Re: [gentoo-user] OT: Regular v Ordinary

2014-05-01 Thread Peter Humphrey
On Wednesday 30 Apr 2014 14:00:40 godzil wrote:

 Yes that true, lots of English words came from old French, and funnily
 some word that were lost goes back into French :)
 But I don't agree, on the origin of Old English it is more a
 germano-celtic language than a latino-greek one. French clearly come
 from Latin and Old Greek, like Spanish or Italian. On the contrary, the
 German language have nearly no roots in Latin and Greek.

I wasn't thinking so far back, but yes, Old English did derive from the 
Angles, Saxons, Jutes and others. The words of theirs that we still use are 
all the little words that no-one ever looks up in a dictionary. I'm not so 
sure about Celtic though; I think there was very little mixing, and nowadays 
the remains of Celtic are in Cornish, Welsh and Irish and Scottish Gaelic, not 
English to any great degree. There ought to be a Breton language descendant of 
Celtic in north-west France as well, and perhaps there is, but I'll have to 
leave that to others.

Before the Normans (whose ancestors were also from Scandinavia!) the major 
invader was the Vikings. Surprisingly, although the place is littered with 
Viking place names, as far as I know few language words survive from that 
period.

There are also many traces of Old German and Dutch, but I still maintain that 
most of the longer words come down from our long and complicated relationship 
with France, with scholastic regulation (if that's the word) according to 
Latin and Greek.

 Le 2014-04-30 12:47, Peter Humphrey a écrit :
 
  The spelling differences you mention are I think a result of attempts
  to simplify the language by your founding fathers.

 Wikipedia have a nice article on this:
 http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differenc
 es (I tried to read it, but now my head is hurting!)

I'll have a look at that - thanks.

-- 
Regards
Peter




Re: [gentoo-user] OT: Regular v Ordinary

2014-04-30 Thread Peter Humphrey
On Tuesday 29 Apr 2014 16:05:04 walt wrote:
 On 04/29/2014 05:49 AM, Peter Humphrey wrote:
  Regular readers* will know...
  
  *   Off-topic note for American readers: as far as I'm concerned, 
regular
  does not mean ordinary. That neologism is even polluting our high
  streets
  over here.
 
 I've used both of those words all my life but never looked them up in a
 dictionary.
 
 Until today, of course:
 
 A thing is ordinary when it is apt to come round in the regular common order
 or succession of events.
 [1913 Webster]

Seems it goes back a lot further than I realised.

 Can you give us an example of how we misuse the word regular? (a word I
 don't ordinarily use ;)

I don't suppose it's misuse, just different use, which is fine when separated 
by 
a few thousand miles :-) . It just annoys me when I'm offered a regular coffee, 
when I would have said standard, or medium (size). It's happened particularly 
since our high streets were flooded with Starbucks and the like. To me, 
regular is closely associated to regularity, as one might think of in 
personal habits (sorry!). Or, regular as clockwork is a common phrase and 
gets my meaning across.

-- 
Regards
Peter




Re: [gentoo-user] OT: Regular v Ordinary

2014-04-30 Thread godzil

Le 2014-04-30 09:47, Peter Humphrey a écrit :

On Tuesday 29 Apr 2014 16:05:04 walt wrote:

On 04/29/2014 05:49 AM, Peter Humphrey wrote:

I don't suppose it's misuse, just different use, which is fine when
separated by
a few thousand miles :-) . It just annoys me when I'm offered a regular 
coffee,
when I would have said standard, or medium (size). It's happened 
particularly

since our high streets were flooded with Starbucks and the like. To me,
regular is closely associated to regularity, as one might think of 
in
personal habits (sorry!). Or, regular as clockwork is a common phrase 
and

gets my meaning across.


I suspect that your habits for regular or ordinary came from French, 
where the first translation of regular is régulier, habituel which 
mean that it is something is a habits.


And ordinary will be translate to ordinaire that have the means of 
common, standard.


I know that some difference from UK and US English come from the nearby 
European country (monstly France) (i.e: colour vs color, behaviour vs 
behavior, etc.)





Re: [gentoo-user] OT: Regular v Ordinary

2014-04-30 Thread Peter Humphrey
On Wednesday 30 Apr 2014 10:21:11 godzil wrote:

 I suspect that your habits for regular or ordinary came from French,
 where the first translation of regular is régulier, habituel which
 mean that it is something is a habits.
 
 And ordinary will be translate to ordinaire that have the means of
 common, standard.
 
 I know that some difference from UK and US English come from the nearby
 European country (monstly France) (i.e: colour vs color, behaviour vs
 behavior, etc.)

Yes, true, except that habits is not the right word: usage would be 
better, which in this context in English means custom.

Countries being adjacent is not the explanation. I haven't seen an authority 
on this, but I believe that a good half of English words come from French (as 
a result of the most recent invasion of these islands in 1066), most of the 
rest coming from Latin and Greek. (That's now largely forgotten in USA, where 
efforts are now directed at absorbing German, Italian and Spanish.) There's a 
smattering of words from India and other parts of the Empire as well. Hardly 
any from Italian or Spanish, which accounts for a lot of differences between 
American and English.

The spelling differences you mention are I think a result of attempts to 
simplify the language by your founding fathers. Similarly, today, sentence 
structure is changing, with a wholesale ditching of previously useful tenses 
and, for instance, an insistence on putting adverbs before their verbs. Are 
those German influences? And why do so many insist on a single word never being 
both a noun and a verb (use, usage)? What do you do with compact, which can 
be noun, verb or adjective?

I could go on, but I'd better not  :-)

-- 
Regards
Peter




Re: [gentoo-user] OT: Regular v Ordinary

2014-04-30 Thread godzil

Le 2014-04-30 12:47, Peter Humphrey a écrit :

On Wednesday 30 Apr 2014 10:21:11 godzil wrote:

I suspect that your habits for regular or ordinary came from 
French,

where the first translation of regular is régulier, habituel which
mean that it is something is a habits.

And ordinary will be translate to ordinaire that have the means of
common, standard.

I know that some difference from UK and US English come from the 
nearby

European country (mostly France) (i.e: colour vs color, behaviour vs
behavior, etc.)


Yes, true, except that habits is not the right word: usage would be
better, which in this context in English means custom.



Thanks

Countries being adjacent is not the explanation. I haven't seen an 
authority
on this, but I believe that a good half of English words come from 
French (as
a result of the most recent invasion of these islands in 1066), most of 
the
rest coming from Latin and Greek. (That's now largely forgotten in USA, 
where
efforts are now directed at absorbing German, Italian and Spanish.) 
There's a
smattering of words from India and other parts of the Empire as well. 
Hardly
any from Italian or Spanish, which accounts for a lot of differences 
between

American and English.

Yes that true, lots of English words came from old French, and funnily 
some word that were lost goes back into French :)
But I don't agree, on the origin of Old English it is more a 
germano-celtic language than a latino-greek one. French clearly come 
from Latin and Old Greek, like Spanish or Italian. On the contrary, the 
German language have nearly no roots in Latin and Greek.


The spelling differences you mention are I think a result of attempts 
to

simplify the language by your founding fathers.


Wikipedia have a nice article on this: 
http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences 
(I tried to read it, but now my head is hurting!)



Similarly, today, sentence
structure is changing, with a wholesale ditching of previously useful 
tenses
and, for instance, an insistence on putting adverbs before their verbs. 
Are
those German influences? And why do so many insist on a single word 
never being
both a noun and a verb (use, usage)? What do you do with compact, 
which can

be noun, verb or adjective?

I could go on, but I'd better not  :-)