Re: [l10n-dev] Why \\t changes to \\\t automatically?
10/22/2009 03:18 PM, Belayneh Melka yazmış: This inturn caused gsicheck to complain error. We use virtaal as our translation editor. Can any body help us on this issue? Could you put the problematic file somewhere for the further investigation? -- Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009
RB == Rafaella Braconi rafaella.brac...@sun.com writes: the install sets are ready for download. The platforms available: Windows, Linux, Solaris Sparc, Solaris x86. Leach from: http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localization36/ RB Great news. Thank you, Vladimir! RB Can all the ones who have provided fixes for 3.1.1, go ahead and RB verify if they have been integrated correctly? RB Please give us the GO for your language so that we can proceed RB integrating the CWS. GO for Turkish. -- Best regars, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] new language for OOo - Kazakh
On Thursday 05 February 2009 14:31:22 Виталий Петров wrote: Hello, all! I need to create a translation openoffice for the Kazakh language. At the moment I have the sdf file transfer (put before me), I hope you are aware that Kazakh translation is already exist. It was made by Shimkent University and imported into OOo repository (see http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=92120). Currently there is no responsible person for Kazakh. but after a few days, I was never able to understand some important things: 1) How to apply an sdf file to the directory with the source openoffice see 2.3 http://l10n.openoffice.org/L10N_Framework/How_to_localize_and_build_OpenOffice.html 2) How to change this file It's a text file, you can change it directly, but almost all teams use PO files converted from SDF. See http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/using_oo2po for details. 3) Does this file also, any adjustment to change the locale, or a new locale (kk_KZ) need somewhere to add their own. oo2po/oo2po handle this stuff. 4) How can I add the translation in the official tree of the development openoffice It's already there. :) -- Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Becoming an official translation
On Saturday 18 October 2008 19:54:57 Rimas Kudelis wrote: Nice to hear you here ;) 4. if we become official, can we also get localized installers? AFAIK, Sun produces builds if have at least 80% UI and Help translated. Otherwise you can kindly ask Pavel :) and get your build on regular basis. In both cases you need to perform Release Sanity tests. -- Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Windows installer for UTF-8 languages
On Friday 12 September 2008 16:12:29 Erdal Ronahi wrote: On Fri, Sep 12, 2008 at 1:33 PM, Javier SOLA [EMAIL PROTECTED] wrote: The main difference is that Vietnamese is known to Windows XP, while Khmer is not. The installer does not recognise Khmer as a language. It can now use utf-8 languages that it knows of... but most probably not Khmer. Kurdish has exactly the same problem. Although NSIS itself is translated into Kurdish and can be used in other projects, the Microsoft Installer (MSI I think it is called) does not recognize Kurdish, so the installation of OOo is basically in English. It can be enabled if you remove ku from @noMSLocaleLangs array in solenv/bin/modules/installer/globals.pm, but I'm not sure if all the characters will be readable while installing. -- Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] pot files for dev300_m26
On Friday 18 July 2008 20:16:57 Ain Vagula wrote: 44 strings need some work in modules: instsetoo_native officecfg scp2 sdext svx sysui Like UI freeze never happened... Hmmm. Is there any chance to integrate the corresponding translations? -- Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] We did it!
On Wednesday 21 May 2008 17:03:01 Clytie Siddall wrote: I am in the mood for a little bragging. I hope you don't mind. The Vietnamese team has (finally) finished the entire Help translation! We are now 100% for both Interface and Help. Wh! Congratulations. This is a good example for other NL teams. ;) -- Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Localization to Kyrgyz langauge
On Monday 28 April 2008 12:58:41 Maksat Kydyraliev wrote: Hello all, We would like to start a new language project, namely we would like to have OpenOffice on Kyrgyz language. Our team is working on fostering FOSS development in Kyrgyzstan. During last two years we've got thousands computers in rural schools with installed opensource products. However, we still suffer from lack of native-speaking software. Now our team is on the way to translate the Gnome. The OpenOffice is our next priority. Please, let us know, what should we do in order to register our team in the list of projects, and get support from you. I can confirm that Maksat (sitting together in Bishkek ;) ) has started the l10n works. -- Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update is completed
On Monday 17 March 2008 13:16:43 sophie wrote: Hi Rail, Rail Aliev wrote: On Monday 17 March 2008 11:44:54 Frank Mau wrote: AFAIK know basic/source/app needs no translation readlicense_oo needs translation only for French Frank, Can you describe the reason? Because a product can't be distributed in France if its documentation is not translated in French. I don't have the law article at hand, but without this translation, OOo can be rejected during a bid invitation for example. However, I don't know if it's France specific. This may be the reason why readlicense_oo should be translated, but not the reason why it shouldn't be translated, IMHO. -- Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Request for translation lead to Ukrainian (uk) language
On Wednesday 12 March 2008 17:38:48 Maxim V. Dziumanenko wrote: У пт, 2008-03-07 у 14:45 +0100, Charles-H. Schulz пише: Maxim, you are welcome! Ukrainian translation was orphaned and it's great to hear about your initiative. I can confirm that the latest commit of Ukrainian translation (i#82745) was done with Maxim's help. On a NL point of view: Let me know if you need the rights on the UA pages as well. You can use mailing lists ,etc. but I need to file an issue obviously and nominate new lead(s). Hello, Charles. Possibly, I have incorrectly understood something. See http://native-lang.openoffice.org/ for details about NL. I've reread http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide once again but it doesn't describe way for adding new Language to the list of all languages at www.sunvirtuallab.com:32300. I believed, that someone from site maintainer will add Ukranian language to the list of all languages and then I can import and update translation. Am I wrong? Aijin, can you add Ukrainian to Pootle? -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org All things that are, are with more spirit chased than enjoyed. -- Shakespeare, Merchant of Venice - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] U+2026
We use 3 periods (...) to distinguish menu entries and buttons followed by dialog (File - Export...). What do you think about using '…' character (U+2026) instead of 3 periods? -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Proposal: create pootle-translation-method mailing list
On Sunday 09 March 2008 11:47:26 Jean-Christophe Helary wrote: On 9 mars 08, at 16:15, Rail Aliev wrote: Thus I'd like to propose the setup of special [EMAIL PROTECTED] mailing list. The purpose of which would be ? dev@l10n.openoffice.org General purpose L10N list. Here we discuss everything about L10N. [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] These list can be merged as one list where we can discuss translation specific things. The main idea to decrease the traffic on dev list (see Eike's email) and increase our productivity. You can subscribe to both of the lists and there will be no changes. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Seeing that death, a necessary end, Will come when it will come. -- William Shakespeare, Julius Caesar - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Proposal: create pootle-translation-method mailing list
On Sunday 09 March 2008 12:33:20 Jean-Christophe Helary wrote: Could you make a list of the recent threads and classify them in either category so that the purpose of each list is clearer ? Because to me, everything about localization includes translation. There is no need to specify such threads. We have one global ML for all issues related to L10N and I18N and nobody cares about strict separation. But in general case, translation issues can be separated from general l10n issues. Sure, everything about localization includes translation, but think l10n as a superset and translation as its subset. It's some kind of refactoring of huge architecture. Don't let huge become bloat. :) Of course, most of us will subscribe to both of the lists (including myself), but there are people who doesn't have to read messages about translation process but they want to participate in global localization and internationalization tasks. Maybe someday we want to separate l10n and i18n, and it is normal evolutionary process. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Learn to pause -- or nothing worthwhile can catch up to you. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Proposal: create pootle-translation-method mailing list
On Saturday 08 March 2008 00:29:22 Rafaella Braconi wrote: Hi Rail, Rail Aliev ha scritto: On Friday 07 March 2008 11:30:31 Pavel Janík wrote: Thus I'd like to propose the setup of special [EMAIL PROTECTED] mailing list where: We discussed this issue before and decision was to create such list if we have a lot of Pootle-related mail traffic. +1 There is not need to create an OpenOffice.org Pootle list when there is already [EMAIL PROTECTED] which can be subscribed at: https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle. OK, what about to rephrase Pavel's proposal? Thus I'd like to propose the setup of special [EMAIL PROTECTED] mailing list. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Be free and open and breezy! Enjoy! Things won't get any better so get used to it. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Proposal: create pootle-translation-method mailing list
On Friday 07 March 2008 11:30:31 Pavel Janík wrote: Thus I'd like to propose the setup of special [EMAIL PROTECTED] mailing list where: We discussed this issue before and decision was to create such list if we have a lot of Pootle-related mail traffic. +1 -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Your motives for doing whatever good deed you may have in mind will be misinterpreted by somebody. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Request for translation lead to Ukrainian (uk) language
On Friday 07 March 2008 10:47:34 Maxim V. Dziumanenko wrote: Hello. I'd like to start Ukrainian translation team in pootle. I have already translated most of UI files and I'm going to translate help contents. Please give me administrative privilege for the projects. Maxim, you are welcome! Ukrainian translation was orphaned and it's great to hear about your initiative. I can confirm that the latest commit of Ukrainian translation (i#82745) was done with Maxim's help. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org You will be successful in love. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle on port 80
On Tuesday 04 March 2008 02:18:01 Paolo Pozzan wrote: Hello Aijin, some italian translators are experiencing problems with Pootle because of firewalls / traffic shaping appliances. I remember you are already aware about this annoyance. Do you have any good news? :-) As a workaround I use tr.ooo server as a proxy: http://pootle.openoffice.org.tr/ P.S. It is not an official solution and provided without any warranty. :) -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Beware of a tall blond man with one black shoe. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT
On Monday 03 March 2008 05:03:58 Aijin Kim wrote: So now, I'd like to suggest to switch OO.o po files in sunvirtuallab to msgctxt. +1 -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org The human race has one really effective weapon, and that is laughter. -- Mark Twain - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle roadmap
On Wednesday 09 January 2008 13:46:36 Aijin Kim wrote: Besides the languages which are listed in the wiki, any other languages are welcome. If you and your team want to work with Pootle, just give a sign via mailing list. Then I'll add your language to the list. Add Turkish, please. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Q: What's tiny and yellow and very, very, dangerous? A: A canary with the super-user password. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] details on translation update issue
On Wednesday 19 December 2007 17:29:46 Yury Tarasievich wrote: Could somebody remind the details needed for the translation update issue, please? Those Module, Assign to whom etc., which tend to get forgotten from release to release. :) Assign to [EMAIL PROTECTED], Target milestone to OOo 2.4 , Component l10n , Subcomponent code , Issue type ENHANCEMENT And as usual please: - File an issuezilla bug to [EMAIL PROTECTED] . Please don't attach your file directly to the issue, but provide an URL / link pointing to your file. Please do attach only if you don't have any other web space available. ( http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html ) - Please make sure that the GSI / SDF file format is not violated ( format errors like wrong amount of tabs, shifted columns, ... ). You can use the tool gsicheck to perform basic checks on your file. gsicheck is located in the transex3 module. usage: gsicheck -c myfile.sdf -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Q: How many IBM 370's does it take to execute a job? A: Four, three to hold it down, and one to rip its head off. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] When is the deadline for new strings for 2.4 version?
On Wednesday 12 December 2007 13:34:41 Hristo Simenov Hristov wrote: Hi people, which is the deadline for submiting new strings for 2.4 version? According to Wiki [1] the deadline is December 20. 1. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4#Translation_Schedule -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] How to identify the author of the translation
On Wednesday 31 October 2007 17:59:16 Rafaella Braconi wrote: My question is: Is there a possibility for the project lead to get list of the files s/he has assigned? That list could very well be used to perform additional linguistic review on the translated files. It is possible, at list via *.assigns files created by Pootle. They are not accessible via Pootle web interface but can be easily extracted by Pootle admin with SSH access. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org You'd like to do it instantaneously, but that's too slow. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.4
On Monday 29 October 2007 16:07:43 Aijin Kim wrote: I can see a few languages are not completely translated yet -however almost translated- in UI project. Can you please check the statistics and make sure to complete translation? The below are the languages to be translated in UI: Language Translated -- Catalan 94% Italian 99% Khmer 98% Russian 99% Aijin, you can use Russian as is. There are 10 messages untranslated only. These 10 messsages untranslated because of there context (unclear meaning) and planned to be finished before the second hand off. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org You are magnetic in your bearing. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC
On Wednesday 10 October 2007 18:14:40 Charles-H. Schulz wrote: unfortunately I won't be available... The same applies for me :( -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] next IRC meeting
On Friday 28 September 2007 21:54:40 Ain Vagula wrote: I'd like to add a subject for agenda of next meeting: Handling linguistic issues We have a lot of issues about strings that a) are incorrect in English and can confuse translators b) are impossible to translate correctly in many languages due to ordering of separate string parts in dialogs, reusing of English strings in different places, not-fitting-by-size strings etc. c) are not translatable at all I think we need a issuezilla keyword for such issues and I10n team leads/members could give some pressure to developers about fixing these. Ain, Good point. Can you supply a sample for every case, if it possible, of course? -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Q: How many college football players does it take to screw in a light bulb? A: Only one, but he gets three credits for it. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] added script - KeyID builds buildable by the comunity as well as by sun
On Wednesday 26 September 2007 15:39:05 Gregor Hartmann wrote: ok here is the script to add KeyIDs to sdf files I added it ti the wiki page http://wiki.services.openoffice.org/wiki/KeyID_Build Its a first draft and in no way fixed. There are issues with Microsoft System Integration strings. But please have a look. The script worked good for me, at least at generation stage. But I have some (24) errors like this after gsicheck: -- Error: Text format, Line 20683, UniqueID helpcontent2/source\text\sbasic\shared\03030102.xhp/help/par_id3154910/4//: String contains KeyID in Text at Position 1 --- Additionally I suggest to add chomp($line); or remove \n from print OUTFILE to prevent empty lines. See attached patch. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Are you a turtle? --- keyid.pl~ 2007-09-27 16:13:38.0 +0400 +++ keyid.pl 2007-09-27 16:14:06.0 +0400 @@ -61,6 +61,7 @@ while ( INFILE ) { $line = $_; +chomp($line); $hash = 0; if ( $line =~ /^([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)\t([^\t]*)/ ) { - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] added script - KeyID builds buildable by the comunity as well as by sun
On Thursday 27 September 2007 16:38:54 Hristo Simenov Hristov wrote: What exactly do this script? It chages original GSI file before build? It generates alternative SDF with debug information which can be used for QA. See http://wiki.services.openoffice.org/wiki/KeyID_Build for details. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org You will hear good news from one you thought unfriendly to you. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] added script - KeyID builds buildable by the comunity as well as by sun
On Thursday 27 September 2007 17:15:22 Ain Vagula wrote: Makes it sense to generate ID-s for Helpcontent? Mostly helpcontent is in logical order and there are not so much problems locating strings. Adding a CLI switch (--without-help) won't be hard IMO. ;) -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Your business will assume vast proportions. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] added script - KeyID builds buildable by the comunity as well as by sun
On Thursday 27 September 2007 17:07:50 Gregor Hartmann wrote: use gsicheck with switch -k to alow keyids to be present. The check was added to prevent accidental inclusion of keyids into the database. Currently it checks for all numeric IDs only, so we have 24 of those in the new range Ah, OK. Wiki note added. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Don't get stuck in a closet -- wear yourself out. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Intermediate localization round: preparation for OOo 2.4
On Thursday 13 September 2007 13:01:11 Pavel Janík wrote: This strings ping-pong is terrible :-( +1 Especially when you try to fix localization in partial SDF or PO files and cannot see the whole localization. We don't have good tools for SDF diffing and merging so cannot use distributed model. -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org You will get what you deserve. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Draft first-release howto
On 26 Jan 2007, Clytie Siddall uttered the following: Hi guys :) Here it is phew. Please amend, comment, etc. I'm not sure I've got everything, but writing it out like that helps show how much we need to do! http://wiki.services.openoffice.org/wiki/NLC:ReleaseChecklist Great! Clytie, you are very fast. :) Let us read it completely and come back with comments/corrections/additions. -- Best regars, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org 'Tis true, 'tis pity, and pity 'tis 'tis true. -- Poloniouius, in Willie the Shake's _Hamlet, Prince of Darkness_ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.2 - new UI strings in numpages.src
On 17 Jan 2007, Ain Vagula uttered the following: Please, keep us updated, we have less than 2 days left. new set of pot-files is uploaded, with fixed strings from os91 Ain, Pavel, thanks a lot. -- Best regars, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org There will be big changes for you but you will be happy. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.2 - new UI strings in numpages.src
On 16 Jan 2007, Pavel Janík stated: http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/POT/ OpenOffice.org-SRC680_m199+os91-POT.tar.gz Hmm, CWS os91 is back in New so these strings still may change. And they will change. Please, keep us updated, we have less than 2 days left. -- Best regars, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Experience has proved that some people indeed know everything. -- Russell Baker - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] WordForge and Pootle
On 26 Dec 2006, Charles-H Schulz said: Can we discuss this in IRC at suitable time, with you, Pavel, Rafaella and other i10n team members? Can someone please organize this meeting? :) Great idea! We need to coordinate our efforts and plan how we will grant roles to NL/l10n leads and let them grant another roles to other members. We do. 1pm CET, Tuesday the 9th of January, #ooonlc Although I wonder if we'll have the time to discuss everything on the agenda though... It is OK for me. -- Best regars, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org Why can't we ever attempt to solve a problem in this country without having a 'War' on it? -- Rich Thomson, talk.politics.misc - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Builds: full sets vs. language packs - proposal
On 19 Dec 2006, Charles-H Schulz verbalised: New languages which provide 1 and 2 for the first time and ask explicitly for full installation sets will get full installation sets. However, if after 3 releases no QA approval is recorded in the QAtrack tool, Sun will provide language packs only, if the translation status still remains at 80% translation. If the translation status is less than 80% Sun will stop providing the builds for that language. I agree with the principle, however, I think that this asks the question of server space for the builds and projects not qualified according to the criteria above. The question, I think is, what should we do about them? Will Sun still provide their langpacks? Why not use message (lexeme) count instead of word count? In this case we don't need to care about spaces or another language specific criteria. -- Best regars, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org A list is only as strong as its weakest link. -- Don Knuth - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] New l10n co-lead for i18n
On 7 Dec 2006, Rafaella Braconi outgrape: Please let me and the other l10n project members know by end of next week if you support this nomination. +1 for Eike. -- Best regars, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org It is easier to make a saint out of a libertine than out of a prig. -- George Santayana - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] New lead of l10n project
On 2 Oct 2006, Pavel Janík uttered the following: So: lets start with voting. +1 for Rafaella to be new lead of l10n. +1 for Rafaella -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Request for new native language communities
On 31 Aug 2006, Charles Schulz stated: Reshat, one last thing: feel free to request the help of the Eurasian Native-Lang Group in your endeavour. This group is formed by several Native-Lang projects (Russian, Turkish, Georgian, Azeri, Ukrainian, Armenian) and they could share some experiences and ressources with you. Rail is the coordinator of the group, ask him if you need anything. +1 As I said before, Reşat you are welcome. :) -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Request for new native language communities
On 31 Aug 2006, Reshat Sabiq stated: I'd appreciate your final thoughts on the tt locale, though. Given the plethora of Latin alphabets for tt floating around, can it be: tt-RU-iqte ? I think Eike can clear the situation. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Request for new native language communities
On 30 Aug 2006, Reşat Sabiq stated: Basically, i'm just interested in doing localizations of OO for the 2 locales. I'm guessing this entails establishment of some kind of team registered in OOo. If this can be done in the framework of this list, then i guess i don't really need to have native-lang projects. Basically, i sent the original email based on: In case your language is NOT listed, you'll definitively need to add your language before you are able to extract the files and translate them. With an email to the dev@l10n.openoffice.org list, please signal that you would like to start a new language project. (http://l10n.openoffice.org/localization/translation.html) Reşat, great to hear news about fresh blood in OpenOffice.org project. :) You are welcome to begin a Tatar localization of OpenOffice.org. For Turkic related questions feel free to join mailing lists on http://tr.openoffice.org -- Best regards, Rail Aliev Turkish and Russian NL Co-Lead - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Status page !
On 03:58, Fri 07.07.06, Ankit Patel wrote: Hi all, I have made one web application for openoffice.org localization status page automation. skip Still, i need inputs from the openoffice l10n community to make this tool better. There is a similar effort on http://86.43.75.142/oo-translation/index.html which is maintained by Damien Donlon (Sun G10N). For more information see: http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=pilotprocessmsgNo=390 http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=pilotprocessmsgNo=431 and subscribe to pilotprocess@l10n.openoffice.org ML. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] About OO string
On 09:10, Tue 27.06.06, Vladimir Stefanov wrote: Can somebody tell me in which .po file is the string About OpenOffice.org? We want to add some organizations who helped the Macedonian localization in it. Do not change PO files, just export OOO_VENDOR set to string you want to place instead of username. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] About OO string
On 13:29, Tue 27.06.06, Vladimir Stefanov wrote: Rail Aliev wrote: Do not change PO files, just export OOO_VENDOR set to string you want to place instead of username. We must change the intro.po file. This weekend will be another localization marathon in organization of Metamorphosis http://www.metamorphosis.org.mk/index.php?lang=en on which will be completely translated the help files. The translators will be the students of English language from Philology Faculty - Skopje. Both organization ask us in return to be mentioned in About OpenOffice.org window. And all previous translators (with name and surname) will be mentioned in the link to eg. http://mk.openoffice.org/credits.html The only question is does this window will auto increase it's size to gather this organizations? As a possible solution: add Kudos to our translators and supporters! entry in Help menu which will open Credits page using web browser. :) Something like this one: http://go-oo.org/patches/src680/help-support.diff -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] SunGloss: Russian Glossary imported
On 13:00, Fri 23.06.06, Rafaella Braconi wrote: Thank you, Sophie, for the postive feedback on the tool and the initiative. It's really motivating to hear that :-) . +1 Rafaela, is there some rules or tools for glossary creation? I think it it easy to convert current translation into glossary and review it later but maybe you have some already ready for use tools. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] SunGloss: Russian Glossary imported
On 14:54, Tue 20.06.06, Rafaella Braconi wrote: Hi Rail and All the ones working on Russian localization, you may be glad to hear that we have just imported the Russian glossary (approx. 150 terms) into Sun Gloss. To access it, please go to https://g11nportal.sun.com/sungloss/. Additional information can be found at: http://l10n.openoffice.org/localization/translation.html#Terminology_Management_-_SunGloss Great! I am very happy that we started a close collaboration process between Sun Microsystems and community. :) Regarding Glossary Tool. Of course upcoming questions will be about contributing into it. ;) Is there a base English glossary (source terms) for which you plan to create localized glossaries (target terms)? ~150 terms are not the final count I know, but I cannot find any user friendly form for online term submission. You need to create text/spreadsheet off-line and submit it for manual import. It will be great if end user (in terms of User Guide for Terminology Management) can add new pending term and/or translate the glossary to target language. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] SunGloss: Russian Glossary imported
On 17:08, Tue 20.06.06, Rafaella Braconi wrote: ~150 terms are not the final count I know, but I cannot find any user friendly form for online term submission. You need to create text/spreadsheet off-line and submit it for manual import. It will be great if end user (in terms of User Guide for Terminology Management) can add new pending term and/or translate the glossary to target language. Yes, ~150 are indeed not many. What you could do is to extract StarOffice glossaries selecting another target language. French is, for example, one of the most comprehensive glossary. In this way you could check if the English terms listed there should be listed in the Russian glossary as well. But of course you may choose another language and use the English terms listed there as a basis Wow! Filter for target language: Target Language: French (fr-FR), Product Line: StarOffice, General, Results 1 - 50 of 15816. It is very huse glossary for OOo, it isn't? -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Improvement of the OOo windows installer translation quality
On 18:14, Sun 09.04.06, Andre Schnabel wrote: I just checked the release page at the wiki: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease203 This lists 2006/04/06 as deadline for translations. I hope, 2006/04/20 is correct? You are right. I corrected the page regarding http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=6548 -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] FWD--Creating Locale Files for African Languages
On 12:02, Tue 28.02.06, Eike Rathke wrote: That generator is great! Many thanks to Alberto and Louise! +1 Great work! It will be very simple to create new locales. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Alt + shortcut keys in user interface
On 00:36, Thu 23.02.06, Ain Vagula wrote: Almost in whole pre 2.0 and (I believe) also pre 2.0.1 period the underlined shortcuts didnt need to be translated, as oo.o has put them automatically in translated versions. It was very nice feature, because this avoided a lot of errors with duplicate shortcuts (specally in dynamically changing menus). Now it is gone... in 2.0.1 and later versions. I searched quicly through IZ and didnt find any issue, that could possibly change this behaviour. Does someone know, was diabling this a planned activity or is this not working by some accident? Can you post any screen shot? I know you _must_ assign accelerators for every top menu entry (File, Edit, view, etc), but not for for entries in drop down menus. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Problem with using po2oo
On 12:37, Fri 10.02.06, Erdal Ronahi wrote: Why not use more suitable way? Use oo2po with --multifile=toplevel option which generates 36 files. Upload them to Rosetta and translate. Later you won't need my script to fix Rosetta files. I don't think that will be possible. You cannot upload your own templates to Rosetta. You have to use those that Rosetta provides. That is no problem with any program except OpenOffice.org. If that was possible the problem would not have occured in the first place. In this case you even don't need to convert normal PO files into Rosetta style, Ubuntu guys will do ;). -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Problem with using po2oo
On 13:02, Fri 10.02.06, Erdal Ronahi wrote: Hi, In this case you even don't need to convert normal PO files into Rosetta style, Ubuntu guys will do ;). Well, no. They provide either an empty template for a yet-to-start translation or import ready translations from upstream. I don't know if or how they will import half-finished translations that are not yet upstream. Best ask them. Ah, OK. Yes, in this case you need to convert normal PO files into Rosetta style. I think it will be better if they describe the way they use to compound modules. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Problem with using po2oo
On 14:27, Thu 09.02.06, Tim Morley wrote: http://rail.i-rs.ru/rosetta2trasnlate.tar.bz2 This is certainly a useful script, but do you have a corresponding one that can convert the ~230 .po files of OOo into the ~7 required for uploading to Rosetta? I think it is not hard to join some files using msgcat. We have a half-finished translation that we'd like to upload to Rosetta, but are stuck at this step. Why not use more suitable way? Use oo2po with --multifile=toplevel option which generates 36 files. Upload them to Rosetta and translate. Later you won't need my script to fix Rosetta files. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Problem with using po2oo
On 18:22, Mon 30.01.06, Erdal Ronahi wrote: How to I have to proceed now? The last tip that Rail gave me was to do the sdf-po-sdf conversion self-managed. But that was exactly what I was doing. Our translators are all working in Rosetta, so I have to get along with these files. Do you really think Rosetta is an ideal place? Why not use CVS/Subversion or something similar for PO file handling and not have such problems? If you decide to use Rosetta you must have a tool for Rosetta PO to Normal PO conversion (I can send you the script I used to convert). Maybe translate tool has such option but I cannot find it. David, can tell us if po2oo can handle the following entries: #: dbaccess/source/core/resource/strings.src#RID_STR_TRIED_OPEN_TABLE.string.text The ku.sdf file Rail sent me is now located at http://www.ferheng.org/data/po/ku.sdf In the meantime we have some new translations, but I guess if that file is ok, we should use it for the first built. Is that possible? What must we do now? I don't think we can built a Kurdish built ourselves, so we need your help again. You can ask Pavel to add your localization to community builds. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Problem with using po2oo
On 10:07, Fri 13.01.06, Rail Aliev wrote: You can download the file from http://rail.i-rs.ru/ku.tar.bz2. BTW, there is no avmedia and crashrep modules in generated po/sdf files. I think you must switch to self-managed sdf-po-sdf conversion to not have such problems in the future. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Problem with using po2oo
On 11:51, Fri 13.01.06, Jordi Mallach wrote: El dv 13 de 01 del 2006 a les 11:03 +0300, en/na Rail Aliev va escriure: BTW, there is no avmedia and crashrep modules in generated po/sdf files. I think you must switch to self-managed sdf-po-sdf conversion to not have such problems in the future. Erdal, are those two modules missing from your translation because they got lost in the conversions, or because Rosetta has not imported them? They are in last file which I didn't processed. I think it will be easy to translate them again using MT (feed ooo2_kurdish.po to Kbabel for example), there is ~60 messages in these files. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Problem with using po2oo
On 23:40, Thu 12.01.06, Erdal Ronahi wrote: Hi, Can you describe step by step your actions (commands) and put somewhere files you used? Sure, the po-files can be seen at http://www.ferheng.org/data/po . The last one in the list is the big 14 MB file, the others are the template as exported by Rosetta. ... I played with your files and po2oo without success :(. After it I decided to separate big po files into small chunks like everybody uses. I didn't use latest file which is buggy IMO (there is a lot of entries without file name templates in comments). After separating (via simple Perl script) we have normal po folder and happy po2oo :). I used recent en-US template, so there were some warnings about not existing entries but it is normal because there was a lot of change recently. You can download the file from http://rail.i-rs.ru/ku.tar.bz2. Inside: po: result folder en-US.sdf: SRC680_m149 based SDF file ku.sdf: target SDF produced by po2oo -t en-US.sdf -l ku -i oi -o ku.sdf Hope it helps ;) -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Deadline for OOo 2.0.2 translations reminder
Hi all, Don't forget to file an issue with updated 2.0.2 translations by the end of 5 Jan. Details are here: http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=6189 And Happy New Year! -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Cyrillic alphabet numbering (was Bulgarian Cyrillic alphabet numbering.)
On 17:15, Wed 14.12.05, Hristo Simenov Hristov wrote: Hi all, I'm almost ready with our patch for Bulgarian alphabet numbering. So, now we have to decide the indexes of numberings because in the future will be more Cyrilic alphabet numbering. Eike suggested to create identifiers that contain the difference in usage, for example, if xx uses J and yy doesn't: xx: A,B,C,... yy: A,B,C,...,I,K,... If this is choosed we have to agree the base index. Bulgarian alphabet numbering is: А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ю, Я. We do not use Й and Ь in the numbering. Do you use Ъ as item? Looks fine for Russian if we remove Ъъ and add Ээ before Юю. So, if we take this for base here is the index: А, Б, ..., Аа, Аб In other language if have difference, for example letters X and Y, the new index wll become: А, Б, ..., X, ..., Y, ..., Аа, Аб One member of our team suggest to make them localizable. I'll research this thing is it posiible and I'll write back here what is the result. The main problem here (one member was me ;) ) is the alphabet numbering is not locale dependant thing. So adding to localedata (xx_YY.xml in i18npool) is not a solution. Maybe it should be UI dependant? -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Bulgarian Cyrillic alphabet numbering.
On 10:17, Wed 16.11.05, Hristo Simenov Hristov wrote: On Wednesday 16 November 2005 09:56, Ain Vagula wrote: 2005/11/16, Yury Tarasievich [EMAIL PROTECTED]: On 16 November 2005 07:23, Hristo Hristov wrote: ... Unfortunately it can be used for every Cyrillic language because other languages have other letters included. For example in Russian there is Ы, Э, Ё, in the other languages are the same. So, this numbering will be usable only for Bulgarian, sorry :(. But other NLC can use this patch when it is ready to add their alphabet numbering. Practice of such numbering doesn't seem to exist in Russian or Belarusian. At least I can't find it in official documentation standards. Look at Russian Criminal Law :) http://zakon.kuban.ru/uk/uk_gl16.htm There is a quite long example from a to n in very beiginning. Seems, that characters with umlaut or tilde are not used. I think that NLC leaders of this languages have to say are they use different letters in numbering. In Bulgarian the alpaphabet is this: А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Ю, Я. So, if other langueges have no problems to use numbering with this letters I'll change the variables name to standart name. Let speak others :) Sorry for delayed reply, but I want to add my 2 cents/rubles/levas or whatever :). Why we use hardcoded character tables? Can we use locale data or localizable resources with default English fallback for this? In this case we'll have no problem with other languages (maybe). -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translation to russian
On 14:37, Thu 01.12.05, Charles-H.Schulz wrote: Hello Alex, please visit the Russian Native-Language Community here: http://ru.openoffice.org . Subscribe to their mailing lists and introduce yourself there! I've put Rail Aliev, russian native-language co-lead and Eurasian Native-Language Group coordinator in copy of this mail. You are welcome! As Charles said, please, subscribe to our mailing lists especially to [EMAIL PROTECTED] -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OOo 2.0 l10n reminder
Ivo Hinkelmann wrote: Hi, -- Reminder OOo 2.0 translation deadline is 2005 / 5 / 20 -- Languages in l10n queue till now: Estonian , Punjabi , Dutch , Khmer , Bulgarian , British , Croatian more ? I just filed 49493 and 49494 for Turkish and Russian translations based on 680_m104. -- Best regards, Rail Aliev - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]