Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] Reminder

2009-06-05 Thread Eike Rathke
Hi tora,

On Saturday, 2009-05-23 12:09:02 +0900, tora - Takamichi Akiyama wrote:

 IMHO,
  Amharic native language project  could be am.ooo
  Amharic implementation - could be am_ET, instead of am

 I have been coincidently involved in a localization task of Amharic
 in the d...@l10n.ooo ML
 http://l10n.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=devby=threadfrom=2231318

 Yuji DOI used 'am' for Amharic at the moment. There was no problem.
 For more appropriate implementation under current circumstances,
 it would be better if they use am_ET, instead of am.

Why? Usually an UI localization is not locale (country) dependent, if
there are no language differences between countries, and the language
code is sufficient.

  Eike

-- 
 OOo/SO Calc core developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
 SunSign   0x87F8D412 : 2F58 5236 DB02 F335 8304  7D6C 65C9 F9B5 87F8 D412
 OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS
 Please don't send personal mail to the e...@sun.com account, which I use for
 mailing lists only and don't read from outside Sun. Use er...@sun.com Thanks.


pgpePOnYRVnyn.pgp
Description: PGP signature


Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] Reminder

2009-06-05 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi Eike,

Eike Rathke wrote:
 Why? Usually an UI localization is not locale (country) dependent, if
 there are no language differences between countries, and the language
 code is sufficient.

Thank you for the suggestion.

I am not familiar about how to connect a type of language to that of local data.

What I thought was that there was am_ET.xml in the pool of locale data:
http://svn.services.openoffice.org/ooo/trunk/i18npool/source/localedata/data/

So, I mistakenly jumped into the idea that that should be am_ET instead of am.

Looking for other languages, I see:
 de_AT.xml for German in AUSTRIA
 de_CH.xml for German in SWITZERLAND
 de_DE.xml for German in GERMANY
 de_LI.xml for German in LIECHTENSTEIN
 de_LU.xml for German in LUXEMBOURG

http://www.iso.org/iso/english_country_names_and_code_elements

While a download file for German is:
OOo_3.1.0_Win32Intel_install_de.exe

Therefore, I was wrong about that.
The language code 'am', instead of am_ET, is sufficient for Amharic.
Is that correct?

Regards,
Tora



On Saturday, 2009-05-23 12:09:02 +0900, tora - Takamichi Akiyama wrote:

IMHO,
 Amharic native language project  could be am.ooo
 Amharic implementation - could be am_ET, instead of am

I have been coincidently involved in a localization task of Amharic
in the d...@l10n.ooo ML
http://l10n.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=devby=threadfrom=2231318

Yuji DOI used 'am' for Amharic at the moment. There was no problem.
For more appropriate implementation under current circumstances,
it would be better if they use am_ET, instead of am.



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009

2009-06-05 Thread Sophie

Hi Rafaella,
Rafaella Braconi a écrit :

Dear All,

this is a reminder that the OOo 3.1.1 is approaching and in case you 
have some important l10n fixes that you would like to see fixed in the 
3.1.1 micro release, you have the possibility to submit them by June 
12th http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease311.


Thank you! :)

Kind regards
Sophie


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



[l10n-dev] Updates on the processes we discussed previously ?

2009-06-05 Thread Sophie

Hi Rafaella, all

I would like to ask for updates on several points we discussed 
previously. There is no emergency on these updates, its only my 
curiosity that pinged me :-)


- on the possibility to get the strings in Pootle updated more 
frequently and so to be able to provide more tests on our localization?
- on the next version of TCM and the resolution of the issues that were 
pointed, or there won't be a next version but it is under QASTe further 
development?
- Have you made other attempts to extract files from the wiki and 
process them to be able for l10n teams to use with their tools. Do you 
have a conlusion on this process?


Thanks in advance for your time
Kind regards
Sophie

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] Reminder

2009-06-05 Thread Eike Rathke
Hi tora,

On Friday, 2009-06-05 22:24:40 +0900, tora - Takamichi Akiyama wrote:

 I am not familiar about how to connect a type of language to that of local 
 data.

UI localization and the locale data used to display / format / parse
values are independent, you can use UI of one language and have the
locale set to a completely different language/country combination.

 What I thought was that there was am_ET.xml in the pool of locale data:
 http://svn.services.openoffice.org/ooo/trunk/i18npool/source/localedata/data/

 So, I mistakenly jumped into the idea that that should be am_ET instead of am.

 Looking for other languages, I see:
  de_AT.xml for German in AUSTRIA
  de_CH.xml for German in SWITZERLAND
  de_DE.xml for German in GERMANY
  de_LI.xml for German in LIECHTENSTEIN
  de_LU.xml for German in LUXEMBOURG

 http://www.iso.org/iso/english_country_names_and_code_elements

 While a download file for German is:
 OOo_3.1.0_Win32Intel_install_de.exe

Correct, an Austrian localization (actually language details do differ
to some degree) would be feasible though. An example for different UI
localizations of the same language are Portuguese 'pt' and Brazilian
Portuguese 'pt-BR' as a specialization. So even if there is a generic
localization for one language a specialized country dependent
translation is possible.

 Therefore, I was wrong about that.
 The language code 'am', instead of am_ET, is sufficient for Amharic.
 Is that correct?

Yes, correct.

  Eike

-- 
 OOo/SO Calc core developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
 SunSign   0x87F8D412 : 2F58 5236 DB02 F335 8304  7D6C 65C9 F9B5 87F8 D412
 OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS
 Please don't send personal mail to the e...@sun.com account, which I use for
 mailing lists only and don't read from outside Sun. Use er...@sun.com Thanks.


pgpqWn8WuD1h0.pgp
Description: PGP signature


[l10n-dev] Fwd: AutoText

2009-06-05 Thread Nguyen Vu Hung
Hi all,

Can anyone explain what is the function autotext in openoffice?

Thanks in advance,

Nguyen Vu Hung.

-- Forwarded message --
From: Vu Phan Gia phangi...@gmail.com
Date: 2009/6/5
Subject: Re: AutoText
To: l...@vi.openoffice.org


Dùng Tốc ký thì cũng OK thôi nhưng tôi vẫn băn khoăn là
Tốc ký: là một động từ, chỉ hành động ghi nhanh, vắn tắt của một người, dùng
một vài ký tự để biểu diễn một nội dung lớn hơn nhiều

Còn ở đây Autotext là dùng trong ngữ cảnh một người gõ một vài ký tự gì đó
thì được cả một nội dung văn bản (có thể là chữ, hình, ...).

Như vậy, theo tôi thì tốc ký là quá trình ngược với AutoText.
Tuy nhiên, xin rút lui ý kiến vì có vẻ như đa số đã quen với tốc ký rồi.

Tôi sẽ tìm và sửa lại trong Pootle.


Vào 16:11 Ngày 03 tháng 6 năm 2009, Nguyen Duc Quan GMAIL 
quan.nguyen...@gmail.com đã viết:

 2009/5/27 Vu Phan Gia phangi...@gmail.com
 Tôi vừa bắt gặp một chuỗi AutoText được dịch là tốc ký
  [ Vietnamese ] [ OO.o PO UI ] sw / source / ui / dochdl.po
 đã sửa thành văn bản tự động

 Cái này thì để nguyên là Tốc ký bác ạ.
 Vì AutoText = 1 số cách viết tắt  tự động chuyển thành chữ hoàn chỉnh.
 Khác với AutoCorrect = Tự động sửa sai sót - dịch trong UI của OOo3.1.0
 Về AutoText xem ở đây:
 http://vi.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=l10nmsgNo=684
 ở đây phần AutoText nằm trong mục:(c) SentenceExceptList
  Xem thêm http://vi.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=l10nmsgNo=750
 
 Về AutoCorrect xem nội dung  các mục từ ở đây:


http://www.riverland.net.au/~clytie/OpenOffice/extra%20strings/DocumentList.xmlhttp://www.riverland.net.au/%7Eclytie/OpenOffice/extra%20strings/DocumentList.xml

http://www.riverland.net.au/%7Eclytie/OpenOffice/extra%20strings/DocumentList.xml

 Xin đính chính lại: AutoCorrect = Tự động sửa Lỗi -- trong help dịch
như
 thế này mới đúng, -- trong UI dịch như trên (Tự động sửa sai sót) là
hơi
 thừa. :D




--
Phan Gia Anh Vu, EdD.
Dean of Faculty of Pedagogy
University of Dalat
01 Phu Dong Thien Vuong, Dalat City
Vietnam www.dlu.edu.vn



-- 
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{remo...@gmail.dot.com
vuhung16plus%7bremove...@gmail.dot.com, YIM: vuhung16 , Skype:
vuhung16dg
A brief profile: http://www.hn.is.uec.ac.jp/~vuhung/Nguyen.Vu.Hung.html