Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные
Привет, Перевод зависит от контекста. Customize в большинстве случаев можно перести как настроить. Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод Custom-Настраиваемый, очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт. On 21:38 Sat 23 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо custom и его производные формы: customize, customization, customizing... Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где прокачивают тачки (автомобили), есть передача Кастомайзеры... Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: Настройки, Собственные настройки, и заканчивая Доводка и прочие... Какие будут рекомендации или правила?! -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий
Привет, Предлагаю добавить в глоссарий: indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии) Exposure Time -- выдержка Aperture -- Диафрагма Rounded corners -- скруглённые углы hostname -- имя узла Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Глоссарий
Предлагаю удалить плазмоид из глоссария и больше не использовать это слово. Виджеты Plasma в оригинале называются по-разному: applet, widget, plasmoid. Но это ещё не повод наводнять русский перевод неразберихой. В случаях, когда из контекста может быть непонятно, о каких виджетах идёт речь, можно писать виджет Plasma. Помнится, Аарон Сайго очень внятно описал в своём блоге разницу между этими понятиями... Ссылка даже есть где-то здесь в рассылке, но уже закопана достаточно глубоко. -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Глоссарий
On 12:56 Sun 24 Jan , Andrey Serbovets wrote: Предлагаю удалить плазмоид из глоссария и больше не использовать это слово. Виджеты Plasma в оригинале называются по-разному: applet, widget, plasmoid. Но это ещё не повод наводнять русский перевод неразберихой. В случаях, когда из контекста может быть непонятно, о каких виджетах идёт речь, можно писать виджет Plasma. Помнится, Аарон Сайго очень внятно описал в своём блоге разницу между этими понятиями... Между какими именно понятиями? Я говорю только о plasmoid'ах, даже не об аплетах в Amarok. Ссылка даже есть где-то здесь в рассылке, но уже закопана достаточно глубоко. Это? http://aseigo.blogspot.com/2009/02/why-widget-brother.html Насколько я понял, он хотел сказать, что плазмоиды нужно называть widget. Однако в messages/kdebase/desktop_kdebase.po есть разные варианты: System monitoring applet; Plasmoid to show list of opened windows. Конечно, widget встечается в большинстве случаев, но остальное -- ошибки. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные
ты сейчас ковыряешь крузадер? 24 января 2010 г. 11:48 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Привет, Перевод зависит от контекста. Customize в большинстве случаев можно перести как настроить. Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод Custom-Настраиваемый, очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт. On 21:38 Sat 23 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо custom и его производные формы: customize, customization, customizing... Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где прокачивают тачки (автомобили), есть передача Кастомайзеры... Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: Настройки, Собственные настройки, и заканчивая Доводка и прочие... Какие будут рекомендации или правила?! -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий-фотограф ические термины
В сообщении от 24 января 2010 13:35:55 вы написали: Exposure — Экспозиция — это по сути количество света, которе вследствие Чаще всего этот термин переводится как «экспонирование», т.е. процесс освещения фоточувствительного слоя. А «экспозиция» это есть объект — количество света попавшее на фоточувствительный слой. Хотя современное словоупотребление и не всегда следует этому правилу. Aperture (Относительная величина диафрагмы) и Shutter Speed (Длительности выдержки или скорости срабатывания затвора) попадает на сенсор/плёнку. В переводе интерфейса digikam Aperture лучше переводить просто как «диафрагма», иначе получается слишком длинно. Длительность (величина) выдержки и скорость срабатывания затвора немного разные термины (иначе зачем делать два названия для одного и того же термина). Конкретно Shutter Speed лучше переводить как «скорость срабатывания затвора». Более того, в разделе метаданных Makernote можно встретить и такие термины: «Shutter Speed Value» и «Target Shutter Speed». Exposure time — Вермя экспонирования (как итог слишком малого и слишком большого времени экспонирования получаются «недосвеченные» (недоэкспонированные) и «пересвеченные» (переэкспонированные) фото) А вот это как раз длительность выдержки (или коротко выдержка) , или время экспонирования (длительность процесса). -- С уважением, Шмелев А.Г. -- KEY Fingerprint: 1BC4 DEE8 24F1 DE0B DC78 9C90 87CA BAB7 2692 F264 signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий-фотограф ические термины
«скорость срабатывания затвора» обыватель может понять как интервал времени, в течение которого происходит открытие (или закрытие затвора), но это ведь не то, что называется Shutter Speed? Shutter Speed — это выдержка — интервал времени, в течение которого свет воздействует на участок светочувствительного материала для сообщения ему определённой экспозиции. Т.е. пеиод «открыл-подержал-закрыл» затвор. -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Добро пожаловать в список расс ылки kde-russian (в режиме дайджеста)
Здравствуйте, скажит пожалуйста как можно отправить сообщение всем подписчикам списка и ка этот список можно получить, пожалуйста? ? Спасибо, ярис -Original Message- From: kde-russian-requ...@lists.kde.ru To: foryouhoney...@mail.ru Date: Sun, 24 Jan 2010 19:47:26 + Subject: Добро пожаловать в список рассылки kde-russian (в режиме дайджеста) Добро пожаловать в список рассылки kde-russ...@lists.kde.ru. Для того, чтобы распространить сообщение среди участников списка рассылки, используйте адрес kde-russian@lists.kde.ru Общая информация о списке рассылки доступна на странице https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Если Вы хотите прекратить подписку или изменить параметры доставки сообщений (такие как объединение сообщений в дайджесты), изменить пароль и т.п., посетите страницу https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru Эти же изменения Вы можете сделать, отправив письмо с необходимыми командами по адресу kde-russian-requ...@lists.kde.ru Для получения инструкций о возможных командах и их назначении отправьте по этому адресу письмо, в качестве темы или в тексте которого поместите одну команду -- 'help' (без кавычек). Для выполнения некоторых команд Вам потребуется указать пароль. Ваш пароль: yaris1List Если Вы забудете пароль - не беспокойтесь. Ежемесячно Вы будете получать письмо от lists.kde.ru с напоминанием о списках рассылки, в которых Вы участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том, как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений. Кроме того, на странице https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru Вы можете в любой момент запросить отправку пароля на Ваш адрес. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Добро пожаловать в список расс ылки kde-russian ( в режиме =?koi8-r?b?IMTB ysTWxdPUwQ==?=)
Прекольна! Спамер чтоли?! Даже и свой пароль прислал в рассылку! Полагаю, никто тебе недаст такой список!!! В сообщении от Понедельник 25 января 2010 02:57:05 автор foryouhoney Dew написал: Здравствуйте, скажит пожалуйста как можно отправить сообщение всем подписчикам списка и ка этот список можно получить, пожалуйста? ? Спасибо, ярис -Original Message- From: kde-russian-requ...@lists.kde.ru To: foryouhoney...@mail.ru Date: Sun, 24 Jan 2010 19:47:26 + Subject: Добро пожаловать в список рассылки kde-russian (в режиме дайджеста) Добро пожаловать в список рассылки kde-russ...@lists.kde.ru. Для того, чтобы распространить сообщение среди участников списка рассылки, используйте адрес kde-russian@lists.kde.ru Общая информация о списке рассылки доступна на странице https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Если Вы хотите прекратить подписку или изменить параметры доставки сообщений (такие как объединение сообщений в дайджесты), изменить пароль и т.п., посетите страницу https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru Эти же изменения Вы можете сделать, отправив письмо с необходимыми командами по адресу kde-russian-requ...@lists.kde.ru Для получения инструкций о возможных командах и их назначении отправьте по этому адресу письмо, в качестве темы или в тексте которого поместите одну команду -- 'help' (без кавычек). Для выполнения некоторых команд Вам потребуется указать пароль. Ваш пароль: yaris1List Если Вы забудете пароль - не беспокойтесь. Ежемесячно Вы будете получать письмо от lists.kde.ru с напоминанием о списках рассылки, в которых Вы участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том, как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений. Кроме того, на странице https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru Вы можете в любой момент запросить отправку пароля на Ваш адрес. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Добро пожаловат ь в список рассылки kde-r ussian ( в режиме =?koi8-r?b?IMTBy sTWxdPUwQ==?=)
Пока кстати ты не обратил внимание на пароль, я не заметил =) 2010/1/25 Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com Прекольна! Спамер чтоли?! Даже и свой пароль прислал в рассылку! Полагаю, никто тебе недаст такой список!!! В сообщении от Понедельник 25 января 2010 02:57:05 автор foryouhoney Dew написал: Здравствуйте, скажит пожалуйста как можно отправить сообщение всем подписчикам списка и ка этот список можно получить, пожалуйста? ? Спасибо, ярис -Original Message- From: kde-russian-requ...@lists.kde.ru To: foryouhoney...@mail.ru Date: Sun, 24 Jan 2010 19:47:26 + Subject: Добро пожаловать в список рассылки kde-russian (в режиме дайджеста) Добро пожаловать в список рассылки kde-russ...@lists.kde.ru. Для того, чтобы распространить сообщение среди участников списка рассылки, используйте адрес kde-russian@lists.kde.ru Общая информация о списке рассылки доступна на странице https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Если Вы хотите прекратить подписку или изменить параметры доставки сообщений (такие как объединение сообщений в дайджесты), изменить пароль и т.п., посетите страницу https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru Эти же изменения Вы можете сделать, отправив письмо с необходимыми командами по адресу kde-russian-requ...@lists.kde.ru Для получения инструкций о возможных командах и их назначении отправьте по этому адресу письмо, в качестве темы или в тексте которого поместите одну команду -- 'help' (без кавычек). Для выполнения некоторых команд Вам потребуется указать пароль. Ваш пароль: yaris1List Если Вы забудете пароль - не беспокойтесь. Ежемесячно Вы будете получать письмо от lists.kde.ru с напоминанием о списках рассылки, в которых Вы участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том, как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений. Кроме того, на странице https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru Вы можете в любой момент запросить отправку пароля на Ваш адрес. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Добро пожаловать в списо к рассылки kde-russian ( в режиме =?windows-1251?b?IOTg6eTm5fHy4A==?=)
Здравствуйте Даня Крючков В сообщении от 25 января 2010 Даня Крючков написал(a): Пока кстати ты не обратил внимание на пароль, я не заметил =) 2010/1/25 Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com Прекольна! Спамер чтоли?! Даже и свой пароль прислал в рассылку! Полагаю, никто тебе недаст такой список!!! Он думал, что роботу отвечает, или администратору, который отвечает за рассылку. Видно человек первый раз пользуется рассылкой. А пароль я ему советую теперь сменить :) -- *** А ещё говорят так (fortune): No wonder Clairol makes so much money selling shampoo. Lather, Rinse, Repeat is an infinite loop! С уважением Хихин Руслан signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian