Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные

2010-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Перевод зависит от контекста.
Customize в большинстве случаев можно перести как настроить.

Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод
Custom-Настраиваемый,
очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт.


On 21:38 Sat 23 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
 Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо custom и его производные 
 формы: customize, customization, customizing...
 
 Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал 
 всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где прокачивают тачки 
 (автомобили), есть передача Кастомайзеры...
 
 Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: Настройки, 
 Собственные настройки, и заканчивая Доводка и прочие...
 
 Какие будут рекомендации или правила?!
 
 -- 
 Best regards,
 Alexey Serebryakoff
 
 630091, Russian Federation, Novosibirsk
 Phone: +7 3832 173873
 Cellular: +7 906 907 5259
 ICQ: 22442032
 JID: overlap...@jabber.org
 MSN: overlap...@hotmail.com
 Skype: overlapped



 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Предлагаю добавить в глоссарий:
indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии)
Exposure Time -- выдержка
Aperture -- Диафрагма
Rounded corners -- скруглённые углы
hostname -- имя узла
Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий

2010-01-24 Пенетрантность Andrey Serbovets
 Предлагаю удалить плазмоид из глоссария и больше не использовать это
 слово. Виджеты Plasma в оригинале называются по-разному: applet, widget,
 plasmoid. Но это ещё не повод наводнять русский перевод неразберихой.
 
 В случаях, когда из контекста может быть непонятно, о каких виджетах
 идёт речь, можно писать виджет Plasma.
Помнится, Аарон Сайго очень внятно описал в своём блоге разницу между этими 
понятиями... 
Ссылка даже есть где-то здесь в рассылке, но уже закопана достаточно глубоко.
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий

2010-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
On 12:56 Sun 24 Jan , Andrey Serbovets wrote:
  Предлагаю удалить плазмоид из глоссария и больше не использовать это
  слово. Виджеты Plasma в оригинале называются по-разному: applet, widget,
  plasmoid. Но это ещё не повод наводнять русский перевод неразберихой.
  
  В случаях, когда из контекста может быть непонятно, о каких виджетах
  идёт речь, можно писать виджет Plasma.
 Помнится, Аарон Сайго очень внятно описал в своём блоге разницу между этими 
 понятиями... 

Между какими именно понятиями? Я говорю только о plasmoid'ах, даже не об
аплетах в Amarok.

 Ссылка даже есть где-то здесь в рассылке, но уже закопана достаточно глубоко.

Это?
http://aseigo.blogspot.com/2009/02/why-widget-brother.html

Насколько я понял, он хотел сказать, что плазмоиды нужно называть
widget.


Однако в messages/kdebase/desktop_kdebase.po есть разные варианты:
System monitoring applet;
Plasmoid to show list of opened windows.
Конечно, widget встечается в большинстве случаев, но остальное --
ошибки.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные

2010-01-24 Пенетрантность overmind88
ты сейчас ковыряешь крузадер?

24 января 2010 г. 11:48 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 Привет,

 Перевод зависит от контекста.
 Customize в большинстве случаев можно перести как настроить.

 Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод
        Custom-Настраиваемый,
 очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт.


 On 21:38 Sat 23 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
 Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо custom и его производные
 формы: customize, customization, customizing...

 Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал
 всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где прокачивают тачки
 (автомобили), есть передача Кастомайзеры...

 Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: Настройки,
 Собственные настройки, и заканчивая Доводка и прочие...

 Какие будут рекомендации или правила?!

 --
 Best regards,
 Alexey Serebryakoff

 630091, Russian Federation, Novosibirsk
 Phone: +7 3832 173873
 Cellular: +7 906 907 5259
 ICQ: 22442032
 JID: overlap...@jabber.org
 MSN: overlap...@hotmail.com
 Skype: overlapped



 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий-фотограф ические термины

2010-01-24 Пенетрантность Шмелев Артемий Геннадьевич
В сообщении от 24 января 2010 13:35:55 вы написали:

 Exposure — Экспозиция — это по сути количество света, которе  вследствие

Чаще всего этот термин переводится как «экспонирование», т.е. процесс 
освещения фоточувствительного слоя. А «экспозиция» это есть объект — 
количество света попавшее на фоточувствительный слой. Хотя современное 
словоупотребление и не всегда следует этому правилу.

 Aperture (Относительная величина диафрагмы) и Shutter Speed (Длительности
 выдержки или скорости срабатывания затвора) попадает на сенсор/плёнку.

В переводе интерфейса digikam  Aperture лучше переводить просто как 
«диафрагма», иначе получается слишком длинно.  Длительность (величина) 
выдержки и скорость срабатывания затвора немного разные термины (иначе зачем 
делать два названия для одного и того же термина). Конкретно Shutter Speed 
лучше переводить как «скорость срабатывания затвора». Более того, в разделе 
метаданных Makernote можно встретить и такие термины: «Shutter Speed Value» и 
«Target Shutter Speed».

 Exposure time — Вермя экспонирования (как итог слишком малого и слишком
 большого времени экспонирования получаются «недосвеченные»
 (недоэкспонированные) и «пересвеченные» (переэкспонированные) фото)

А вот это как раз длительность выдержки (или коротко выдержка) , или время 
экспонирования (длительность процесса).
 

-- 
С уважением, Шмелев А.Г.
--
KEY Fingerprint: 1BC4 DEE8 24F1 DE0B DC78 9C90 87CA BAB7 2692 F264


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий-фотограф ические термины

2010-01-24 Пенетрантность Andrey Serbovets
 «скорость срабатывания затвора» обыватель может понять как интервал
 времени, в течение которого происходит открытие (или закрытие затвора),
 но это ведь не то, что называется Shutter Speed?
Shutter Speed — это выдержка — интервал времени, в течение которого свет 
воздействует на участок светочувствительного материала для сообщения ему 
определённой экспозиции. Т.е. пеиод «открыл-подержал-закрыл» затвор.
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Добро пожаловать в список расс ылки kde-russian (в режиме дайджеста)

2010-01-24 Пенетрантность foryouhoney Dew
Здравствуйте, скажит пожалуйста как можно отправить сообщение всем подписчикам 
списка и ка этот список можно получить, пожалуйста? ?

Спасибо, ярис



-Original Message-
From: kde-russian-requ...@lists.kde.ru
To: foryouhoney...@mail.ru
Date: Sun, 24 Jan 2010 19:47:26 +
Subject: Добро пожаловать в список рассылки kde-russian (в режиме дайджеста)

 
 Добро пожаловать в список рассылки kde-russ...@lists.kde.ru.
 
 Для того, чтобы распространить сообщение среди участников списка
 рассылки, используйте адрес
 
 kde-russian@lists.kde.ru
 
 Общая информация о списке рассылки доступна на странице
 
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 
 Если Вы хотите прекратить подписку или изменить параметры доставки
 сообщений (такие как объединение сообщений в дайджесты), изменить
 пароль и т.п., посетите страницу
 
 https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru
 
 
 
 Эти же изменения Вы можете сделать, отправив письмо с необходимыми
 командами по адресу
 
 kde-russian-requ...@lists.kde.ru
  
 Для получения инструкций о возможных командах и их назначении
 отправьте по этому адресу письмо, в качестве темы или в тексте
 которого поместите одну команду -- 'help' (без кавычек).
 
 Для выполнения некоторых команд Вам потребуется указать пароль. Ваш
 пароль:
 
   yaris1List
 
 Если Вы забудете пароль - не беспокойтесь. Ежемесячно Вы будете
 получать письмо от lists.kde.ru с напоминанием о списках рассылки, в
 которых Вы участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан
 пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том,
 как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений.
 
 Кроме того, на странице
 https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru 
 Вы можете в любой момент запросить отправку пароля на Ваш адрес.
 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Добро пожаловать в список расс ылки kde-russian ( в режиме =?koi8-r?b?IMTB ysTWxdPUwQ==?=)

2010-01-24 Пенетрантность Alexey Serebryakoff
Прекольна! Спамер чтоли?! Даже и свой пароль прислал в рассылку!
Полагаю, никто тебе недаст такой список!!!

В сообщении от Понедельник 25 января 2010 02:57:05 автор foryouhoney Dew 
написал:
 Здравствуйте, скажит пожалуйста как можно отправить сообщение всем
  подписчикам списка и ка этот список можно получить, пожалуйста? ?
 
 Спасибо, ярис
 
 
 
 -Original Message-
 From: kde-russian-requ...@lists.kde.ru
 To: foryouhoney...@mail.ru
 Date: Sun, 24 Jan 2010 19:47:26 +
 Subject: Добро пожаловать в список рассылки kde-russian (в режиме
  дайджеста)
 
  Добро пожаловать в список рассылки kde-russ...@lists.kde.ru.
 
  Для того, чтобы распространить сообщение среди участников списка
  рассылки, используйте адрес
 
  kde-russian@lists.kde.ru
 
  Общая информация о списке рассылки доступна на странице
 
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 
  Если Вы хотите прекратить подписку или изменить параметры доставки
  сообщений (такие как объединение сообщений в дайджесты), изменить
  пароль и т.п., посетите страницу
 
 
  https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru
 
 
 
  Эти же изменения Вы можете сделать, отправив письмо с необходимыми
  командами по адресу
 
  kde-russian-requ...@lists.kde.ru
 
  Для получения инструкций о возможных командах и их назначении
  отправьте по этому адресу письмо, в качестве темы или в тексте
  которого поместите одну команду -- 'help' (без кавычек).
 
  Для выполнения некоторых команд Вам потребуется указать пароль. Ваш
  пароль:
 
yaris1List
 
  Если Вы забудете пароль - не беспокойтесь. Ежемесячно Вы будете
  получать письмо от lists.kde.ru с напоминанием о списках рассылки, в
  которых Вы участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан
  пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том,
  как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений.
 
  Кроме того, на странице
  https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru
  Вы можете в любой момент запросить отправку пароля на Ваш адрес.
 
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
Skype: overlapped


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Добро пожаловат ь в список рассылки kde-r ussian ( в режиме =?koi8-r?b?IMTBy sTWxdPUwQ==?=)

2010-01-24 Пенетрантность Даня Крючков
Пока кстати ты не обратил внимание на пароль, я не заметил =)


2010/1/25 Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com

 Прекольна! Спамер чтоли?! Даже и свой пароль прислал в рассылку!
 Полагаю, никто тебе недаст такой список!!!

 В сообщении от Понедельник 25 января 2010 02:57:05 автор foryouhoney Dew
 написал:
  Здравствуйте, скажит пожалуйста как можно отправить сообщение всем
   подписчикам списка и ка этот список можно получить, пожалуйста? ?
 
  Спасибо, ярис
 
 
 
  -Original Message-
  From: kde-russian-requ...@lists.kde.ru
  To: foryouhoney...@mail.ru
  Date: Sun, 24 Jan 2010 19:47:26 +
  Subject: Добро пожаловать в список рассылки kde-russian (в режиме
   дайджеста)
 
   Добро пожаловать в список рассылки kde-russ...@lists.kde.ru.
  
   Для того, чтобы распространить сообщение среди участников списка
   рассылки, используйте адрес
  
   kde-russian@lists.kde.ru
  
   Общая информация о списке рассылки доступна на странице
  
   https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
  
   Если Вы хотите прекратить подписку или изменить параметры доставки
   сообщений (такие как объединение сообщений в дайджесты), изменить
   пароль и т.п., посетите страницу
  
  
  
 https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru
  
  
  
   Эти же изменения Вы можете сделать, отправив письмо с необходимыми
   командами по адресу
  
   kde-russian-requ...@lists.kde.ru
  
   Для получения инструкций о возможных командах и их назначении
   отправьте по этому адресу письмо, в качестве темы или в тексте
   которого поместите одну команду -- 'help' (без кавычек).
  
   Для выполнения некоторых команд Вам потребуется указать пароль. Ваш
   пароль:
  
 yaris1List
  
   Если Вы забудете пароль - не беспокойтесь. Ежемесячно Вы будете
   получать письмо от lists.kde.ru с напоминанием о списках рассылки, в
   которых Вы участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан
   пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том,
   как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений.
  
   Кроме того, на странице
  
 https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru
   Вы можете в любой момент запросить отправку пароля на Ваш адрес.
 
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 

 --
 Best regards,
 Alexey Serebryakoff

 630091, Russian Federation, Novosibirsk
 Phone: +7 3832 173873
 Cellular: +7 906 907 5259
 ICQ: 22442032
 JID: overlap...@jabber.org
 MSN: overlap...@hotmail.com
 Skype: overlapped

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Добро пожаловать в списо к рассылки kde-russian ( в режиме =?windows-1251?b?IOTg6eTm5fHy4A==?=)

2010-01-24 Пенетрантность Хихин Руслан
Здравствуйте Даня Крючков
  В сообщении от 25 января 2010 Даня Крючков написал(a):
  Пока кстати ты не обратил внимание на пароль, я не заметил
  =)
 
 
  2010/1/25 Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com
 
   Прекольна! Спамер чтоли?! Даже и свой пароль прислал в
   рассылку! Полагаю, никто тебе недаст такой список!!!
  
Он думал, что роботу отвечает, или администратору, который 
отвечает за рассылку. Видно человек первый раз пользуется 
рассылкой. 

А пароль я ему советую теперь сменить :)

-- 
***
  А ещё говорят так  (fortune):
 
No wonder Clairol makes so much money selling shampoo. Lather, 
Rinse, Repeat is an infinite loop! 

С уважением Хихин Руслан


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian