Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
� schrieb: Wenn Ihr Extensionen verwendet, könnt Ihr auch das deutsche Wort Erweiterungen nehmen. Also soll der Begriff erhalten bleiben, nehmt Extensions ansonsten Erweiterungen. Extension ist ein ebenso deutsches Wort wie Erweiterung. Auf http://dict.leo.org/ende?lp=endelang=desearchLoc=0cmpType=relaxedsectHdr=onspellToler=search=Extension wird es als erste Übersetzung für extension vorgeschlagen. Es ist zwar ein lateinisches Lehnwort (von extendere s. http://www.albertmartin.de/latein/?q=extenderecon=0 ), das aber wie viele derartige Lehnwörter deutsch dekliniert wird (also Extensionen). Gruß Michael - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Hallo Michael, Am 16.06.2010 09:47, schrieb michael: Extension ist ein ebenso deutsches Wort wie Erweiterung. Auf http://dict.leo.org/ende?lp=endelang=desearchLoc=0cmpType=relaxedsectHdr=onspellToler=search=Extension wird es als erste Übersetzung für extension vorgeschlagen. Das kommt doch immer auf den Zusammenhang an. Extension hat im Deutschen und im Englischen sehr viele verschiedene Bedeutungen. In der Art, wie Extension bei OOo verwendet wird, ist es ein bewusst nicht übersetztes, englisches Wort in einem deutschen Text. Es wird auch englisch ausgesprochen: Ixtenschon. In anderen Zusammenhängen wo Extension die deutsche Übersetzung zum englischen Extension ist, würde man es deutsch aussprechen (Beispiel Medizin). Es ist zwar ein lateinisches Lehnwort (von extendere s. http://www.albertmartin.de/latein/?q=extenderecon=0 ), das aber wie viele derartige Lehnwörter deutsch dekliniert wird (also Extensionen). Und wie sprichst Du das aus? Ixtenschonen? Eine Extension für OOo (singular) wird doch auch im deutschen Text zweifelsfrei englisch ausgesprochen, also Ixtenschon. So, wie Du die Mehrzahl bilden willst, müsste man diese dann deutsch aussprechen. Wir würden das Wort je nach singular oder plural völlig anders sprechen? Ich denke wir sollten bei Extensions (englischer Begriff auch im deutschen Text) bleiben. So war das von Anfang an gemacht und gedacht und schlägt sich auch im Extension Manager nieder. Gruß Stefan -- www.datenpilot.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Hallo André, hilft dir das? Andre Schnabel schrieb am 15.06.2010 10:56: Get Started, Do more und Visit Oracle .. vielleicht fällt ja jemandem etwas ein (aber bitte schaut auch die Seite an, wie die aufgebaut ist). * Get Started Beginner(/Einsteiger) Wenn Sie Beginner(/Einsteiger) bei OpenOffice.org sind, finden Sie die Ersten-Schritte-Anleitungen, Bedienungsanleitungen, FAQs, HowTos auf unserem Dokumentationsportal http://de.openoffice.org/doc/ * Do More Mehr Funktionalität Erleben Sie die neue Funktionalität und Anpassung an Ihre Bedürfnisse, steigern Sie Ihre Produktivität mit Hilfe von Erweiterungen, die Funktionalität, leichte Optimierungen an der Benutzeroberfläche, oder ganz neue Funktionen der OpenOffice.org-Suite hinzufügen. Erweiterungen erhalten Sie auf http://extensions.services.openoffice.org/ * Visite Oracle Oracle Oracle ist einer der Hauptsponsoren des OpenOffice.org-Projektes. Wenn Sie OpenOffice.org in Ihrem geschäftlichen Umfeld einsetzen und nach Wegen suchen effizienter zu werden oder professionelle Unterstützung zu erhalten, nutzen Sie den Oracle Support, Schulungen und Zertifizierung für OpenOffice.org auf http://www.oracle.com/support/premier/ und http://education.oracle.com/pls/web_prod-plq-dad/db_pages.getpage?page_id=402p_nl=JOOS -- Einen schönen Tag noch. Mit freundlichem Gruß Edgar Kuchelmeister ### Anwenderbetreuer users-Mailingliste ### edekuatopenoffice.org ### http://wiki.services.openoffice.org/wiki/DE/FAQ - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Hi Andre, ... kann bitte jemand einen blick auf issue 112406 werfen? http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=112406 Die Thank-You-Seite muss neu übersetzt werden. Nicht ganz glücklich bin ich noch mit den Übersetzung für Get Started, Evtl. etwas weiter weggehen vom Original? jetzige Fassung: Falls Sie OpenOffice.org zum ersten Mal benutzen, interessieren Sie sich vielleicht für Handbücher, FAQs, Anwendungsbeispiele und Schulungsmaterial. Informationen zu Dokumentationen über OpenOffice.org finden sie unter: http://de.openoffice.org/doc/ mögliche Fassung: Benutzen Sie OpenOffice.org zum ersten Mal, helfen Ihnen Handbücher, FAQs, Anwendungsbeispiele und Schulungsmaterial. Dokumentationen über OpenOffice.org finden Sie unter: http://de.openoffice.org/doc/ oder: Beim Start mit OpenOffice.org können Handbücher, FAQs, Anwendungsbeispiele und Schulungsmaterial hilfreich sein. Dokumentationen über OpenOffice.org finden Sie unter: http://de.openoffice.org/doc/ In die anderen Teile schaue ich im Laufe des Tages noch rein. Gruß, Johannes - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Hallo Andre, ... Get Started, Evtl. etwas weiter weggehen vom Original? Ich meinte eher die Übersetzung für exakt die drei genannten Strings ;) Ok, falsch interpretiert. Werd mal neu nachdenken. Johannes
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Hi Andre, noch mal das Ganze. ... Nicht ganz glücklich bin ich noch mit den Übersetzung für Get Started, Erste Schritte, od. Starthilfen, od. einfach Informationen Do more Optimieren, od. Mach mehr draus und Visit Oracle Business, od. OOo fürs Geschäft, od. Geschäftlich Gruß, Johannes - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Hi Andre, ... Bitte auch prüfen, dass die im Text verwendeten Links sinnvoll sind - ich habe zum Teil nicht strikt übersetzt sondern den Text ein wenig den Möglichkeiten der de-Webseiten angepasst. Evtl. noch zur Fehlerbehebung: bei Einsteigen: steht in der letzten Zeile sie klein; kurz vorm Link. bei Erweitern: in der zweiten Zeile ist das sie wieder klein; in der mittleren Zeile ist rechts Funktinen ohne o; bei Oracle: in der zweiten Zeile steht Organization statt Organisation; in der dritten Zeile steht der engl. Genitiv Oracle's Support- ...; Apostroph einfach rauslassen? ganz am Schluß der Dank für Ihr Hilfe! - Ihre Ich hoffe, das war jetzt nicht zu grausam ;-) Johannes - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Hi André, Am 15.06.2010 10:56, schrieb Andre Schnabel: Get Started, Do more und Visit Oracle Ich finde Deine Lösung Einsteigen, Erweitern und Oracle eigentlich ganz gut! Erweitern trifft sogar das, was tatsächlich gemeint ist, besser als das englische Original Do More, wie ich meine. Es meint ja ausdrücklich und nur Extensions. Könnte man in der deutschen Version statt nach http://contributing.openoffice.org/ nicht besser nach http://de.openoffice.org/dev/ verweisen? Gruß Stefan -- www.datenpilot.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Am 15.06.2010 15:53, schrieb Andre Schnabel: Könnte man in der deutschen Version statt nach http://contributing.openoffice.org/ nicht besser nach http://de.openoffice.org/dev/ verweisen? hmm .. hatte ich überlegt, de.ooo/dev deckt aber einige Bereiche weniger als die internationale contributing-Seite ab. Evtl. eher auf http://de.openoffice.org/about-ooo/about_unterstuetzung.html linken? dort ist dann in den de-Helfer-Breich (de.ooo) und auch zum internationalen Bereich verlinkt Okay, das wäre wohl noch besser. Einziger Nachteil: die hässliche Länge des URL. Naja, gerade noch erträglich. Oder vielleicht den URL wie bei Oracle hinter dem Text verstecken? Gruß Stefan -- www.datenpilot.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Hallo Johannes, okay, es gibt Wichtigeres, aber trotzdem mal eine Frage: Am 15.06.2010 23:00, schrieb Johannes A. Bodwing: Erhöhen Sie Ihre Produktivität mit Hilfe von Extensionen Wie sprichst Du das aus? Wie sprichst Du Eine Extension wird mit dem Extension Manager installiert ? Ich kenne niemanden, der im Zusammenhang mit OOo das Wort Extension deutsch ausspricht. Es wird auch im einem deutschen Text englisch ausgesprochen. Und daher muss der Plural nach meiner Meinung Extensions und nicht Extensionen lauten. Spricht man das Wort Extension deutsch aus, erhält es doch eine völlig andere Bedeutung, zum Beispiel: Eine Extension ist eine therapeutische Maßnahme, um die Bruchenden bei einem Knochenbruch auseinander zu ziehen. Aber sowas ist ja hier zum Glück nicht gemeint. ;-) Gruß Stefan -- www.datenpilot.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Übersetzung der Thank You-Se ite
Hallo an alle, Am 16.06.2010 07:41, schrieb Stefan Weigel: Ich kenne niemanden, der im Zusammenhang mit OOo das Wort Extension deutsch ausspricht. Es wird auch im einem deutschen Text englisch ausgesprochen. Und daher muss der Plural nach meiner Meinung Extensions und nicht Extensionen lauten. Wenn Ihr Extensionen verwendet, könnt Ihr auch das deutsche Wort Erweiterungen nehmen. Also soll der Begriff erhalten bleiben, nehmt Extensions ansonsten Erweiterungen. -- Grüße k-j - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org