[ja-discuss] Re: 4.2 訳文提案

2014-01-04 スレッド表示 Kiyotaka Nishibori
提案を勝手に無きものにされて憤っている西堀です。
# 却下しておきながら、他の提案では「グリッド線」と「目盛線」が併せて使われているのは解せないが。

先ほどの提案はすべて取り消しました。アホらしくてやってられん。


2014年1月3日 17:08 Kiyotaka Nishibori ml.nishibori.kiyot...@gmail.com:
 西堀です。あめましておめでとうございます。

 libreoffice 4.2 翻訳について、以下の提案をおこないましたのでご検討願います。

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=48134461
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=48134407
 出現場所: calc オプションダイアログ、左ペインから [calc]-[表示] と辿り、[グリッド線] リストボックスの選択項目

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48653813
 出現場所: libreoffice 起動直後のウィンドウでのメッセージ

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#search=73eK3sfields=notes
 出現場所(一例): calc [書式]-[印刷範囲]-[定義] にて現れるダイアログで右端にあるアイコンのチップヘルプ

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#search=jvHQusfields=notes
 出現場所(一例): calc 上記アイコンをクリックして縮小したダイアログの右端にあるアイコンのチップヘルプ

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#search=i85Kwsfields=notes
 出現場所: calc [ウィンドウ]-[組み合わせの解除] ([組み合わせの解除] を [分割] に変更)

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#search=PXJyksfields=notes
 出現場所: calc グラフウィザードダイアログ、[グラフの種類] ページの [グラフの種類の選択] リストボックス中の円グラフアイコン横のテキスト

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=48133870
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=48133899
 出現場所(1): calc グラフツールバーのアイコンのチップヘルプ
 出現場所(2): calc (グラフがアクティブな状態で) [ツール]-[カスタマイズ]、カスタマイズダイアログの [ツールバー] タブで
 [ツールバー] リストボックスから [書式設定] を指定。下の [コマンド] リストボックスの中のアイテムのテキスト
 # 補助目盛線付き としたいところだが、字数を削りたいため、補助線付き としてみました。

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#search=v3iAmsfields=notes
 出現場所: calc グラフウィザードダイアログの [グラフの要素] ページのラベル

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#search=xZkoGsfields=notes
 出現場所: 同上

 以上

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [ja-discuss] Re: 4.2 訳文提案

2014-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。

On Sat, 4 Jan 2014 22:40:10 +0900
Kiyotaka Nishibori ml.nishibori.kiyot...@gmail.com wrote:

 提案を勝手に無きものにされて憤っている西堀です。
 # 却下しておきながら、他の提案では「グリッド線」と「目盛線」が併せて使われているのは解せないが。
 
 先ほどの提案はすべて取り消しました。アホらしくてやってられん。
これって誰かが却下したのではなく、potのアップデートによって起きてしまっ
た問題じゃないですかね?
誰かが却下して翻訳したのであれば、その人の名前が残るはずですし。
-- 
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: 4.2 訳文提案

2014-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 4 Jan 2014 23:42:00 +0900
Kiyotaka Nishibori ml.nishibori.kiyot...@gmail.com wrote:

 potが更新されたら提案はリセットされてしまうのですか… だとしたら私の誤解ですね。皆さんに不快な思いをさせてしまったことをお詫びいたします。
いえ、本来はあってはならないことだと思います。
フランス語が混じったり提案が飛んだり困ったものですね……。

-- 
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [ja-discuss] [翻訳][Calc]4.2の近似曲線ダイアログ

2014-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。

西堀さんの件があったのでざっくり調べてみたのですが、

On Sat, 4 Jan 2014 11:38:06 +0900
OSHIE, Takashi oshie.is.not.o...@gmail.com wrote:

 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48653627
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48134479
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48653634
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46249885
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46249644
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46249836
を見る限り、
・既存の翻訳がない場合は、提案は残っている
・既存の翻訳がある場合は、提案が消えてしまっている
という謎の現象が起きていると断定できそうです。

というわけで、どうしましょうか>小笠原さん
-- 
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳][Calc]4.2の近似曲線ダイアログ

2014-01-04 スレッド表示 Kiyotaka Nishibori
西堀です。

 ・既存の翻訳がない場合は、提案は残っている
 ・既存の翻訳がある場合は、提案が消えてしまっている
 という謎の現象が起きていると断定できそうです。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=48133870
ここは、既存の翻訳がありませんでしたが、提案が消えました。

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳][Calc]4.2の近似曲線ダイアログ

2014-01-04 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。

すみません、体調があんまりよくなくてうだうだしてるうちに
気づくのが遅れました。

 ・既存の翻訳がない場合は、提案は残っている
 ・既存の翻訳がある場合は、提案が消えてしまっている
 という謎の現象が起きていると断定できそうです。

 というわけで、どうしましょうか>小笠原さん

ううむ、これはまずいですね。
pootleで問題が起きた場合にはpoから再アップロードしろ
とアナウンスが出ていましたが、poには提案は残っていない
ですからね。

ご存じの通り文字列フリーズはRC2に向けての文字列フリ
ーズは明日1/6が勝負です。したがってグローバルに対応を
依頼していると、その間作業が凍結してしまうことになります。
時間のない今、これはかなりシビアではないかと。


もし「多くの消えた提案が、既存翻訳があるものがほとんど」
ということであれば、既存翻訳については少なくとも今まで
使われてきた実績があるわけですから、どうしても4.2.0 RC2
に入れる必要はない……ともいえないでしょうか?

であれば、大変心苦しいのですが、既存翻訳がありなおかつ
消えてしまった提案に関しては、4.2.0後に再提案いただく、
という形でススメられないでしょうか?


ただし西堀さんの説明にもあるように、「既存翻訳がなくても
提案が消失したケースがある」ことが明白である場合、それは
再度提案していただけると助かります。


よりよいやり方をご提案いただける方にはご意見いただければ。
本来ならグローバルにも報告して指示を仰ぐべきでしょうが、
あまり今体調が優れないため、英語で交渉を行うのは少し難し
いです。申し訳ありません。
pootleの不具合であるということを言い立てて1/6という締め切りを
延長するカードは切れるかもしれませんが。

もし私の代わりに対応してくださる方がいれば助かります。
libreoffice-l10n MLで報告いただけるといいと思います。

[以上]

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳][Calc]4.2の近似曲線ダイアログ

2014-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。

On Sun, 5 Jan 2014 01:25:14 +0900
Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote:

 であれば、大変心苦しいのですが、既存翻訳がありなおかつ
 消えてしまった提案に関しては、4.2.0後に再提案いただく、
 という形でススメられないでしょうか?
私も心苦しいですが、再提案いただくなら別に4.2.0を待たなくてもいいと思
います。
というわけで、再提案いただければ(そしてこのMLにポストしていただければ)
適用させていただこうと思います。

ではでは。
-- 
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [ja-discuss] [翻訳][Calc]4.2の近似曲線ダイアログ

2014-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 4 Jan 2014 11:38:06 +0900
OSHIE, Takashi oshie.is.not.o...@gmail.com wrote:

 グラフに近似曲線を追加する際のダイアログの翻訳案を以下の通り
 提案しました。査読お願いいたします。
 
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48653627
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48134479
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48653634
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46249885
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46249644
 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46249836
査読してみたのですが、私はさっぱりわかってないので本当にこれでいいの
か確認いただければと思います。

ではでは。
-- 
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted