Re: OT-Traductor Inglés-Español.
- Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com To: debian-user-spanish@lists.debian.org Sent: Wednesday, March 16, 2011 4:46 PM Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español. Menos mal que dentro de poco todo cambiará. Bajate de esa nuve (por el comentario anterior), que si te caes te vas a romper la cabeza, por no decir otra cosa. Pienso que lo digas por el cable con Venezuela, recuerda que aquí intervienen otros factores de los cuales no hablaré porque no es el objeto de la lista. Veremos si puedo imprimir hoy. Yo también me vengo comiendo los libros desde hace 15 años, de ser ingeniero mecánico en estos momentos tengo un titulo de Master en Informática Aplicada. Digo tengo un titulo porque aunque he alcanzado esa calificación creo me falta mucho por aprender en este mundo, y si me califican en Linux estoy seguro que me desaprueban, aunque para decir verdad por mis alredodores no tengo quien me descalifique porque distan bastante de los conocimientos que he adquirido debido a las noches de trabajo. No piensen que soy tampoco tan viejo, tengo 45 años. Espero que antes de los 50 pueda empezar a aportar también a esta comunidad y así pagar la deuda que estoy en estos momentos acumulando con ustedes. Saludos Afectuosos = || ISMAEL || = -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/216C3D4707D241B09F077073D31B06AB@virpc05
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Hola. El 17/03/11 08:02, Ismael L. Donis García escribió: - Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com To: debian-user-spanish@lists.debian.org Sent: Wednesday, March 16, 2011 4:46 PM Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español. Menos mal que dentro de poco todo cambiará. Bajate de esa nuve (por el comentario anterior), que si te caes te vas a romper la cabeza, por no decir otra cosa. Pienso que lo digas por el cable con Venezuela, Justamente a eso me refería recuerda que aquí intervienen otros factores de los cuales no hablaré porque no es el objeto de la lista. Totalmente de acuerdo. Sin embargo lo que te puedo decir es que seguro ya hay gente trabajando en eso. Veremos si puedo imprimir hoy. Yo también me vengo comiendo los libros desde hace 15 años, de ser ingeniero mecánico en estos momentos tengo un titulo de Master en Informática Aplicada. Digo tengo un titulo porque aunque he alcanzado esa calificación creo me falta mucho por aprender en este mundo, y si me califican en Linux estoy seguro que me desaprueban, Somos dos aunque para decir verdad por mis alredodores no tengo quien me descalifique porque distan bastante de los conocimientos que he adquirido debido a las noches de trabajo. No piensen que soy tampoco tan viejo, Yo tampoco, lo que sucede es que soy joven desde hace tiempo; mas concretamente estoy alrededor de los 20, lo malo es que ya voy por la tercera vuelta (tengo 54). tengo 45 años. Espero que antes de los 50 pueda empezar a aportar también a esta comunidad y así pagar la deuda que estoy en estos momentos acumulando con ustedes. Lo mismo digo. Saludos Afectuosos = || ISMAEL || = Saludos Juan Lavieri -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d823709.9070...@gmail.com
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez. liu...@fts.vcl.sld.cu escribió: Hola a todos, Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www. saludos, y gracias de antemano. -- hace relativamente poco se trató el tema un par de veces: http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/aanlktinyh7y-req1pc0djpkdn30x_s8d1hu3ne3jr...@mail.gmail.com
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Wed, 16 Mar 2011, Gonzalo Rivero: El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez. liu...@fts.vcl.sld.cu escribió: Hola a todos, Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www. ¿No está en el repo?. Me imagino que se habrá integrado en [1]stardict-tools, las cuales sugieren: sug: stardict (= 2.4.8) International dictionary also a virtual package provided by stardict-gnome, stardict-gtk or stardict-gtk (= 2.4.8) International dictionary written in GTK+ 2.x or sdcv StarDict Console Version or goldendict a feature-rich dictionary lookup program or qstardict International dictionary written using Qt4 or babiloo Package not available Si buscamos alternativas a [2]éste, nos encontramos con [3]purple, [4]goldendict, [5]dict.cc, [6]dixio, . . . [1]http://packages.debian.org/squeeze/stardict-tools [2]http://alternativeto.net/software/stardict/?profile=linuxplatform=linux [3]https://launchpad.net/purple [4]http://goldendict.org/ [5]http://www.dict.cc/ [6]http://www.semantix.com/en/diccionario/desktop/particulares.html -- Saludos --- Angel
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió: El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez. liu...@fts.vcl.sld.cu escribió: Hola a todos, Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www. saludos, y gracias de antemano. -- hace relativamente poco se trató el tema un par de veces: http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?) Hola a todos, buenos días. Amigo, esos mensajes no resuelven mi problema, no tengo internet, ya que, la solución es a través de (internet) y no tengo acceso, necesito algo parecido a i2e, este no se conecta a internet para traducir una palabra, y lo tenia en el repo de lenny. gracias. saludos liuber's hdez. -- sld2. -- Este mensaje le ha llegado mediante el servicio de correo electronico que ofrece Infomed para respaldar el cumplimiento de las misiones del Sistema Nacional de Salud. La persona que envia este correo asume el compromiso de usar el servicio a tales fines y cumplir con las regulaciones establecidas Infomed: http://www.sld.cu/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1300261714.2100.19.ca...@taiga.fts.local
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Wed, 16 Mar 2011, Liuber's Hdez.: El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió: El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez. liu...@fts.vcl.sld.cu escribió: Hola a todos, Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www. saludos, y gracias de antemano. -- hace relativamente poco se trató el tema un par de veces: http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?) Hola a todos, buenos días. Amigo, esos mensajes no resuelven mi problema, no tengo internet, ya que, la solución es a través de (internet) y no tengo acceso, necesito algo parecido a i2e, este no se conecta a internet para traducir una palabra, y lo tenia en el repo de lenny. Si tanto te gusta i2e, vuelve a poner los repos de Lenny (en esta se han cruzado un montón de correos sobre el /etc/apt/preferences y la utilización de varios repositorios) con menor preferencia e instala i2e en Squeeze, y deja de decir la cantinela de no tengo conexión, porque ya lo sabemos y las respuestas no sólo tienen que servirte a tí. -- Saludos --- Angel
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Amigo Liuber's El 16/03/11 03:18, Liuber's Hdez. escribió: El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió: El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez. liu...@fts.vcl.sld.cu escribió: Hola a todos, Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www. saludos, y gracias de antemano. -- hace relativamente poco se trató el tema un par de veces: http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?) Hola a todos, buenos días. Amigo, esos mensajes no resuelven mi problema, no tengo internet, ¿Cuando dejarás la flojera? ¿Cuando dejarás de excusarte en que no tienes internet? En concreto ¿Cuando comenzarás a actuar como un profesional? El día 10 de febrero del presente año el Señor Carlos Zúñiga te escribió un email con el siguiente contenido: (lo reproduzco aquí para que no te de flojera buscarlo) COMIENZO DE LA CITA: === Puedes enviar un correo abro...@webinmail.com con la url en el titulo y te envían la página completa. Si no tienes acceso a google, también puedes enviarles en el titulo google:kmail backup y te envia los resultados de google. De todos modos te lo pego en un mensaje directo para no molestar a la lista. Saludos FIN DE LA CITA. == Francamente amigo, es muy fácil acostumbrarse a hacer una fila para que te den lo que necesitas; pero en el mundo en el que vivimos tenemos que salir a trabajar para ganarnos las cosas y esto aplica a todas las actividades de la vida. Disculpa lo ácido de mi comentario pero la mediocridad no tiene excusas y creo que tu no quieres ser un mediocre y aquí estamos para ayudarte en ese sentido; por lo tanto te sugiero: Estudia mas, apóyate en esta lista pero hazlo de manera inteligente. ya que, la solución es a través de (internet) y no tengo acceso, necesito algo parecido a i2e, este no se conecta a internet para traducir una palabra, y lo tenia en el repo de lenny. gracias. saludos liuber's hdez. Saludos Juan Lavieri -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d80c8a9.40...@gmail.com
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
El 16/03/11 11:26, Juan Lavieri escribió: Amigo Liuber's El 16/03/11 03:18, Liuber's Hdez. escribió: El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió: El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez. liu...@fts.vcl.sld.cu escribió: Hola a todos, Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www. saludos, y gracias de antemano. -- hace relativamente poco se trató el tema un par de veces: http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/08/msg00215.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/12/msg00874.html http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2010/07/msg00240.html (ese incluso creo que es un mail tuyo, ¿no leés las respuestas?) Hola a todos, buenos días. Amigo, esos mensajes no resuelven mi problema, no tengo internet, ¿Cuando dejarás la flojera? ¿Cuando dejarás de excusarte en que no tienes internet? En concreto ¿Cuando comenzarás a actuar como un profesional? El día 10 de febrero del presente año el Señor Carlos Zúñiga te escribió un email con el siguiente contenido: (lo reproduzco aquí para que no te de flojera buscarlo) COMIENZO DE LA CITA: === Puedes enviar un correo abro...@webinmail.com con la url en el titulo y te envían la página completa. Si no tienes acceso a google, también puedes enviarles en el titulo google:kmail backup y te envia los resultados de google. De todos modos te lo pego en un mensaje directo para no molestar a la lista. Saludos FIN DE LA CITA. == Francamente amigo, es muy fácil acostumbrarse a hacer una fila para que te den lo que necesitas; pero en el mundo en el que vivimos tenemos que salir a trabajar para ganarnos las cosas y esto aplica a todas las actividades de la vida. Disculpa lo ácido de mi comentario pero la mediocridad no tiene excusas y creo que tu no quieres ser un mediocre y aquí estamos para ayudarte en ese sentido; por lo tanto te sugiero: Estudia mas, apóyate en esta lista pero hazlo de manera inteligente. ya que, la solución es a través de (internet) y no tengo acceso, necesito algo parecido a i2e, este no se conecta a internet para traducir una palabra, y lo tenia en el repo de lenny. gracias. saludos liuber's hdez. Saludos Juan Lavieri ouch.-?¡ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d80cae9.8070...@linuxmail.org
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
- Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com To: debian-user-spanish@lists.debian.org Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español. Amigo Liuber's He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver que conocimiento tendrías ahora y que harías. Los navegadores vía e-mail no sirven prácticamente para nada, lo he usado 1000 veces y muchas veces no te redireccionan y cuando visitas un pequeño número de página te deniegan el acceso, muchas veces esperando 1 día para que te llegue, eso no resuelve nada de nada. Como bien le han dicho, porque como dije antes me interesa el tema, he probado instalar los paquetes, GoldenDict es un diccionario y no le veo para traducir y StarDict si tiene para traducir pero conectado a Internet. Así que en conclusión no he visto una respuesta que le resuelva el problema, porque que se vuelva a debian lenny no lo considero una respuesta Saludos Cordiales a to2s = || ISMAEL || = PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería una gran lista. Además que no creo que nadie pregunte por vago, sino por falta de conocimientos. Y ante todo creo que el fin de esta lista es precisamente ese. Compartir el conocimiento y con ello ayudar a agrandar más la comunidad de Debian. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1D80AA9E915A48A782D200690068DFDD@virpc05
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Hola Ismael. Gracias por interesarte por el tema. El 16/03/11 09:39, Ismael L. Donis García escribió: - Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com To: debian-user-spanish@lists.debian.org Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español. Amigo Liuber's He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar fuera del agua, Si, ciertamente las cosas se ven mas fáciles desde afuera. yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver que conocimiento tendrías ahora y que harías. No querido amigo, yo quisiera verte a ti, a Liuber's y a toda tu gente con pleno acceso a los recursos tecnológicos actuales, ciertamente el infinito sería para ustedes el límite, porque si con los escasos recursos que tienen han llegado tan lejos, es de imaginarse que si tuvieran las herramientas idóneas, se perderían de vista. Menos mal que dentro de poco todo cambiará. En cuanto a mi, déjame contarte una pequeña anécdota. Aún siendo estudiante tuve necesidad de trabajar. El primer programa que compilé fue en lenguaje Cobol. Recuerdo que le di al operador de la máquina un paquete con el programa (alrededor de unas 60 tarjetas perforadas) y ¿sabes que hizo? antes de leer mis tarjetas cargo en la lectora un lote de mas de mil, ¿Qué te imaginas qué eran? el compilador. Si amigo, estoy hablándote del año 1975 y el monstruo de computadora que ocupaba mas de 100 mts. cuadrados era una IBM 360 (no recuerdo exactamente el modelo) con 16 K de memoria ram, no tenía discos duros y necesitaba refrigeración especial por debajo del piso (menor a 20 ºC) de mas está decirte que no sabíamos lo que era estar en línea con una computadora; todo esto bajo un sistema operativo llamado TOS (Tape Operating System) es decir residía en cintas magnéticas. He de decir que no estoy muy seguro de los detalles técnicos de esas máquinas porque normalmente los programadores no teníamos ningún tipo de acceso al hardware (solo los operadores) así que si soy impreciso es por desconocimiento del tema. Con decirte que los primeros terminales CRT (de tubos de rayos catódicos) comenzaron a llegar un año después cuando cambiaron la máquina por una IBM 370-15 que tenía 64 k de memoria ram y esta ya tenía discos como unidades de almacenamiento, y ejecutaba un sistema operativo llamado OS/VS1 que fue el primero que utilizó el concepto de memoria virtual. Te cuento todo esto para indicarte que yo vine a conocer internet mas de 20 años después de haber salido de la universidad y créeme no me hizo falta para aprender lo poco que se; de hecho, muchas de las ruedas que algunos intentamos volver a inventar las hicimos en esa época. Por lo tanto no necesitas verme sin internet, yo ya estuve allí, mas aún en esa época no existían libros de computación (la palabra informática se comenzó a usar después) en español, todos eran en inglés y al igual que Liuber's yo no hablaba inglés ni tenia un programa de traducción en línea, por lo que utilizábamos el diccionario y todo se leía como si hubiera sido escrito por Tarzán. Los navegadores vía e-mail no sirven prácticamente para nada, lo he usado 1000 veces y muchas veces no te redireccionan y cuando visitas un pequeño número de página te deniegan el acceso, muchas veces esperando 1 día para que te llegue, eso no resuelve nada de nada. Has dado en el clavo. No es lo mismo preguntar a cada rato ¿Cómo hago esto? o ¿Por qué me pasó lo otro? a decir: Amigos listeros he estado intentado buscar información navegando de tal o cual manera y no entiendo ... o la página ya no me da servicio porque los molesto mucho... o decir he leído tal cosa en la guía de referencia debian y no consigo hacer... Como bien le han dicho, porque como dije antes me interesa el tema, he probado instalar los paquetes, GoldenDict es un diccionario y no le veo para traducir y StarDict si tiene para traducir pero conectado a Internet. Así que en conclusión no he visto una respuesta que le resuelva el problema, porque que se vuelva a debian lenny no lo considero una respuesta Tal vez sea porque no existe un buen paquete que funcione sin internet (en verdad no lo se porque ahora no uso traductores) Otra cosa, no existe la seguridad de que puedas hallar la respuesta a todas las preguntas que haces. Saludos Cordiales a to2s = || ISMAEL || = PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería una gran lista. Si te refieres a la forma tan dura como le hable a Liuber's, dos cosas: Lo primero que hice fue disculparme y segundo tuve que hacerlo porque es tema recurrente en la lista y podríamos agregar una tercera razón, que decir la verdad aunque ofenda a priori puede resultar en que la persona reaccione de forma positiva (fíjate que Liuber's no se ha quejado) Además que no creo que nadie pregunte por vago, Yo si lo creo, de hecho en otra lista a la que estoy suscrito (de C
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
El mié, 16-03-2011 a las 10:09 -0400, Ismael L. Donis García escribió: - Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com To: debian-user-spanish@lists.debian.org Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español. Amigo Liuber's He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver que conocimiento tendrías ahora y que harías. Los navegadores vía e-mail no sirven prácticamente para nada, lo he usado 1000 veces y muchas veces no te redireccionan y cuando visitas un pequeño número de página te deniegan el acceso, muchas veces esperando 1 día para que te llegue, eso no resuelve nada de nada. Yo puedo contarte que tengo 45 años y empece con la informatica hace mas o menos 30 años mucho antes de la creacion de la PC Puedo contarte que aprendi a programar leyendo manuales ( no libritos con ejemplos) y la mayoria de las cosas que aprendi las aprendi sin necesidad de internet. Claro que el advenimiento de internet facilita las cosas, pero yo he pasado por esa etapa donde navegar era solo para los barcos, y tenias que solicitar programas via mail (uuencode uudecode y que se yo cuantos comandos mas) y sobre todo LEYENDO la documentacion que acopañaba a cada programa Debian, si algo tiene en forma abundante es la documentacion, y no hace falta tener internet para leer la documentacion Como bien le han dicho, porque como dije antes me interesa el tema, he probado instalar los paquetes, GoldenDict es un diccionario y no le veo para traducir y StarDict si tiene para traducir pero conectado a Internet. Así que en conclusión no he visto una respuesta que le resuelva el problema, porque que se vuelva a debian lenny no lo considero una respuesta que vos no la considerrs una respuesta no la invalida como tal y LE RESUELVE EL PROBLEMA Como otro recurso tambien puede utilizar un diccionario ( de papel ) no son muy dificiles de usar, las palabras estan ordenadas alfabeticamente Saludos Cordiales a to2s = || ISMAEL || = PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería una gran lista. Además que no creo que nadie pregunte por vago, sino por falta de conocimientos. Y ante todo creo que el fin de esta lista es precisamente ese. Compartir el conocimiento y con ello ayudar a agrandar más la comunidad de Debian. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1300316797.2706.11.ca...@gabita2.angel-alvarez.com.ar
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
El Miércoles, 16 de Marzo de 2011, Juan Lavieri escribió: Hola Ismael. Gracias por interesarte por el tema. El 16/03/11 09:39, Ismael L. Donis García escribió: - Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com To: debian-user-spanish@lists.debian.org Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español. Amigo Liuber's He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar fuera del agua, Si, ciertamente las cosas se ven mas fáciles desde afuera. yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver que conocimiento tendrías ahora y que harías. No querido amigo, yo quisiera verte a ti, a Liuber's y a toda tu gente con pleno acceso a los recursos tecnológicos actuales, ciertamente el infinito sería para ustedes el límite, porque si con los escasos recursos que tienen han llegado tan lejos, es de imaginarse que si tuvieran las herramientas idóneas, se perderían de vista. Menos mal que dentro de poco todo cambiará. En cuanto a mi, déjame contarte una pequeña anécdota. Aún siendo estudiante tuve necesidad de trabajar. El primer programa que compilé fue en lenguaje Cobol. Recuerdo que le di al operador de la máquina un paquete con el programa (alrededor de unas 60 tarjetas perforadas) y ¿sabes que hizo? antes de leer mis tarjetas cargo en la lectora un lote de mas de mil, ¿Qué te imaginas qué eran? el compilador. Si amigo, estoy hablándote del año 1975 y el monstruo de computadora que ocupaba mas de 100 mts. cuadrados era una IBM 360 (no recuerdo exactamente el modelo) con 16 K de memoria ram, no tenía discos duros y necesitaba refrigeración especial por debajo del piso (menor a 20 ºC) de mas está decirte que no sabíamos lo que era estar en línea con una computadora; todo esto bajo un sistema operativo llamado TOS (Tape Operating System) es decir residía en cintas magnéticas. Humm... ¡que buenos recuerdos!. Yo no soy informático y nunca he trabajado en algo relacionado con la informática, pero en esos años, 1973-75, tuve mi primer trabajo en un departamento de contabilidad y administración en el que había una máquina de esas. ¡Enorme!. Estaba en contacto visual con ella muchas horas al día; los ojos se me iban y siempre los tenía abiertos como platos observando su funcionamiento. Poco aprendí porque, a pesar de mi interés e insistencia, los operadores sólo me daban collejas. Las fichas lo mas que hice con ellas fue utilizarlas de marcapáginas. Aunque... bien pensado... algún poso quedó. Saludos -- Usuario Linux: #156817 Debian Wheezy/Sid - Kernel 2.6.32 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201103170235.31048.arup...@caolin.net
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
El día 16 de marzo de 2011 19:06, Angel Claudio Alvarez an...@angel-alvarez.com.ar escribió: El mié, 16-03-2011 a las 10:09 -0400, Ismael L. Donis García escribió: - Original Message - From: Juan Lavieri jlavi...@gmail.com To: debian-user-spanish@lists.debian.org Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español. Amigo Liuber's He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver que conocimiento tendrías ahora y que harías. Los navegadores vía e-mail no sirven prácticamente para nada, lo he usado 1000 veces y muchas veces no te redireccionan y cuando visitas un pequeño número de página te deniegan el acceso, muchas veces esperando 1 día para que te llegue, eso no resuelve nada de nada. Yo puedo contarte que tengo 45 años y empece con la informatica hace mas o menos 30 años mucho antes de la creacion de la PC Puedo contarte que aprendi a programar leyendo manuales ( no libritos con ejemplos) y la mayoria de las cosas que aprendi las aprendi sin necesidad de internet. Claro que el advenimiento de internet facilita las cosas, pero yo he pasado por esa etapa donde navegar era solo para los barcos, y tenias que solicitar programas via mail (uuencode uudecode y que se yo cuantos comandos mas) y sobre todo LEYENDO la documentacion que acopañaba a cada programa Debian, si algo tiene en forma abundante es la documentacion, y no hace falta tener internet para leer la documentacion Como bien le han dicho, porque como dije antes me interesa el tema, he probado instalar los paquetes, GoldenDict es un diccionario y no le veo para traducir y StarDict si tiene para traducir pero conectado a Internet. Así que en conclusión no he visto una respuesta que le resuelva el problema, porque que se vuelva a debian lenny no lo considero una respuesta que vos no la considerrs una respuesta no la invalida como tal y LE RESUELVE EL PROBLEMA Como otro recurso tambien puede utilizar un diccionario ( de papel ) no son muy dificiles de usar, las palabras estan ordenadas alfabeticamente Creo que esto es pertinente: http://www.esdebian.org/video/41465/nuevo-dispositivo-llamado-book Saludos. PD. ah y yo tambien soy de los viejos, northstar z100 y pdp11-24 Alguien los recuerda? Alguien conoció los Atari st512 y st1024? Saludos. Saludos Cordiales a to2s = || ISMAEL || = PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería una gran lista. Además que no creo que nadie pregunte por vago, sino por falta de conocimientos. Y ante todo creo que el fin de esta lista es precisamente ese. Compartir el conocimiento y con ello ayudar a agrandar más la comunidad de Debian. -- usuario linux #274354 normas de la lista: http://wiki.debian.org/NormasLista como hacer preguntas inteligentes: http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/aanlktimounbngy7p3me4s6re5ygk7cxgpjtj0hndf...@mail.gmail.com
Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Hola... El 17/03/11 01:06, Felix Perez escribió: El día 16 de marzo de 2011 19:06, Angel Claudio Alvarez an...@angel-alvarez.com.ar escribió: El mié, 16-03-2011 a las 10:09 -0400, Ismael L. Donis García escribió: - Original Message - From: Juan Lavierijlavi...@gmail.com To:debian-user-spanish@lists.debian.org Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español. Amigo Liuber's He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver [...] son muy dificiles de usar, las palabras estan ordenadas alfabeticamente Creo que esto es pertinente: http://www.esdebian.org/video/41465/nuevo-dispositivo-llamado-book Saludos. PD. ah y yo tambien soy de los viejos, northstar z100 y pdp11-24 Alguien los recuerda? Alguien conoció los Atari st512 y st1024? Pero esto parece la lista de un asilo más que de Debian ! ja ja ja Yo apenas conocí la Commodore 64, hacía programas en Basic y cada vez que la apagaba los perdía porque no tenía donde almacenarlos. En fin... qué tiempos ! Saludos. Saludos Cordiales a to2s = || ISMAEL || = PD: Creo que si tratáramos de ofender menos y ayudar más esto sería una gran lista. Además que no creo que nadie pregunte por vago, sino por falta de conocimientos. Y ante todo creo que el fin de esta lista es precisamente ese. Compartir el conocimiento y con ello ayudar a agrandar más la comunidad de Debian. Saludos, .-. Walter / \ _ / \ _[]_http://swcomputacion.com/ (\/ / \ |_/oo)http://swsola.com.ar/ \--~ Usuario Linux 425808 // || || \\http://counter.li.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d81928b.4080...@gmail.com