-mail no sirven prácticamente para nada, lo he 
usado 1000 veces y muchas veces no te redireccionan y cuando visitas 
un pequeño número de página te deniegan el acceso, muchas veces 
esperando 1 día para que te llegue, eso no resuelve nada de nada.
Has dado en el clavo.  No es lo mismo preguntar a cada rato ¿Cómo hago 
esto? o ¿Por qué me pasó lo otro? a decir:  Amigos listeros he estado 
intentado buscar información navegando de tal o cual manera y no 
entiendo ... o la página ya no me da servicio porque los molesto 
mucho...  o decir he leído tal cosa en la guía de referencia debian y no 
consigo hacer...





Como bien le han dicho, porque como dije antes me interesa el tema, he 
probado instalar los paquetes, GoldenDict es un diccionario y no le 
veo para traducir y StarDict si tiene para traducir pero conectado a 
Internet.


Así que en conclusión no he visto una respuesta que le resuelva el 
problema, porque que se vuelva a debian lenny no lo considero una 
respuesta
Tal vez sea porque no existe un buen paquete que funcione sin internet 
(en verdad no lo se porque ahora no uso traductores)


Otra cosa, no existe la seguridad de que puedas hallar la respuesta a 
todas las preguntas que haces.


Saludos Cordiales a to2s
=
|| ISMAEL ||
=
PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería 
una gran lista.
Si te refieres a la forma tan dura como le hable a Liuber's, dos cosas:  
Lo primero que hice fue disculparme y segundo tuve que hacerlo porque es 
tema recurrente en la lista y podríamos agregar una tercera razón, que 
decir la verdad aunque ofenda a priori puede resultar en que la persona 
reaccione de forma positiva (fíjate que Liuber's no se ha quejado)

Además que no creo que nadie pregunte por vago,
Yo si lo creo, de hecho en otra lista a la que estoy suscrito (de C

Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Angel Claudio Alvarez
El mié, 16-03-2011 a las 10:09 -0400, Ismael L. Donis García escribió:
 - Original Message - 
 From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com
 To: debian-user-spanish@lists.debian.org
 Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
 Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.
 
 
 Amigo Liuber's
 
 He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar 
 fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver 
 que conocimiento tendrías ahora y que harías. Los navegadores vía e-mail no 
 sirven prácticamente para nada, lo he usado 1000 veces y muchas veces no te 
 redireccionan y cuando visitas un pequeño número de página te deniegan el 
 acceso, muchas veces esperando 1 día para que te llegue, eso no resuelve 
 nada de nada.
 
Yo puedo contarte que tengo 45 años y empece con la informatica hace mas
o menos 30 años mucho antes de la creacion de la PC
Puedo contarte que aprendi a programar leyendo manuales ( no libritos
con ejemplos) y la mayoria de las cosas que aprendi las aprendi sin
necesidad de internet. Claro que el advenimiento de internet facilita
las cosas, pero yo he pasado por esa etapa donde navegar era solo para
los barcos, y tenias que solicitar programas via mail (uuencode uudecode
y que se yo cuantos comandos mas) y sobre todo LEYENDO la documentacion
que acopañaba a cada programa
Debian, si algo tiene en forma abundante es la documentacion, y no hace
falta tener internet para leer la documentacion


 Como bien le han dicho, porque como dije antes me interesa el tema, he 
 probado instalar los paquetes, GoldenDict es un diccionario y no le veo para 
 traducir y StarDict si tiene para traducir pero conectado a Internet.
 
 Así que en conclusión no he visto una respuesta que le resuelva el problema, 
 porque que se vuelva a debian lenny no lo considero una respuesta

que vos no la considerrs una respuesta no la invalida como tal y LE
RESUELVE EL PROBLEMA

Como otro recurso tambien puede utilizar un diccionario ( de papel ) no
son muy dificiles de usar, las palabras estan ordenadas alfabeticamente 
 
 Saludos Cordiales a to2s
 =
 || ISMAEL ||
 =
 PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería una gran 
 lista. Además que no creo que nadie pregunte por vago, sino por falta de 
 conocimientos. Y ante todo creo que el fin de esta lista es precisamente 
 ese. Compartir el conocimiento y con ello ayudar a agrandar más la 
 comunidad de Debian.
 
 
 



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/1300316797.2706.11.ca...@gabita2.angel-alvarez.com.ar



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Javier San Roman
El Miércoles, 16 de Marzo de 2011, Juan Lavieri escribió:
 Hola Ismael.
 
 Gracias por interesarte por el tema.
 
 El 16/03/11 09:39, Ismael L. Donis García escribió:
  - Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com
  To: debian-user-spanish@lists.debian.org
  Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
  Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.
  
  
  Amigo Liuber's
  
  He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil
  hablar fuera del agua,
 
 Si, ciertamente las cosas se ven mas fáciles desde afuera.
 
  yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver que
  conocimiento tendrías ahora y que harías.
 
 No querido amigo, yo quisiera verte a ti, a Liuber's y a toda tu gente
 con pleno acceso a los recursos tecnológicos actuales, ciertamente el
 infinito sería para ustedes el límite, porque si con los escasos
 recursos que tienen han llegado tan lejos, es de imaginarse que si
 tuvieran las herramientas idóneas, se perderían de vista.  Menos mal que
 dentro de poco todo cambiará.
 
 En cuanto a mi, déjame contarte una pequeña anécdota.
 
 Aún siendo estudiante tuve necesidad de trabajar.  El primer programa
 que compilé fue en lenguaje Cobol.  Recuerdo que le di al operador de la
 máquina un paquete con el programa (alrededor de unas 60 tarjetas
 perforadas) y ¿sabes que hizo?  antes de leer mis tarjetas cargo en la
 lectora un lote de mas de mil, ¿Qué te imaginas qué eran? el
 compilador.  Si amigo, estoy hablándote del año 1975 y el monstruo de
 computadora que ocupaba mas de 100 mts. cuadrados era una IBM 360 (no
 recuerdo exactamente el modelo) con 16 K de memoria ram, no tenía discos
 duros y necesitaba refrigeración especial por debajo del piso (menor a
 20 ºC) de mas está decirte que no sabíamos lo que era estar en línea con
 una computadora;  todo esto bajo un sistema operativo llamado TOS (Tape
 Operating System) es decir residía en cintas magnéticas. 

Humm... ¡que buenos recuerdos!. Yo no soy informático y nunca he trabajado en 
algo relacionado con la informática, pero en esos años, 1973-75, tuve mi 
primer trabajo en un departamento de contabilidad y administración en el que 
había una máquina de esas. ¡Enorme!. Estaba en contacto visual con ella muchas 
horas al día; los ojos se me iban y siempre los tenía abiertos como platos 
observando su funcionamiento. Poco aprendí porque, a pesar de mi interés e 
insistencia, los operadores sólo me daban collejas. Las fichas lo mas que hice 
con ellas fue utilizarlas de marcapáginas.

Aunque... bien pensado... algún poso quedó.


Saludos

-- 
Usuario Linux: #156817
Debian Wheezy/Sid - Kernel 2.6.32


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201103170235.31048.arup...@caolin.net



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Felix Perez
El día 16 de marzo de 2011 19:06, Angel Claudio Alvarez
an...@angel-alvarez.com.ar escribió:
 El mié, 16-03-2011 a las 10:09 -0400, Ismael L. Donis García escribió:
 - Original Message -
 From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com
 To: debian-user-spanish@lists.debian.org
 Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
 Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.


 Amigo Liuber's

 He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar
 fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver
 que conocimiento tendrías ahora y que harías. Los navegadores vía e-mail no
 sirven prácticamente para nada, lo he usado 1000 veces y muchas veces no te
 redireccionan y cuando visitas un pequeño número de página te deniegan el
 acceso, muchas veces esperando 1 día para que te llegue, eso no resuelve
 nada de nada.

 Yo puedo contarte que tengo 45 años y empece con la informatica hace mas
 o menos 30 años mucho antes de la creacion de la PC
 Puedo contarte que aprendi a programar leyendo manuales ( no libritos
 con ejemplos) y la mayoria de las cosas que aprendi las aprendi sin
 necesidad de internet. Claro que el advenimiento de internet facilita
 las cosas, pero yo he pasado por esa etapa donde navegar era solo para
 los barcos, y tenias que solicitar programas via mail (uuencode uudecode
 y que se yo cuantos comandos mas) y sobre todo LEYENDO la documentacion
 que acopañaba a cada programa
 Debian, si algo tiene en forma abundante es la documentacion, y no hace
 falta tener internet para leer la documentacion


 Como bien le han dicho, porque como dije antes me interesa el tema, he
 probado instalar los paquetes, GoldenDict es un diccionario y no le veo para
 traducir y StarDict si tiene para traducir pero conectado a Internet.

 Así que en conclusión no he visto una respuesta que le resuelva el problema,
 porque que se vuelva a debian lenny no lo considero una respuesta

 que vos no la considerrs una respuesta no la invalida como tal y LE
 RESUELVE EL PROBLEMA

 Como otro recurso tambien puede utilizar un diccionario ( de papel ) no
 son muy dificiles de usar, las palabras estan ordenadas alfabeticamente


Creo que esto es pertinente:
http://www.esdebian.org/video/41465/nuevo-dispositivo-llamado-book

Saludos.

PD. ah y yo tambien soy de los viejos, northstar z100 y pdp11-24

Alguien los recuerda?

Alguien conoció los Atari st512 y st1024?

Saludos.

 Saludos Cordiales a to2s
 =
 || ISMAEL ||
 =
 PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería una gran
 lista. Además que no creo que nadie pregunte por vago, sino por falta de
 conocimientos. Y ante todo creo que el fin de esta lista es precisamente
 ese. Compartir el conocimiento y con ello ayudar a agrandar más la
 comunidad de Debian.




-- 
usuario linux  #274354
normas de la lista:  http://wiki.debian.org/NormasLista
como hacer preguntas inteligentes:
http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlktimounbngy7p3me4s6re5ygk7cxgpjtj0hndf...@mail.gmail.com



Re: OT-Traductor Inglés-Español.

2011-03-16 Por tema Walter O. Dari

Hola...

El 17/03/11 01:06, Felix Perez escribió:

El día 16 de marzo de 2011 19:06, Angel Claudio Alvarez
an...@angel-alvarez.com.ar  escribió:

El mié, 16-03-2011 a las 10:09 -0400, Ismael L. Donis García escribió:

- Original Message -
From: Juan Lavierijlavi...@gmail.com
To:debian-user-spanish@lists.debian.org
Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.


Amigo Liuber's

He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar
fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver
 [...]

son muy dificiles de usar, las palabras estan ordenadas alfabeticamente




Creo que esto es pertinente:
http://www.esdebian.org/video/41465/nuevo-dispositivo-llamado-book

Saludos.

PD. ah y yo tambien soy de los viejos, northstar z100 y pdp11-24

Alguien los recuerda?

Alguien conoció los Atari st512 y st1024?


Pero esto parece la lista de un asilo más que de Debian !  ja ja ja

Yo apenas conocí la Commodore 64, hacía programas en Basic y cada vez 
que la apagaba los perdía porque no tenía donde almacenarlos.


En fin... qué tiempos !



Saludos.


Saludos Cordiales a to2s
=
|| ISMAEL ||
=
PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería una gran
lista. Además que no creo que nadie pregunte por vago, sino por falta de
conocimientos. Y ante todo creo que el fin de esta lista es precisamente
ese. Compartir el conocimiento y con ello ayudar a agrandar más la
comunidad de Debian.


Saludos,
 .-.   Walter
/ \ _ / \  _[]_http://swcomputacion.com/
 (\/  /  \   |_/oo)http://swsola.com.ar/
  \--~ Usuario Linux 425808
  // ||   || \\http://counter.li.org/


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d81928b.4080...@gmail.com