Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-09-04 Thread Rafaella Braconi

Hi Reiko,

On 09/04/09 03:01, Reiko Saito wrote:

Hi Rafaella,

I worked with Takaya and created the following procedure page
for translating Developer Guide.

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/TranslatingDevelopersGuideJA 


That's great! Thanks you for the update.


Thanks to Aijin and Rafaella, I believe the xliff bug has been
fixed on Pootle3.  So, JA community can start the translation work now 
on http://pootle3.sunvirtuallab.com/ ?
I think that Aijin uploaded only some test files of the Developer's 
Guide. So the next step is to upload the full content.


I assume the next step is to upload the leveraged Basic Guide
and Admin Guide to Pootle by Sun so that JA community can get
the TMX as a memory.
Yes and the second step would be to upload the already translated Basic 
and Admin Guide.


I'll keep you informed once done.

Thanks!
Rafaella


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-29 Thread KUBOTA, Takaya
Hi Rafaella-san,

Thank you for your reply.

2009/4/28, Rafaella Braconi rafaella.brac...@sun.com:

  just a short update that I haven't forgot about the Developer's Guide you
 would like to translate into Japanese :-) .

I'll never forget that. ;-)

  Currently, we are looking into the possibility to set up a documentation
 project in Pootle and use Pootle to carry out translations and bug fixes.
 The project would be an xliff project since this is the file format that can
 be easily extracted from and published back to the wiki system. The
 advantage of this method is that previous translations won't be lost and it
 would be relatively easy to detect form version to version what has been
 changed.

That sounds interesting.

  I'll keep you posted as soon as we have some news.

I'm always ready to catch the news.
Thanks a lot.
--
KUBOTA, Takaya

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-28 Thread sophie
Hi Rafaella,
Rafaella Braconi wrote:
 Hi Taka,
 
 On 04/16/09 14:23, KUBOTA, Takaya wrote:
 Dear Rafaella-san and Cornell-san,

 2009/4/16, Rafaella Braconi rafaella.brac...@sun.com:

  
 Basic Guide. Based on the results we can decide if it's worth while
 sharing
 previous TMs. Just give me 1-2 days to look into that.
 just a short update that I haven't forgot about the Developer's Guide
 you would like to translate into Japanese :-) .
 
 Currently, we are looking into the possibility to set up a documentation
 project in Pootle and use Pootle to carry out translations and bug
 fixes. The project would be an xliff project since this is the file
 format that can be easily extracted from and published back to the wiki
 system. The advantage of this method is that previous translations won't
 be lost and it would be relatively easy to detect form version to
 version what has been changed.

Ah great ! If you need help for testing or feedback, don't hesitate to
ask me.
 
 I'll keep you posted as soon as we have some news.

Thanks a lot :)
Kind regards
Sophie

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-28 Thread Rafaella Braconi

Hi Taka,

On 04/16/09 14:23, KUBOTA, Takaya wrote:

Dear Rafaella-san and Cornell-san,

2009/4/16, Rafaella Braconi rafaella.brac...@sun.com:

  

Basic Guide. Based on the results we can decide if it's worth while sharing
previous TMs. Just give me 1-2 days to look into that.
just a short update that I haven't forgot about the Developer's Guide 
you would like to translate into Japanese :-) .


Currently, we are looking into the possibility to set up a documentation 
project in Pootle and use Pootle to carry out translations and bug 
fixes. The project would be an xliff project since this is the file 
format that can be easily extracted from and published back to the wiki 
system. The advantage of this method is that previous translations won't 
be lost and it would be relatively easy to detect form version to 
version what has been changed.


I'll keep you posted as soon as we have some news.

Rafaella


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-16 Thread ccornell - OpenOffice.org

I wonder if we could avoid duplicated efforts.


A lot has changed in the contents.  They may be some that could be 
referenced, but unlikely - as Rafaella said, the format and source has 
changed a lot since that document was published.




The similar document has been already translated and available at
http://docs.sun.com/app/docs/prod/so8?l=jaa=view

 + StarOffice 8 Collection - Japanese
StarOffice 8 開発ガイド
http://docs.sun.com/app/docs/doc/819-1324?l=ja - January 22, 2007
  http://dlc.sun.com/pdf/819-1324/819-1324.pdf

Tora


Hi all,

We, Japanese translation project, will translate
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide 


into Japanese.



When you are translating and putting the content back into the Wiki:

 - Please use the existing English URLs for each page with a JA prefix, 
and use the Wiki syntax DISPLAYTITLE to localize the page title.  For 
example, 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide


This simplifies things like providing a master Collection for exporting 
the manual to ODT and PDF, and automating the Intrawiki linking.


You can look at the Chinese translation for a good guideline on how to 
manage the technical side of the localization.

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Zh/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide

We will need to add intrawiki links from each language to the next.  I 
will look at the best way we can do this - when we had just English and 
Chinese, it was easy to manage on a page by page basis.  With more 
languages it quickly becomes necessary to automate it.


C.
--
Clayton Cornell   ccorn...@openoffice.org
OpenOffice.org Documentation Project co-lead
StarOffice - Sun Microsystems, Inc. - Hamburg, Germany

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-16 Thread Rafaella Braconi

Taka, Tora,

at that time the Developer's Guide was not open sourced and was authored 
in another file format. Now, it is in MediaWiki and when changing the 
format it#s very difficult to get any good results with TM leverage from 
previous versions. This is at least what I saw when we translated the 
Admin and the Basic Guide. If you want I could process the Developer's 
Guide with our internal Tools by using previous TMs as well as the TMs 
from the Admin and Basic Guide. Based on the results we can decide if 
it's worth while sharing previous TMs. Just give me 1-2 days to look 
into that.


Regards,
Rafaella

On 04/16/09 04:34, tora - Takamichi Akiyama wrote:

I wonder if we could avoid duplicated efforts.

The similar document has been already translated and available at
http://docs.sun.com/app/docs/prod/so8?l=jaa=view

 + StarOffice 8 Collection - Japanese
StarOffice 8 開発ガイド
http://docs.sun.com/app/docs/doc/819-1324?l=ja - January 22, 2007
  http://dlc.sun.com/pdf/819-1324/819-1324.pdf

Tora

Maho NAKATA wrote:

From: KUBOTA, Takaya tak...@livedoor.com
Subject: [l10n-dev] translate the Developer's Guide
Date: Wed, 15 Apr 2009 23:51:57 +0900


Hi all,

We, Japanese translation project, will translate
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide 


into Japanese.

Sincerely,
--
KUBOTA, Takaya



Good luck! Kubota-san!



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-16 Thread KUBOTA, Takaya
Dear Rafaella-san and Cornell-san,

2009/4/16, Rafaella Braconi rafaella.brac...@sun.com:

 Basic Guide. Based on the results we can decide if it's worth while sharing
 previous TMs. Just give me 1-2 days to look into that.

Of course, I can wait. I'm sorry to bother you.

2009/4/16, ccornell - OpenOffice.org ccorn...@openoffice.org:

  A lot has changed in the contents.  They may be some that could be
 referenced, but unlikely - as Rafaella said, the format and source has
 changed a lot since that document was published.

It was what I wanted to know.
We'd like to advance efficiently as Tora-san also mentioned.
Our activity wouldn't be waste, would it ?

  When you are translating and putting the content back into the Wiki:

Thank you very much for your advice.
--
KUBOTA, Takaya

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



[l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-15 Thread KUBOTA, Takaya
Hi all,

We, Japanese translation project, will translate
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide
into Japanese.

Sincerely,
--
KUBOTA, Takaya

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-15 Thread Maho NAKATA
From: KUBOTA, Takaya tak...@livedoor.com
Subject: [l10n-dev] translate the Developer's Guide
Date: Wed, 15 Apr 2009 23:51:57 +0900

 Hi all,

 We, Japanese translation project, will translate
 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide
 into Japanese.

 Sincerely,
 --
 KUBOTA, Takaya

 -
 To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org




Good luck! Kubota-san!
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt


pgpqd1d712lyS.pgp
Description: PGP signature


Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-15 Thread tora - Takamichi Akiyama

I wonder if we could avoid duplicated efforts.

The similar document has been already translated and available at
http://docs.sun.com/app/docs/prod/so8?l=jaa=view

 + StarOffice 8 Collection - Japanese
StarOffice 8 開発ガイド
http://docs.sun.com/app/docs/doc/819-1324?l=ja - January 22, 2007
  http://dlc.sun.com/pdf/819-1324/819-1324.pdf

Tora

Maho NAKATA wrote:

From: KUBOTA, Takaya tak...@livedoor.com
Subject: [l10n-dev] translate the Developer's Guide
Date: Wed, 15 Apr 2009 23:51:57 +0900


Hi all,

We, Japanese translation project, will translate
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide
into Japanese.

Sincerely,
--
KUBOTA, Takaya



Good luck! Kubota-san!



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org