http://fr.wikipedia.org/wiki/Novlangue Mot très usité en France pour critiquer
les autorités (journalistes, gouvernement, publicitaires, grandes entreprises
(nicknamed « world companies »)
Newspeak is the original in Orwell’s 1984 novel…
http://en.wikipedia.org/wiki/Newspeak
Cordialement
Serge
De : goal-boun...@eprints.org [mailto:goal-boun...@eprints.org] De la part de
Kathy Johnson
Envoyé : mardi 26 mars 2013 17:20
À : 'Global Open Access List (Successor of AmSci)'
Objet : [GOAL] Re: [accesouvert] Gold??
A propos de rien, a part un peu de curiosite…
Que veut dire “novlangue”? Et n’y as t’il pas encore de traduction en
francais pour “peer-reviewed”?
Katherine Johnson
Digital Repositories Coordinating Librarian
Millikan Library 1-32
California Institute of Technology
Pasadena, CA 91125
Office: (626) 395-6065 Fax: (626) 792-7540
kjohn...@library.caltech.edumailto:kjohn...@library.caltech.edu
From: goal-boun...@eprints.org [mailto:goal-boun...@eprints.org] On Behalf Of
Stevan Harnad
Sent: Tuesday, March 26, 2013 4:52 AM
To: Global Open Access List (Successor of AmSci)
Subject: [GOAL] Re: [accesouvert] Gold??
Les historiens qui écriront la chronique du passage traînard vers l'accès libre
vont s'amuser à raconter comme les chercheurs préféraient rester affamés en
débattant les vertus de la cuisine cordon bleu biologique pas encore abordable
plutôt que de se sustenter avec la bonne cuistance campagnarde déjà disponible.
2013/3/26 Jean-Yves CHAPEAU
jean-yves.chap...@uni.lumailto:jean-yves.chap...@uni.lu
Bonjour,
Traduire Open Access / Accès libre en gratuit pour le lecteur reviendrait à
supprimer 2/3 du concept d'Open Access.
Le concept d'Open Access, c'est :
1) pas de barrière financière à l'accès (à la littérature peer-reviewed)
2) pas de barrière technique ou juridique à l'accès (à la littérature
peer-reviewed)
3) liberté de rediffuser ou de réutiliser (en citant la source) (la littérature
peer-reviewed)
Je ne suis pas fan de la novlangue mais l'Open Access n'est pas qu'un terme ,
c'est un concept...
qui ne se limite pas à trouver un début de solution au problème du coût de
l'accès à la publication scientifique (ou qui aurait pour but de faire la peau
aux éditeurs)
Cordialement/Cordially,
Jean-Yves Chapeau
-Original Message-
From:
accesouvert-requ...@groupes.renater.frmailto:accesouvert-requ...@groupes.renater.fr
[mailto:accesouvert-requ...@groupes.renater.frmailto:accesouvert-requ...@groupes.renater.fr]
On Behalf Of allou...@math.jussieu.frmailto:allou...@math.jussieu.fr
Sent: 25 March 2013 21:40
To: accesouv...@groupes.renater.frmailto:accesouv...@groupes.renater.fr
Subject: Re: [accesouvert] Gold??
Je crois de plus en plus qu'il serait sage de choisir des termes parfaitement
definis et non parasit'es par des considerations politiques ou commeciales :
clairement les mots acces libre gold ou pas gold ont plusieurs acceptions
et sont recuperes tour `a tour par les uns et par les autres *avec des sens
DIFFERENTS*.
En particulier on a bien compris que les differences consistent essentiellement
`a savoir qui paie quoi et si ou pas l'article a ete arbitre/refere/valide par
les pairs. Il serait lumineux de le dire lorsque l'on parle :
on remplacerait acces libre par gratuit pour le lecteur, avec abonnement
par payant pour le lecteur. De meme on aurait avec frais de publication pour
l'auteur ou son institution qu'on pourrait peut-etre simplifier en avec frais
de publication et `a l'oppose gratuit pour l'auteur.
On distinguerait aussi entre pretirage (en anglais preprint) non
necessairement arbitre/relu/refere, et article arbitre.
Puis retirage (dans le cas du papier on dit tiré à la suite
qui est plus juste que tiré à part) qu'on pourrait specifier par exemple en
retirage gratuit couvrant ainsi le cas de la periode post-embargo et celui du
depot de la version n ou n-1 dans une archive gratuite.
On saurait enfin de quoi les uns et les autres parlent et les ambiguites --pas
necessairement innocentes...-- disparaitraient si la terminologie est
parfaitement claire.
Et on se debarrasserait des mots ambigus comme acces libre
gold etc. etc.
En clair appeler un chat un chat... et en finir avec le double langage, voire
la double novlangue...
jpa
BAUIN Serge serge.ba...@cnrs-dir.frmailto:serge.ba...@cnrs-dir.fr a écrit :
Oui, et la maison d'édition ne doit pas être mise au centre.
Envoyé d'un téléphone portable, désolé pour le caractère cavalier...
Le 25 mars 2013 à 21:23, Vincent Battesti
x...@vbat.orgmailto:x...@vbat.orgmailto:x...@vbat.orgmailto:x...@vbat.org
a écrit :
Donc, l'article du Monde À qui appartient le savoir? use d'une
définition non partagée de Gold open access ?
Voir la figure.
[http://s1.lemde.fr/image/2013/03/01/310x0/1841302_5_aa7c_ill-1841302-
e8e0-web-scie-0913-parcours-publicat_92a432d5571905d1dfead832ed069a18.
png]
Réf.: 2013/02/28/a-qui-appartient-le-savoir_1840797_1650684.html
Cordialement,
Vincent