Re: [libreoffice-l10n] Insufficient privileges for saving translations

2024-04-05 Thread Regis Perdreau
Hi Christian,

Tks for you complete answer.
I don't have access to weblate's statistics either (why), so it's difficult
to get a clear picture of what a suggester is doing.
L10n project doesn't provide statistics as QA project does(may be in the
NL-List as mentionned ? )
I've tried to review a few recent French suggesters profil , 99% are
inactive, unknown and most of them haven't translated more than a hundred
strings.
I think translation should be an ecosystem of knowledge, i doubt that
"someone shows up to carry the torch" suddenly spontaneously with the right
level of experience that 20 years experienced translators judged to have
I think that suggester statut is not something attractive and the message
"Insufficient privileges for saving translations" is a turnoff for
newcomers.

Best.

Régis Perdreau



Le ven. 5 avr. 2024 à 15:30, Christian Lohmaier  a
écrit :

> Hi Regis, *,
>
> On Fri, Apr 5, 2024 at 9:03 AM Regis Perdreau 
> wrote:
> >
> > The problem arises in all languages, and in many languages, sugesters
> > remain sugesters forever.
>
> Each language team is free to handle it how they feel fit. Some allow
> anonymous suggestions, some require users to be registered, some have
> everyone being able to translate directly, others prefer to use
> suggestions/to review submissions before integrating.
>
> > How many sugesters become translators each year?
> > There are absolutely no official criteria for becoming a translator; you
> > are subject to the judgement of the "official" translators...
>
> Yes, that's basically it. The ones dealing with the translation for
> many years already decide on how translation should happen, they are
> the ones who can judge best. It is unfortunate, but not everyone who
> shows up to contribute does so in good faith (thankfully rare to have
> trolls, but apparently not unheard of), but some might show up with
> good intentions, but are just not familiar with LibreOffice/the terms
> used and introduce lots of inconsistency and thus confusion. That of
> course is partly to blame on the language not working to create a
> glossary of the common terms, but that's mostly due to the history of
> the project/that there was no way to create a glossary in the old
> translation system.../not everything can be covered by a glossary.
> Starts with the level of politeness the user should be addressed and
> goes to specific terms for stuff like cursor vs caret, etc.
>
> > Should we
> > wait for translators to retire and sugesters to become rare?
>
> No - of course when the previous translators are not responsive and
> someone shows up to carry the torch, there's no problem in granting
> the necessary privileges, but as long as there's an active
> translator/an active translation team there's no need to change the
> policy/having admins bypass their wishes and willy-nilly grant
> privileges - that will only result in them leaving. (and I personally
> would rather keep those who are already known to stick with the
> project than risking putting the translation onto a newbie that might
> lose interest in the next month already - pissing off the ones with
> experience just to not come across as "difficult" is a bad choice from
> my POV).
>
> I think it isn't really a big problem that not everyone can make
> direct translations, after all even people with translation privileges
> still sometimes chose to submit something as a suggestion - of course
> hard to know the details since naturally most of those discussions
> likely happen in the corresponding NL-lists/communication channels and
> do not end up on this list.
>
> > I think weblate was a very bad choice.
>
> Weblate has nothing to do with it, that policy would be the same in any
> tool.
> You might have other reasons why you think weblate is a bad choice,
> but how the LibreOffice project decides to manage permissions
> certainly is not a problem with weblate. You could give anyone
> translate permissions in weblate as well, it is just something we
> think would be a bad idea, again proven by the hesitation by the
> Korean team who had trolls in other projects already.
> It is the same with source-code contributions - we don't give anyone
> direct-commit privileges from the get-go. We accept patches in gerrit
> from anyone, but only after the user did show that the quality of the
> contributions is good and not just a one-off, then ESC can suggest
> granting the privileges.
>
> Also suggestions and accepting them  isn't the only way the project
> can handle it, the alternative would be translation with review or
> setting up suggestions with voting - but that is more or less the
> same/would make more sense in larger translation teams.
>
> > TDF never speaks about sugesters in
> > translation report
> > (see
> >
> https://blog.documentfoundation.org/blog/2023/06/09/libreoffice-native-language-projects-tdfs-annual-report-2022/
> > )
>
> That's also not a fair representation, since that also doesn't
> explicitly mention 

Re: [libreoffice-l10n] Insufficient privileges for saving translations

2024-04-05 Thread Christian Lohmaier
Hi Regis, *,

On Fri, Apr 5, 2024 at 9:03 AM Regis Perdreau  wrote:
>
> The problem arises in all languages, and in many languages, sugesters
> remain sugesters forever.

Each language team is free to handle it how they feel fit. Some allow
anonymous suggestions, some require users to be registered, some have
everyone being able to translate directly, others prefer to use
suggestions/to review submissions before integrating.

> How many sugesters become translators each year?
> There are absolutely no official criteria for becoming a translator; you
> are subject to the judgement of the "official" translators...

Yes, that's basically it. The ones dealing with the translation for
many years already decide on how translation should happen, they are
the ones who can judge best. It is unfortunate, but not everyone who
shows up to contribute does so in good faith (thankfully rare to have
trolls, but apparently not unheard of), but some might show up with
good intentions, but are just not familiar with LibreOffice/the terms
used and introduce lots of inconsistency and thus confusion. That of
course is partly to blame on the language not working to create a
glossary of the common terms, but that's mostly due to the history of
the project/that there was no way to create a glossary in the old
translation system.../not everything can be covered by a glossary.
Starts with the level of politeness the user should be addressed and
goes to specific terms for stuff like cursor vs caret, etc.

> Should we
> wait for translators to retire and sugesters to become rare?

No - of course when the previous translators are not responsive and
someone shows up to carry the torch, there's no problem in granting
the necessary privileges, but as long as there's an active
translator/an active translation team there's no need to change the
policy/having admins bypass their wishes and willy-nilly grant
privileges - that will only result in them leaving. (and I personally
would rather keep those who are already known to stick with the
project than risking putting the translation onto a newbie that might
lose interest in the next month already - pissing off the ones with
experience just to not come across as "difficult" is a bad choice from
my POV).

I think it isn't really a big problem that not everyone can make
direct translations, after all even people with translation privileges
still sometimes chose to submit something as a suggestion - of course
hard to know the details since naturally most of those discussions
likely happen in the corresponding NL-lists/communication channels and
do not end up on this list.

> I think weblate was a very bad choice.

Weblate has nothing to do with it, that policy would be the same in any tool.
You might have other reasons why you think weblate is a bad choice,
but how the LibreOffice project decides to manage permissions
certainly is not a problem with weblate. You could give anyone
translate permissions in weblate as well, it is just something we
think would be a bad idea, again proven by the hesitation by the
Korean team who had trolls in other projects already.
It is the same with source-code contributions - we don't give anyone
direct-commit privileges from the get-go. We accept patches in gerrit
from anyone, but only after the user did show that the quality of the
contributions is good and not just a one-off, then ESC can suggest
granting the privileges.

Also suggestions and accepting them  isn't the only way the project
can handle it, the alternative would be translation with review or
setting up suggestions with voting - but that is more or less the
same/would make more sense in larger translation teams.

> TDF never speaks about sugesters in
> translation report
> (see
> https://blog.documentfoundation.org/blog/2023/06/09/libreoffice-native-language-projects-tdfs-annual-report-2022/
> )

That's also not a fair representation, since that also doesn't
explicitly mention translators/doesn't make any distinction between
users with direct submission privileges and those who are "only"
suggesting. The document speaks about the language community, and that
includes both translators and suggestors.
Same with our dashboard, that also includes suggestions in the default
view/stats

> There was a survey, what are the conclusions and which step next ?

The results of the survey were published here:
https://blog.documentfoundation.org/blog/2024/03/29/results-from-our-survey-of-libreoffice-localisation-tooling-and-workflows/

And next steps are to add machine translation But participation
was quite low and not everyone feels the same about any issue, so
naturally people rely on feedback.

Also I strongly disagree that users with suggestions wouldn't get
credit for that. Weblate shows suggestions in the user profile and our
dashboard reflects that as well.

If you have examples where suggestions are ignored in terms of giving
people credit, then please point those out, those omissions are
certainly 

Re: [libreoffice-l10n] Insufficient privileges for saving translations

2024-04-05 Thread Regis Perdreau
Hi,

The problem arises in all languages, and in many languages, sugesters
remain sugesters forever.
How many sugesters become translators each year?
There are absolutely no official criteria for becoming a translator; you
are subject to the judgement of the "official" translators... Should we
wait for translators to retire and sugesters to become rare?
I think weblate was a very bad choice. TDF never speaks about sugesters in
translation report
(see
https://blog.documentfoundation.org/blog/2023/06/09/libreoffice-native-language-projects-tdfs-annual-report-2022/
)
There was a survey, what are the conclusions and which step next ?

Best,

Régis Perdreau



Le ven. 5 avr. 2024 à 08:15, DaeHyun Sung  a écrit :

> Hello, I'm DaeHyun Sung, LibreOffice Korean Team leader.
>
> I don't want to give you a translator role, currently.
> Because, Many FLOSS Trolls(famous trolls, sebul,
> https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2020/05/msg00025.html  &
> daemul72 https://mail.kde.org/pipermail/kde-kr/2021-May/31.html )
> bully FLOSS translators & contributor and make Korean Translation
> weird.
>
> So, you are currently only able to make suggestions, and if your
> proposed translations are good, I'll ask LibreOffice L10N Team to give
> you the Korean translator role.
>
> I'm sorry for the inconvenience, but, I can't help it because of the
> quality of the translation.
>
> If you want to attend the LibreOffice Korean team, you can access the
> Facebook group https://www.facebook.com/groups/166494850651235 and the
> discord channel https://discord.gg/c3uhkBfj
>
> Sincerely,
> DaeHyun Sung
>
> 2024년 4월 5일 (금) 오후 1:39, Dongha Hwang 님이 작성:
> >
> > Hi, I'm trying to translate LibreOffice into Korean, but the weblate
> shows
> > me the message "Insufficient privileges for saving translations".
> > My weblate username is "LuxuryCoop". Could you help me with this?
> >
> > Sincerely,
> >
> > --
> > To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> > Problems?
> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> > Posting guidelines + more:
> https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> > List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
>
>
>
> --
> Korean Open Source Developer, Contributor, Translator.
> LibreOffice, KDE, GNOME Contributor.
> The Document Foundation Member in Korea.
> GNOME Foundation Member in Korea.
> Interested in LibreOffice, KDE, GNOME, Web, etc.
> LibreOffice – free and open source office suite:
> https://www.libreoffice.org
> Respects your privacy, and gives you back control over your data
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Insufficient privileges for saving translations

2024-04-05 Thread DaeHyun Sung
Hello, I'm DaeHyun Sung, LibreOffice Korean Team leader.

I don't want to give you a translator role, currently.
Because, Many FLOSS Trolls(famous trolls, sebul,
https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2020/05/msg00025.html  &
daemul72 https://mail.kde.org/pipermail/kde-kr/2021-May/31.html )
bully FLOSS translators & contributor and make Korean Translation
weird.

So, you are currently only able to make suggestions, and if your
proposed translations are good, I'll ask LibreOffice L10N Team to give
you the Korean translator role.

I'm sorry for the inconvenience, but, I can't help it because of the
quality of the translation.

If you want to attend the LibreOffice Korean team, you can access the
Facebook group https://www.facebook.com/groups/166494850651235 and the
discord channel https://discord.gg/c3uhkBfj

Sincerely,
DaeHyun Sung

2024년 4월 5일 (금) 오후 1:39, Dongha Hwang 님이 작성:
>
> Hi, I'm trying to translate LibreOffice into Korean, but the weblate shows
> me the message "Insufficient privileges for saving translations".
> My weblate username is "LuxuryCoop". Could you help me with this?
>
> Sincerely,
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? 
> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy



-- 
Korean Open Source Developer, Contributor, Translator.
LibreOffice, KDE, GNOME Contributor.
The Document Foundation Member in Korea.
GNOME Foundation Member in Korea.
Interested in LibreOffice, KDE, GNOME, Web, etc.
LibreOffice – free and open source office suite: https://www.libreoffice.org
Respects your privacy, and gives you back control over your data

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Insufficient privileges for saving translations

2020-02-27 Thread Adam Rak
Hi Sophie,

czw., 27 lut 2020 o 11:34 sophi  napisał(a):

> That should be ok now.
> Cheers
> Sophie
>

Indeed. Thanks!

Regards
Adam Rak

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Insufficient privileges for saving translations

2020-02-27 Thread sophi
Hi Adam,
Le 26/02/2020 à 20:31, Adam a écrit :
> Hi!
> 
> Recently, I've done a lot of Polish translations. Now, my account only
> allows sending suggestions due to recent Weblate changes. I'm asking for
> privileges for saving translations.

That should be ok now.
Cheers
Sophie

-- 
Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Foundation coordinator
The Document Foundation

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Insufficient privileges for saving translations

2020-02-27 Thread sophi
Hi Eugene,
Le 26/02/2020 à 20:35, Євген Кондратюк a écrit :
> Exactly the same bug.
> 
> Ukrainian translator "lumino"

You should be able to translate now.
Cheers
Sophie

-- 
Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Foundation coordinator
The Document Foundation

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Insufficient privileges for saving translations

2020-02-26 Thread Євген Кондратюк
Exactly the same bug.

Ukrainian translator "lumino"

---

Regards,

Eugene

On 26.02.20 21:31, Adam wrote:
> Hi!
>
> Recently, I've done a lot of Polish translations. Now, my account only
> allows sending suggestions due to recent Weblate changes. I'm asking for
> privileges for saving translations.
>
> Regards
> Adam Rak
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy