Re: [de-discuss] Falsche Übersetzung in deutscher Hilfe
Hallo, Gerhard, @all! Am 25.01.2017 um 14:37 schrieb Gerhard Weydt: zuerst dachte ich, Sophias "Leitfäden" sei ein besserer Vorschlag, aber nach Thomas Einwand und genauerem Reinschauen in die Hilfe-Punkte finde ich Anleitung in diesem Zusammenhang doch besser, weil nach meiner Meinung ein Leitfaden tendenziell größer ist als eine Anleitung. Ich habe das dann jetzt in "Anleitungen" geändert. Für 5.2 https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/auxiliary.po#unit=114983052 und master (5.3) https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/auxiliary.po#unit=33517959 Gruß Christian -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Falsche Übersetzung in deutscher Hilfe
Hallo Thomas Hackert, Am 25.01.2017 um 10:51 schrieb Sophia Schroeder: Leitfäden oder Hilfestellungen wären vielleicht auch noch Möglichkeiten. Anleitungen passt aber m.E auch. Thomas H.ackerthat am 25. Januar 2017 um 10:38 geschrieben: Hallo Gerhard, *, On Tue, Jan 24, 2017 at 03:51:40PM +0100, Gerhard Weydt wrote: > > dies betrifft Release 5.2, wenn es in neueren Releases geändert ist, ist das erledigt. > zumindest in 5.3.0.2 ist das noch so ... > > In der Hilfe zu "Makros und Programmierung" heißt der dritte Unterordner "Hilfslinien". Ich halte das für eine unüberlegte Übernahme aus dem Wörterbuch, denn bei der Programmierung gibt es keine Linien. Der englische > Eine kurze Suche in Pootle für 5.2 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/#search=Hilfslinien=source,target https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/#search=Hilfslinien=source,target ) lässt mich vermuten, dass das https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/auxiliary.po#unit=114983052 und https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/auxiliary.po#unit=114983138 sein könnten. Für Master habe ich jetzt noch nicht gesucht. > > (und auch französische) Begriff ist "guides". Ich würde "Anleitungen" vorschlagen, Wenn es sachlich gerechtfertigt ist, würde ich dabei bleiben. Es ist eine allgemein gebräuchliche Bezeichnung. Gruß! JoLa das ist zwar auch vage, aber es fällt mir auch nichts besseres zu dem heterogenen Inhalt dieses Ordners ein. > Könnten wir natürlich nehmen. Was haltet ihr anderen von dem Vorschlag? Bis dann Thomas. -- NP: Godflesh – White Flag -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert Mit freundlichen Grüßen Sophia Schroeder Fuchsklamm 16 07548 Gera https://sophia-s.de -- J o s t L a n g eDipl.-Ing. Dozent f. Gebäude-Technik a.D. Lektor f. EDV-Anwendungen 59075 Hamm-Westf. Eschstr. 1B R.:02381-72838 -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Falsche Übersetzung in deutscher Hilfe
Danke für den Hinweis. Gerade korrigiert. > > K-J LibreOfficehat am 25. Januar 2017 um 14:45 > geschrieben: > > Hallo Sophia, > zuerst einmal: schön, dass Du dabei bist und hier mithilfst. > > Am 25.01.2017 um 10:51 schrieb Sophia Schroeder: > > > > > > Mit freundlichen Grüßen > > Sophia Schroeder > > > > xx xx > > x > > > > > > Du solltest in Deinen E-Mails an die Liste Deine Adresse nicht mit > anhängen. > Die E-Mails an die Liste können nicht gelöscht werden, alle Daten können > frei abgegriffen und weiter verwendet werden. > > -- > Grüße > k-j > > Member of TheDocumentFoundation > https://www.documentfoundation.org/governance/members/ > https://de.libreoffice.org > https://wiki.documentfoundation.org/ > > -- > Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org > Probleme? > http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ > Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de > Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ > Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert > Mit freundlichen Grüßen Sophia Schroeder -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Falsche Übersetzung in deutscher Hilfe
Hallo Sophia, zuerst einmal: schön, dass Du dabei bist und hier mithilfst. Am 25.01.2017 um 10:51 schrieb Sophia Schroeder: Mit freundlichen Grüßen Sophia Schroeder xx xx x Du solltest in Deinen E-Mails an die Liste Deine Adresse nicht mit anhängen. Die E-Mails an die Liste können nicht gelöscht werden, alle Daten können frei abgegriffen und weiter verwendet werden. -- Grüße k-j Member of TheDocumentFoundation https://www.documentfoundation.org/governance/members/ https://de.libreoffice.org https://wiki.documentfoundation.org/ -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Falsche Übersetzung in deutscher Hilfe
Hallo *, zuerst dachte ich, Sophias "Leitfäden" sei ein besserer Vorschlag, aber nach Thomas Einwand und genauerem Reinschauen in die Hilfe-Punkte finde ich Anleitung in diesem Zusammenhang doch besser, weil nach meiner Meinung ein Leitfaden tendenziell größer ist als eine Anleitung. Das Grundproblem ist, dass die Hilfe zu Makros ganz schlecht gegliedert ist (abgesehen von Befehlsreferenz) und die Überschrift "Guides" auch nur ein hilfloser Name für eine Ansammlung von _manchen_ Punkten ist, die von irgendwo in "allgemeine Informationen..." angesprungen werden. Aber ich weiß viel zu wenig über Hilfe, als dass ich da einen realisitschen Vorschlöag machen könnte; und das wäre dann ja auch eine internationale Sache. Gerhard Am 25.01.2017 um 11:56 schrieb Thomas Hackert: Hallo Sophia, *, On Wed, Jan 25, 2017 at 10:51:31AM +0100, Sophia Schroeder wrote: Leitfäden oder Hilfestellungen wären vielleicht auch noch Möglichkeiten. Anleitungen passt aber m.E auch. na ja, beim kurzen Durchklicken zu den dort befindlichen Hilfethemen finde ich das nur bedingt passend. Unter „Anleitung“ verstehe ich eher eine umfangreichere Schritt-für-Schritt-Anleitung zu einem Thema. Bei „Ändern der Kontrollfeld-Eigenschaften im Dialog-Editor“ (und dem folgenden Eintrag) sieht das für mich eher wie ein normaler Hilfetext zu LO aus ... ;) Bis dann Thomas. -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Falsche Übersetzung in deutscher Hilfe
Hallo Sophia, *, On Wed, Jan 25, 2017 at 10:51:31AM +0100, Sophia Schroeder wrote: > Leitfäden oder Hilfestellungen wären vielleicht auch noch Möglichkeiten. > > Anleitungen passt aber m.E auch. na ja, beim kurzen Durchklicken zu den dort befindlichen Hilfethemen finde ich das nur bedingt passend. Unter „Anleitung“ verstehe ich eher eine umfangreichere Schritt-für-Schritt-Anleitung zu einem Thema. Bei „Ändern der Kontrollfeld-Eigenschaften im Dialog-Editor“ (und dem folgenden Eintrag) sieht das für mich eher wie ein normaler Hilfetext zu LO aus ... ;) Bis dann Thomas. -- is a surgical war where you go give the foreign troops nose jobs? -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Falsche Übersetzung in deutscher Hilfe
Leitfäden oder Hilfestellungen wären vielleicht auch noch Möglichkeiten. Anleitungen passt aber m.E auch. > > Thomas H.ackerthat am 25. Januar 2017 um 10:38 > geschrieben: > > Hallo Gerhard, *, > On Tue, Jan 24, 2017 at 03:51:40PM +0100, Gerhard Weydt wrote: > > > > > > dies betrifft Release 5.2, wenn es in neueren Releases geändert > > ist, ist das > > erledigt. > > > > > > zumindest in 5.3.0.2 ist das noch so ... > > > > > > In der Hilfe zu "Makros und Programmierung" heißt der dritte > > Unterordner > > "Hilfslinien". Ich halte das für eine unüberlegte Übernahme aus dem > > Wörterbuch, denn bei der Programmierung gibt es keine Linien. Der > > englische > > > > > > Eine kurze Suche in Pootle für 5.2 > > (https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/#search=Hilfslinien=source,target > > https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/#search=Hilfslinien=source,target > ) > lässt mich vermuten, dass das > > https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/auxiliary.po#unit=114983052 > und > > https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/auxiliary.po#unit=114983138 > sein könnten. Für Master habe ich jetzt noch nicht gesucht. > > > > > > (und auch französische) Begriff ist "guides". Ich würde > > "Anleitungen" > > vorschlagen, das ist zwar auch vage, aber es fällt mir auch nichts > > besseres > > zu dem heterogenen Inhalt dieses Ordners ein. > > > > > > Könnten wir natürlich nehmen. Was haltet ihr anderen von dem > Vorschlag? > Bis dann > Thomas. > > -- > NP: Godflesh – White Flag > > -- > Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org > Probleme? > http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ > Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de > Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ > Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert > Mit freundlichen Grüßen Sophia Schroeder Fuchsklamm 16 07548 Gera https://sophia-s.de -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Falsche Übersetzung in deutscher Hilfe
Hallo Gerhard, *, On Tue, Jan 24, 2017 at 03:51:40PM +0100, Gerhard Weydt wrote: > dies betrifft Release 5.2, wenn es in neueren Releases geändert ist, ist das > erledigt. zumindest in 5.3.0.2 ist das noch so ... > In der Hilfe zu "Makros und Programmierung" heißt der dritte Unterordner > "Hilfslinien". Ich halte das für eine unüberlegte Übernahme aus dem > Wörterbuch, denn bei der Programmierung gibt es keine Linien. Der englische Eine kurze Suche in Pootle für 5.2 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/#search=Hilfslinien=source,target) lässt mich vermuten, dass das https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/auxiliary.po#unit=114983052 und https://translations.documentfoundation.org/de/libo52_help/translate/auxiliary.po#unit=114983138 sein könnten. Für Master habe ich jetzt noch nicht gesucht. > (und auch französische) Begriff ist "guides". Ich würde "Anleitungen" > vorschlagen, das ist zwar auch vage, aber es fällt mir auch nichts besseres > zu dem heterogenen Inhalt dieses Ordners ein. Könnten wir natürlich nehmen. Was haltet ihr anderen von dem Vorschlag? Bis dann Thomas. -- NP: Godflesh – White Flag -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Falsche Übersetzung in deutscher Hilfe
Hallo zusammen, dies betrifft Release 5.2, wenn es in neueren Releases geändert ist, ist das erledigt. In der Hilfe zu "Makros und Programmierung" heißt der dritte Unterordner "Hilfslinien". Ich halte das für eine unüberlegte Übernahme aus dem Wörterbuch, denn bei der Programmierung gibt es keine Linien. Der englische (und auch französische) Begriff ist "guides". Ich würde "Anleitungen" vorschlagen, das ist zwar auch vage, aber es fällt mir auch nichts besseres zu dem heterogenen Inhalt dieses Ordners ein. Gerhard -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert