[lazarus] French translation (suite)
For Laurent ([EMAIL PROTECTED]) : Here are some suggestions. About box : * Lazarus est un IDE pour créer des applications (graphique et console ) [...] * Lazarus est un IDE pour créer des applications (graphiques et consoles) [...] ^ ^^ * Free Pascal est un compilateur (L)GPL'ed Pascal [...] ^^?? In fact all the sentence is nonsense. May be it should be : * Free Pascal est un compilateur (L)GPL' pour Pascal et Pascal Objet, qui fonctionne sous Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD et d'autres. The following means nothing * Lazarus est la partie absente du puzzle cela permettra de [...] Here is an idea * Lazarus est une pièce maitresse pour le développement d'applications multi-plateformes. A l'image de Delphi (uniquement sous Windows) cet EDI (Environnement de développement intégré ou IDE en anglais) est un outil de Développement rapide d'applications (ou RAD an anglais). Some suggestions from others users In environment options (form editor) : * Créer auto. la fiche en ouvrant l'unité * Créer la fiche automatiquement en ouvrant l'unité In Appellation : * Action sur fichier litigieux: * Action sur fichier litigieux ^ * ne pas renommer automatiquement * Ne pas [...] ^ LazDoc * paramètres LazDoc * Paramètres Lazdoc ^ Options for the editor / Général: * indentation bloc * Indentation bloc ^ Options for the editor / Affichage * Taille de la fonte d'éditeur * Taille de la police de l'éditeur Options for the editor / Assignation des touches When you click on Vérifier la cohérence : * Pas d'erreurs trouvées dans l'assignation de touches * Pas d'erreurs trouvées dans l'assignation des touches ^ Options for the editor / Couleurs * Arrangement de couleur * Profils des couleurs * Extension de fichier * Extensions de fichier ^ In fact I think I will stop here for now :) May be I should make a patch for the PO file ? -- Damien Gerard [EMAIL PROTECTED] Le temps n'a pas d'importance. Seul le code est important -- (f00ty) _ To unsubscribe: mail [EMAIL PROTECTED] with unsubscribe as the Subject archives at http://www.lazarus.freepascal.org/mailarchives
Re: [lazarus] French translation (suite)
Damien Gerard schreef: For Laurent ([EMAIL PROTECTED]) : Here are some suggestions. snipped a lot of suggestions In fact I think I will stop here for now :) May be I should make a patch for the PO file ? Yes, please. :-) Unless you are not sure about certain French terms yet and want to discuss them on this mailing list. I promise I won't join in ;-). Vincent _ To unsubscribe: mail [EMAIL PROTECTED] with unsubscribe as the Subject archives at http://www.lazarus.freepascal.org/mailarchives
Re: [lazarus] French translation (suite)
On Jan 16, 2008, at 12:42 PM, Vincent Snijders wrote: Damien Gerard schreef: For Laurent ([EMAIL PROTECTED]) : Here are some suggestions. snipped a lot of suggestions In fact I think I will stop here for now :) May be I should make a patch for the PO file ? Yes, please. :-) Unless you are not sure about certain French terms yet and want to discuss them on this mailing list. I promise I won't join in ;-). In fact I am not :) For the word Identifier, it seems Identifiant would be more appropriated, rather than Identificateur. Other colleagues of mine conform it. In fact Identificateur is not the good word, like Programmateur instead of Programmeur for a programer. What do french people of lazarus think about it ? :) -- Damien Gerard [EMAIL PROTECTED] Le temps n'a pas d'importance. Seul le code est important -- (f00ty) _ To unsubscribe: mail [EMAIL PROTECTED] with unsubscribe as the Subject archives at http://www.lazarus.freepascal.org/mailarchives
Re: [lazarus] French translation (suite)
For the word Identifier, it seems Identifiant would be more appropriated, rather than Identificateur. Other colleagues of mine conform it. In fact Identificateur is not the good word, like Programmateur instead of Programmeur for a programer. I think identificateur is right. Both the french wikipedia ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Identificateur) and the french dictionary I have at hand (Petit Robert) agree on it. Regards, Gerard.
Re: [lazarus] French translation (suite)
2008/1/16, Gerard N/A [EMAIL PROTECTED]: For the word Identifier, it seems Identifiant would be more appropriated, rather than Identificateur. Other colleagues of mine conform it. In fact Identificateur is not the good word, like Programmateur instead of Programmeur for a programer. I think identificateur is right. Both the french wikipedia ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Identificateur) and the french dictionary I have at hand (Petit Robert) agree on it. Regards, Gerard. Great, I feel so lonely since the time that I asked for help and advice differs ;) identificateur is right. Thanks -- Laurent. My Components: http://wiki.lazarus.freepascal.org/Wile64 French Forum : http://lazforum-fr.tuxfamily.org/index.php