[LUTE] E-Mail Address
Does anyone happen to have a current e-mail address for Anthony Hind. The one I had ([1]anthony.h...@noos.fr) through the kind offices of a list member doesn't seem to be valid anymore. If you can forward it to me, please do so privately. Thank you. Sent from [2]Mail for Windows 10 -- References 1. mailto:anthony.h...@noos.fr 2. https://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=550986 To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: All music (was Siena Manuscript No. 17 - Ricercar)
I forgot how diacritical marks get garbled on this list. The sense was: "passamezzo (or passemezzo), masculine noun, [an alteration of pass'e mezzo, that is a step [passo] and a half [e mezzo]." -Original Message- From: Alain Veylit Sent: Monday, July 15, 2019 7:41 PM To: Lute List Subject: [LUTE] Re: All music (was Siena Manuscript No. 17 - Ricercar) Don't anyone dare calling a 500 bar passomezzo "filler" music ... It was more properly called "staircase" music (passomezzo in Italian means: "mind your step"). It took a long time to go down from upstairs to the ballroom with all the heavy dresses and hats and swords and so forth, hence the (very) long music variations. And they did not have elevators in those days to pop out of. Alain On 7/15/19 4:35 PM, howard posner wrote: On Jul 15, 2019, at 8:44 AM, theoj89...@new-old-mail.cs.dartmouth.edu wrote: I would posit that the father has a much higher probability of being more accurate, in that 'all pop music sounds the same', or certainly -much- pop music sounds the same, no? I couldn???t tell you. First, you haven???t defined ???pop music??? by either genre or time; second, whatever the definition is, I haven???t listened to enough of it to form a judgment; and third, if I listened to enough of it to form a judgment, I would be an aficionado attuned to its differences, and would therefore not think it all sounded the same. BTW, if your point is that there's a lot formula and fill-in-the-blanks in pop music, the same is true of, say, Mozart??? symphonies (Mozart scholars talk about ???filler passages??? that are interchangeable from one to another) and Handel???s operas. It doesn???t they aren???t good. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: All music (was Siena Manuscript No. 17 - Ricercar)
From Trecani: passam??o (o passem??o) s. m. [alterazione di pass???e mezzo, cio?? ??un passo e mezzo passo??]. -Original Message- From: Alain Veylit Sent: Monday, July 15, 2019 7:41 PM To: Lute List Subject: [LUTE] Re: All music (was Siena Manuscript No. 17 - Ricercar) Don't anyone dare calling a 500 bar passomezzo "filler" music ... It was more properly called "staircase" music (passomezzo in Italian means: "mind your step"). It took a long time to go down from upstairs to the ballroom with all the heavy dresses and hats and swords and so forth, hence the (very) long music variations. And they did not have elevators in those days to pop out of. Alain On 7/15/19 4:35 PM, howard posner wrote: On Jul 15, 2019, at 8:44 AM, theoj89...@new-old-mail.cs.dartmouth.edu wrote: I would posit that the father has a much higher probability of being more accurate, in that 'all pop music sounds the same', or certainly -much- pop music sounds the same, no? I couldn???t tell you. First, you haven???t defined ???pop music??? by either genre or time; second, whatever the definition is, I haven???t listened to enough of it to form a judgment; and third, if I listened to enough of it to form a judgment, I would be an aficionado attuned to its differences, and would therefore not think it all sounded the same. BTW, if your point is that there's a lot formula and fill-in-the-blanks in pop music, the same is true of, say, Mozart??? symphonies (Mozart scholars talk about ???filler passages??? that are interchangeable from one to another) and Handel???s operas. It doesn???t they aren???t good. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Reymann
I found a djvu file that I converted to a pdf. If anyone would like a copy, just e-mail me privately, and I'll send it to you. -Original Message- From: Tristan von Neumann Sent: Thursday, May 02, 2019 1:47 AM To: lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: Reymann I have looked everywhere and never found one... I noticed some scans disappeared during the last years, I don't know why. Maybe you were lucky. Many lute sites have been discontinued. On 02.05.19 08:25, Mathias R??sel wrote: Not easy to read, c and e almost undiscernible at many places. Digitalised copies would be great help. There must be facsimile files of Reymann online somewhere, though, because I've g got one. Mathias __ Gesendet mit der [1]Telekom Mail App --- Original-Nachricht --- Von: Susan Price Betreff: [LUTE] Re: Reymann Datum: 02.05.2019, 4:23 Uhr An: lute@cs.dartmouth.edu I see that OMI has a nice facsimile of Reymann for $111.00. Should I purchase? Susan Original message From: Dan Winheld <[2]dwinh...@lmi.net> Date: 5/1/19 7:27 PM (GMT-07:00) To: magnus andersson <[3]maan7...@yahoo.com>, Tristan von Neumann <[4]tristanvonneum...@gmx.de>, [5]lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: Reymann Congratulations Tristan and Magnus- you have gotten me interested in getting Reymann's "Noctes"; unfortunately my eyesight has degraded to the point where I can no longer read facsimiles. Are there any modern typeset editions? (Any tab system or pitch notation- just has to be legible to ancient eyes) Thanks for any leads- Dan On 4/26/2019 10:19 PM, magnus andersson wrote: > Dear Tristan, > > I have played some Reymann in concert. His Noctes collection is indeed > one of the finest collections of lute music that's come down to us. > > His galliardas are among the the most virtuouso pieces in the whole > repertoire. > > He must have been a very accomplished musician! > > I hope to record some of his music in the future. His Cythara sacra is > a great pendant to Noctes. Much more meditative and less technically > demanding. > > Best, > > Magnus > [1]Skickat frn Yahoo Mail fr iPhone > > Den fredag, april 26, 2019, 10:29 em, skrev Tristan von Neumann > <[6]tristanvonneum...@gmx.de>: > > Just got my hands on Noctes Musicae 1598 by Matthaeus Reymann. > > Has anyone played it? > > I am amazed that there is absolutely no recording of this amazing very > > original music. > > The collection has huge choral and other fantasies with lots of great > > ideas, and especially pavans that rival the fantastic treatment of > > Daniel Batchelar's - these aren't dances anymore, but fantasies ordered > > by the pavan model. > > The best thing: the difficulty is not that high compared to the effect: > > the fingering is very logical and doesn't distract from the beauty of > > the pieces. > > Huge recommendation. > > To get on or off this list see list information at > > [2][7]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html > > -- > > References > > 1. [8]https://overview.mail.yahoo.com/?.src=iOS > 2. [9]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html > > -- References 1. https://kommunikationsdienste.t-online.de/redirects/email_app_android_sendmail_footer 2. mailto:dwinh...@lmi.net 3. mailto:maan7...@yahoo.com 4. mailto:tristanvonneum...@gmx.de 5. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 6. mailto:tristanvonneum...@gmx.de 7. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 8. https://overview.mail.yahoo.com/?.src=iOS 9. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Meaning of title "Silva de Sirenas"
I just consulted Lewis and Short, and even in classical Latin "silva" had the tropological sense of "a crowded mass, abundance, or quantity." Plautus speaks of a " silva rerum, sententiarumque" and Cicero of a "silva virtutum et vitiorum." Strangely, however, the "Gloassarium mediae et infimae latinitatis" does not list any but the literal sense of "silva" or, rather, "sylva." --For what it's worth. -Original Message- From: d.p.medve...@gmail.com Sent: Wednesday, April 11, 2018 4:40 PM To: 'Lute List' Subject: [LUTE] Re: Meaning of title "Silva de Sirenas" I understand that the title is poetic. I only suggested that "forest" is actually a metaphor for "collection". Another example (which combines both meanings): "Silva de varia lección" by Pero Mexía was translated into English in the 16th century as "The foreste or Collection of histories..." Dmitry -Original Message- From: lute-...@cs.dartmouth.eduOn Behalf Of Roman Turovsky Sent: Wednesday, April 11, 2018 6:38 PM To: d.p.medve...@gmail.com; 'Lute List' Subject: [LUTE] Re: Meaning of title "Silva de Sirenas" Definitely not. Stephen Fryer is correct - A Forest of Sirens, a poetic title. RT On 4/11/2018 5:10 PM, d.p.medve...@gmail.com wrote: I am not an expert in Spanish but, as far as I understand, "silva" means simply "collection" (primarily of poetry, but in this case of music). It probably derives from the Latin word for "forest" (as a "collection" of trees), but I would not translate it literally. There are a number of similar titles from about the same period: "Silva de varios romances" "Silva de poesía" etc. So, I would translate the title as "A collection [of songs] of the sirens". Dmitry -Original Message- From: lute-...@cs.dartmouth.edu On Behalf Of Jurgen Frenz Sent: Wednesday, April 11, 2018 4:36 PM To: Lute List Subject: [LUTE] Meaning of title "Silva de Sirenas" Hello there, another thread on this list motivated me to ask - the title of Valderrabano's publication "Silva de Sirenas" renders if latin was the source language "Arctic Forest" which I would find hard to believe and _nothing_ when setting Google translate to Spanish as source. artic google.png Hence my suspicion that 500 year old Spanish was using words differently. But what does the title mean in English (German/French) today? Would anybody know? Thanks for helping, best wishes Jurgen -- "There is a voice that doesn't use words. Listen." JalÄl ad-DÄ«n Muhammad Rumi To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Utterly Off Topic
I know a number of you play guitar, and most of you probably have friends or acquaintances who do. If you or they like acoustic fingerstyle blues, I invite you to listen to a little collection I have put together and to pass it on to anyone who might be interested:[1]https://www.youtube.com/watch?v=P2lfhhr8GVs=youtu .be. If you would like to respond, please do so privately (no need to bother the list with this). I welcome your comments. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. https://www.youtube.com/watch?v=P2lfhhr8GVs=youtu.be To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Francesco da Milano
Dear Lute Friends, A number of years ago, I checked out Arthur Ness's edition of Francesco da Milano from a local university music library and made myself a French tab version of the fantasies and ricercars (Ness 1a91) since, like many people, I find French tab easier to read than Italian tab. (Dick Hoban kindly proofread my work and made corrections. If any errors remain, they are entirely mine.) I have played through these pieces every so often and finally decided some five months ago to try to record them. Today I finished that project and invite you to listen here: [1]http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/francesco-da-milan o-fantasie-e-ricercari/ (to hear an individual piece, click on its title; to listen to the entire collection, use the playlist at the very bottom of the page). It was my intention to record the easier and shorter pieces first and then to proceed according to the level of difficulty and length. Although I did not fulfill that intention as well as I would have liked, and though the two categories overlap (some shorter pieces are rather difficult, and some longer ones are fairly easy), that approach still served as a kind of lute tutor, and I feel that my overall skill level improved as I made my way through the collection. It is a method I would recommend to anyone. After years of subscribing to this list, I recognize the names of most of those who post here and assume that most people recognize mine, even though I do not post very frequently. Nevertheless, if anyone is new to the list, I feel obligated to add that these are the home recordings of an amateur, self-taught musician. Please do not expect professional quality of either the recordings or the playing. Bearing that in mind, please feel free to leave a comment on my website or to e-mail me with your feedback. I would love to hear from anyone who is kind enough to listen. It might make nice background music while you are reading or going through e-mails. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/francesco-da-milano-fantasie-e-ricercari/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Saturday morning quotes - Pitch
For what it's worth, some recorder makers are no longer making recorders pitched at 440. They have bumped the pitch up to 442. At the Von Huene Workshop, they told me that 442 is becoming the standard concert pitch in Europe. -Original Message- From: Edward Martin Sent: Saturday, December 12, 2015 11:21 AM To: Ron Andrico Cc: Lute List Subject: [LUTE] Re: Saturday morning quotes - Pitch Nice article, Ron. I agree, in that there is no definitive pitch. We seem to have settled on 440 vs. 415 as standards of modern vs baroque, but what about 460, or 392? With the lute, a few sources state to tune the treble to just before it breaks, and that is where one starts. I am wondering, has anybody on the list read some of the arguments about changing the modern pitch standard as a + 432? ed On Sat, Dec 12, 2015 at 7:27 AM, Ron Andrico <[1]praelu...@hotmail.com> wrote: We have posted our Saturday morning quotations, this week on pitch standards. [1][2]http://wp.me/p15OyV-1qB Ron & Donna -- References 1. [3]http://wp.me/p15OyV-1qB To get on or off this list see list information at [4]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:praelu...@hotmail.com 2. http://wp.me/p15OyV-1qB 3. http://wp.me/p15OyV-1qB 4. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: As Coeli Nuptias
As it stands, the text is a mess. Two things strike me on a first, quick reading: 1. The first word in line 6 may be "ignota" ("unknown"). I don't believe that "ignata" is a Latin word. 2. Line 7 should read "Inter multos praelecta" ("Chosen from among many"). If the reference is only to women, it would be "Inter multas." 3. The first line of the second stanza should be "Fuge mundi blandimenta" ("Flee the blandishments/flattery of the world"). 4. In the following line "vana oblectamenta" ("vain pleasures") is correct. 5. Lines 4 and 6 of the second stanza are probably "ad amoris thalamum" ("to the chamber of love"). In medieval Latin "th" could be written as a "t." 6. In the second and third lines of the fourth stanza, the phrase should be "stringe ad pectus" ("draw to your breast"). I know that's not much, but maybe it will help a little. -Original Message- From: David van Ooijen Sent: Wednesday, December 02, 2015 4:41 PM To: lutelist Net Subject: [LUTE] As Coeli Nuptias Long shot to the collected wisdom, classicists included. I'm trying to typeset Isabella Leonarda's Ad Coeli Nuptias. All I have is a handwritten score, copied by someone from the original in the library in Bologna. The notes are fine, sort of, but the lyrics are hard to read (it's the modern handwriting that's hard). Find below a tentative transcript. Google is surprisingly unforthcoming with possible complete, and hopefully correct, versions, so is there someone on this list with a bright idea, or a classicist's eye and corrector's pen? Purpurei Flores, the second cantata, is also on the list, but a little less urgent. Thanks in advance. David AD COELI NUPTIAS Ad coeli nuptias a mundo perfido veni o filia dinimi, numini (?) cum sorte prospera ingnata es Inter multos pre elacta veni filia dilecta 2.Fuge mundi (?) blardimenta (?) Manta (?) ligne (?) vana (?) oblectamenta (?) Veni sposa fortunata Ed amoris tala (?) sum (?) ve(?) Misposa veni Ad amoris ta lanum (?) 3. O anima curre ad meo Sponsus exdanot (?) Jesus invitat anima Domini corda(?1 woord?) mihi cordum (?) amo(?) te ..(onleesbaar) anima de mihi corda (? 1 woord?) 4. In mundo sunt fel a(?) lancie (?) Omnes gratiae stringe ad pictus (?) (putus?) Adorantes stringo/e (?) ad pictus adorantes. Ipse ferit ipse voi/noi at ego Deo (?) Vitam do (?) ego feovi (?) tanto/tando (?) Ipse.. 5. ..ferit ipse mecot (?) ego beo(?) ovitam do ego beo (?) ego beo vitam do ego beo(?) vitam do (??) 6..si terras fugis fidelis anima tu mihi grata es si cor tuum in mata da filia ego sum tua spes ego ego sum tu a spes si terras fidelis anima tu mihi tu mihi grata es fides cor tuum a mata (amata?) filia fides cor tuum amata filia ego sum tua spes Si terras fugis fidelis anima tu mihi grata es. fidas cora| 7. tuum amata filia ego sum tua spes fides cor tuum amata filia ego sum tua spes. Si terras anima fidas cor tuum amata filia ego sum tua spes ego sum tua spes. 8.Alleluia PURPUREI FLORES 1.Purperei flores vos ferta formate (?) Mariam ornate vos /ros (?) de corus. 2.recitatief: Lilia con(?) dorem (?) sporgite Rosae donate purpuras (?) ammenis (?) virgo floribus ornetur in terra si stellis et radiis In coelis decorete refulget Arietta: flore te ergo flores mom(?) virgo beata corona stella tu se .. 3. inguent (?) de coelis de corgent/ sorcorgent (??) in coelis a terra non in ter (?) nec flores nec roseas nec in pur amor respuems (?) dona quae prebuit (?) recitatief: flore tu ergo florete florete florete sed quia dico quid dico florete preparat anima mea ferta (?)ferta pus (?) fulgida quetit/fecit (??) sed nostros amores et cordis affectu et cordis affectu ormori/ornari (?) desideret et cordis affectu et cordis affectu ornari (?) desiderat. Sinfonia (aria?) Nostrum cor nostrem amorem sonumm (??) a| )(??) sonum/donum (?) quaerit isto mihi llerit (??) flos et stelle et 4. quia quid est flos et stelle et quia quid flos plub (??) carus (?) nos ti mati sola es anima mea.eris tua ingrate et rea tuic/luic (?) si negabis cor. *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl *** -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. http://www.davidvanooijen.nl/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: As Coeli Nuptias
"Two things"--ha! I started responding before I read to the end and then didn't change it. I should have said "a few things." Sorry. -Original Message- From: stephen arndt Sent: Wednesday, December 02, 2015 5:27 PM To: David van Ooijen ; lutelist Net Subject: [LUTE] Re: As Coeli Nuptias As it stands, the text is a mess. Two things strike me on a first, quick reading: 1. The first word in line 6 may be "ignota" ("unknown"). I don't believe that "ignata" is a Latin word. 2. Line 7 should read "Inter multos praelecta" ("Chosen from among many"). If the reference is only to women, it would be "Inter multas." 3. The first line of the second stanza should be "Fuge mundi blandimenta" ("Flee the blandishments/flattery of the world"). 4. In the following line "vana oblectamenta" ("vain pleasures") is correct. 5. Lines 4 and 6 of the second stanza are probably "ad amoris thalamum" ("to the chamber of love"). In medieval Latin "th" could be written as a "t." 6. In the second and third lines of the fourth stanza, the phrase should be "stringe ad pectus" ("draw to your breast"). I know that's not much, but maybe it will help a little. -Original Message- From: David van Ooijen Sent: Wednesday, December 02, 2015 4:41 PM To: lutelist Net Subject: [LUTE] As Coeli Nuptias Long shot to the collected wisdom, classicists included. I'm trying to typeset Isabella Leonarda's Ad Coeli Nuptias. All I have is a handwritten score, copied by someone from the original in the library in Bologna. The notes are fine, sort of, but the lyrics are hard to read (it's the modern handwriting that's hard). Find below a tentative transcript. Google is surprisingly unforthcoming with possible complete, and hopefully correct, versions, so is there someone on this list with a bright idea, or a classicist's eye and corrector's pen? Purpurei Flores, the second cantata, is also on the list, but a little less urgent. Thanks in advance. David AD COELI NUPTIAS Ad coeli nuptias a mundo perfido veni o filia dinimi, numini (?) cum sorte prospera ingnata es Inter multos pre elacta veni filia dilecta 2.Fuge mundi (?) blardimenta (?) Manta (?) ligne (?) vana (?) oblectamenta (?) Veni sposa fortunata Ed amoris tala (?) sum (?) ve(?) Misposa veni Ad amoris ta lanum (?) 3. O anima curre ad meo Sponsus exdanot (?) Jesus invitat anima Domini corda(?1 woord?) mihi cordum (?) amo(?) te ..(onleesbaar) anima de mihi corda (? 1 woord?) 4. In mundo sunt fel a(?) lancie (?) Omnes gratiae stringe ad pictus (?) (putus?) Adorantes stringo/e (?) ad pictus adorantes. Ipse ferit ipse voi/noi at ego Deo (?) Vitam do (?) ego feovi (?) tanto/tando (?) Ipse.. 5. ..ferit ipse mecot (?) ego beo(?) ovitam do ego beo (?) ego beo vitam do ego beo(?) vitam do (??) 6..si terras fugis fidelis anima tu mihi grata es si cor tuum in mata da filia ego sum tua spes ego ego sum tu a spes si terras fidelis anima tu mihi tu mihi grata es fides cor tuum a mata (amata?) filia fides cor tuum amata filia ego sum tua spes Si terras fugis fidelis anima tu mihi grata es. fidas cora| 7. tuum amata filia ego sum tua spes fides cor tuum amata filia ego sum tua spes. Si terras anima fidas cor tuum amata filia ego sum tua spes ego sum tua spes. 8.Alleluia PURPUREI FLORES 1.Purperei flores vos ferta formate (?) Mariam ornate vos /ros (?) de corus. 2.recitatief: Lilia con(?) dorem (?) sporgite Rosae donate purpuras (?) ammenis (?) virgo floribus ornetur in terra si stellis et radiis In coelis decorete refulget Arietta: flore te ergo flores mom(?) virgo beata corona stella tu se .. 3. inguent (?) de coelis de corgent/ sorcorgent (??) in coelis a terra non in ter (?) nec flores nec roseas nec in pur amor respuems (?) dona quae prebuit (?) recitatief: flore tu ergo florete florete florete sed quia dico quid dico florete preparat anima mea ferta (?)ferta pus (?) fulgida quetit/fecit (??) sed nostros amores et cordis affectu et cordis affectu ormori/ornari (?) desideret et cordis affectu et cordis affectu ornari (?) desiderat. Sinfonia (aria?) Nostrum cor nostrem amorem sonumm (??) a| )(??) sonum/donum (?) quaerit isto mihi llerit (??) flos et stelle et 4. quia quid est flos et stelle et quia quid flos plub (??) carus (?) nos ti mati sola es anima mea.eris tua ingrate et rea tuic/luic (?) si negabis cor. *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl *** -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. http://www.davidvanooijen.nl/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Saturday morning quotes - continuum
Thank you, Gary! I certainly could not have hoped for a more precise answer to my question. What a wonderful resource this page is. The entire lute community is in your debt. From: [1]Gary Boye Sent: Saturday, October 10, 2015 1:07 PM To: [2]stephen arndt Cc: [3]Ron Andrico ; [4]lute@cs.dartmouth.edu Subject: Re: [LUTE] Re: Saturday morning quotes - continuum Stephen, My page on the 16th-century sources is at least a partial answer to your question: [5]http://applications.library.appstate.edu/music/lute/C16/contentlst.h tml I didn't go beyond 1600, but I think we'd all agree that the heyday of the vocal intabulation was about over for the lute by then. Gary On Sat, Oct 10, 2015 at 1:59 PM, stephen arndt <[6]stephenwar...@verizon.net> wrote: Ron writes: ". . . the bulk of published lute music was vocal polyphony reworked and arranged for the instrument." I have recently been wondering and have been on the verge of asking what percentage of the total lute repertoire intabulations of vocal works make up . Does anyone happen to know? -Original Message- From: Ron Andrico Sent: Saturday, October 10, 2015 12:31 AM To: [7]lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Saturday morning quotes - continuum We have posted our Saturday morning quotes, this week - lutes and a historical continuum. [1][8]http://wp.me/p15OyV-1i0 Ron & Donna -- References 1. [9]http://wp.me/p15OyV-1i0 To get on or off this list see list information at [10]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- Gary R. Boye, M.S.L.S., Ph.D. Erneston Music Library Appalachian State University -- References 1. mailto:boy...@appstate.edu 2. mailto:stephenwar...@verizon.net 3. mailto:praelu...@hotmail.com 4. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 5. http://applications.library.appstate.edu/music/lute/C16/contentlst.html 6. mailto:stephenwar...@verizon.net 7. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 8. http://wp.me/p15OyV-1i0 9. http://wp.me/p15OyV-1i0 10. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Saturday morning quotes - continuum
Ron writes: ". . . the bulk of published lute music was vocal polyphony reworked and arranged for the instrument." I have recently been wondering and have been on the verge of asking what percentage of the total lute repertoire intabulations of vocal works make up . Does anyone happen to know? -Original Message- From: Ron Andrico Sent: Saturday, October 10, 2015 12:31 AM To: lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Saturday morning quotes - continuum We have posted our Saturday morning quotes, this week - lutes and a historical continuum. [1]http://wp.me/p15OyV-1i0 Ron & Donna -- References 1. http://wp.me/p15OyV-1i0 To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Playing both Lute and Harp
I'm not sure what you mean exactly by "early" harp. I play both Celtic harp and and various instruments in the lute family, all without nails. You would need nails for the harp only if it is wire strung, like the clairseach (spelled various ways). If it is strung in synthetics or gut, there would be no reason to play with nails. But I confess that I know very little about how the harp is played in South America. Someone on the list from that part of the world may be able to advise you better. -Original Message- From: Edward Chrysogonus Yong Sent: Tuesday, September 22, 2015 10:43 PM To: Lute List Subject: [LUTE] Playing both Lute and Harp Hello collective wisdom! Question: does anyone play early harp and lute? Someone's given me a South American folk harp that I'm thinking of stringing and using as a single-rank (manual?) generic 'early harp'. My concern is that as a lute player, I can't grow nails. If anyone here plays early harps as well as lute, advice would be much appreciated. I recall someone with a gothic harp at a UK Lute Society meeting once over a decade ago. Thanks all! Edward Yong τούτο ηλεκτρονικόν ταχυδρομείον εκ είΦωνου εμεύ επέμφθη. Hæ litteræ electronicæ ab iPhono missæ sunt. 此電子郵件發送于自吾iPhone。 This e-mail was sent from my iPhone. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: OT: Italian grammar question
Treccani lists three meanings for "incantarsi": Come intr. pron., incantarsi, interrompere a un tratto ciò che si sta facendo perché attratti dalla vista di qualcosa o perché sorpresi da qualche pensiero, fantasticheria, e sim.: "tornando in nave ... si incantò davanti alle isole abbandonate, tessere di un mosaico sommerso dove la vegetazione restituiva armonia alle macerie" (Clara Sereni); rimanere come intontito: "che stai guardando? ti sei incantato?; sbrigatevi, non v’incantate!" Con riferimento a meccanismi e congegni, fermarsi nel movimento: "il disco si è incantato." ◆ Part. pass. incantato, anche come agg. (v.). In English, perhaps simply "to stop" for the first meaning, "to daydream, be in a daze, be spellbound" for the second, and "to jam, get stuck" for the third. -Original Message- From: David van Ooijen Sent: Monday, August 31, 2015 5:23 AM To: lutelist Net Subject: [LUTE] OT: Italian grammar question Sorry to be so OT, but I know there are some native Italian speakers and linguists on the list. Incantare means to enchant. Incantarsi, can someone enlighten me on the conjugation or whatever it's called? grazie mille David *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl *** -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. http://www.davidvanooijen.nl/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Orlando di Lasso
Dear Lute Friends, Not too long ago I arranged Orlando di Lasso's Bicinia cum textu for alto and tenor recorders to play with my duet partner. Since I have recently become interested in the subject of intabulation, I decided to try intabulating these twelve two-voiced pieces for the lute as well, ornamenting them where the texture seemed a bit thin because of the lute's inability to sustain longer note values or where I thought it stylistically appropriate. I invite you to listen to both the recorder and the lute versions here: [1]http://www.verseandsong.com/song/recorder/orlando-di-lasso-bicinia-c um-textu/ . (Please click on Recorder or Lute' under each title to listen to just one piece, or use the playlist at the bottom of the page to listen to all the pieces successively.) The recorder scores and the lute tablature are also available on the same page, if any of the list members or their recorder-playing friends would like to try them. As always, I would appreciate any feedback or suggestions on my amateur efforts. Please feel free to leave a comment on my website or to send me a private e-mail. I would also like to thank the list members who either sent me articles on intabulation or references to works dealing with that topic and also to David van Ooijen the for excellent articles on his website. Best regards to all, Stephen Arndt -- References 1. http://www.verseandsong.com/song/recorder/orlando-di-lasso-bicinia-cum-textu/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Latin translation
How about the following for a literal, if not very elegant, translation? By his strings that illustrious Italian Corbetto (and) by her voice the so famous Bolognese maiden Margharitha Salicola defeated the muses in the Venetian theaters. I'm not exactly sure what defeated the muses refers to, apart from excellence in performance. Perhaps it is a reference to the daughters of Pierus, who challenged the muses in a contest of song and were turned into magpies when defeated. (Similar stories are the challenge of Marsyas to Apollo in flute playing or that of Arachne to Athena in weaving. There are others, but I can't think of them right now.) -Original Message- From: Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 10:02 AM To: Lutelist Subject: [LUTE] Latin translation I wonder if there is any Latin scholar on this list who could translate the following brief reference to Corbetta... Fidibus illustris ille Corbetto Italus Voce Margharitha Salicola virgo Boniensis Venetis tam famosa theatris vicere musas. Monica To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Latin translation
Another thought: If vicere means viceroy or substitute, it doesn't seem to refer to Corbetto and Salicola because their names are in the nominative case and the two together are plural, whereas vicere is, on this hypothesis, ablative and singular. The only possible construction I can think of would be the ablative absolute, but it would require the two names and their modifying adjectives to be in ablative as well. If it means the embodiment of, you would expect musas to be in the genitive case, not the accusative. If vicere is a verb, however, then the sentence makes a statement, which it does not really do otherwise, and you have a reason both for the two names to be in the nominative case as the subject of the sentence and for musas to be in the accusative case as the direct object of the verb. -Original Message- From: stephen arndt Sent: Wednesday, April 08, 2015 11:51 AM To: Monica Hall ; Alan Hoyle Cc: Lutelist Subject: [LUTE] Re: Latin translation If vicere is a noun in the ablative case, the sentence is left without a verb, and then you have to explain why musas is in the accusative case. If vicerex were a Latin word (it is not in Lewis and Short), the ablative would be vicerege, not vicere. The latter is listed as a poetic form of vincere by Lewis and Short. Morever, vincere musas was a set phrase in Latin. -Original Message- From: Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 11:06 AM To: Alan Hoyle Cc: Lutelist Subject: [LUTE] Re: Latin translation Maybe in the context it means deputized for or replaced the muses in the theatre in Venice, Monica - Original Message - From: [1]Alan Hoyle To: [2]Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 5:00 PM Subject: Re: [LUTE] Re: Latin translation 'Vicere' - I am not 100% positive, but I am pretty sure that this word derives from 'vicerex' ('viceroy', 'substitute', 'vicar', 'embodiment of'..) and is its ablative form, and has nothing to do with the verb 'Vincere' N.B. it is over 50 years since I made any serious study of Latin, and although it may not have changed in that time, I most certainly have... Alan On 8 April 2015 at 16:42, Monica Hall [3]mjlh...@tiscali.co.uk wrote: Thanks to Wikipedia . apparently Margarita Salicola (floruit 1682 - 1706) was a famous opera singer of her time. She came from a family of musicians at the court of the Ferdinando Carlo Gonzaga, Duke of Mantua and became a staple of casts at San Giovanni Grisostomo, Venice's newest and most famous theater, in the 1680s. etc... Corbetta was employed at the Mantuan Court - so presumably they appeared together there at some point... Monica - Original Message - From: Monica Hall [4]mjlh...@tiscali.co.uk To: stephen arndt [5]stephenwar...@verizon.net Cc: Lutelist [6]lute@cs.dartmouth.edu Sent: Wednesday, April 08, 2015 4:33 PM Subject: [LUTE] Re: Latin translation Brilliant. Has anyone heard of a singer called Margarita Salicola? Monica - Original Message - From: stephen arndt [7]stephenwar...@verizon.net To: Monica Hall [8]mjlh...@tiscali.co.uk; Lutelist [9]lute@cs.dartmouth.edu Sent: Wednesday, April 08, 2015 4:27 PM Subject: Re: [LUTE] Latin translation How about the following for a literal, if not very elegant, translation? By his strings that illustrious Italian Corbetto (and) by her voice the so famous Bolognese maiden Margharitha Salicola defeated the muses in the Venetian theaters. I'm not exactly sure what defeated the muses refers to, apart from excellence in performance. Perhaps it is a reference to the daughters of Pierus, who challenged the muses in a contest of song and were turned into magpies when defeated. (Similar stories are the challenge of Marsyas to Apollo in flute playing or that of Arachne to Athena in weaving. There are others, but I can't think of them right now.) -Original Message- From: Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 10:02 AM To: Lutelist Subject: [LUTE] Latin translation I wonder if there is any Latin scholar on this list who could translate the following brief reference to Corbetta... Fidibus illustris ille Corbetto Italus Voce Margharitha Salicola virgo Boniensis Venetis tam famosa theatris vicere musas. Monica To get on or off this list see list information at [10]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:adr...@gmail.com 2. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 3. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 4. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 5. mailto:stephenwar...@verizon.net 6. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 7. mailto:stephenwar...@verizon.net 8. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 9. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 10. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Latin translation
Well, yes. If they defeated the muses (in an imaginary contest), it was because they played better. -Original Message- From: Gary Boye Sent: Wednesday, April 08, 2015 12:08 PM To: stephen arndt ; Monica Hall ; Alan Hoyle Cc: Lutelist Subject: [LUTE] Re: Latin translation Could it mean, in effect, that they played even better than the muses? A bit of classical hyperbole typical of the times . . . Gary Dr. Gary R. Boye Professor and Music Librarian Appalachian State University On 4/8/2015 12:51 PM, stephen arndt wrote: If vicere is a noun in the ablative case, the sentence is left without a verb, and then you have to explain why musas is in the accusative case. If vicerex were a Latin word (it is not in Lewis and Short), the ablative would be vicerege, not vicere. The latter is listed as a poetic form of vincere by Lewis and Short. Morever, vincere musas was a set phrase in Latin. -Original Message- From: Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 11:06 AM To: Alan Hoyle Cc: Lutelist Subject: [LUTE] Re: Latin translation Maybe in the context it means deputized for or replaced the muses in the theatre in Venice, Monica - Original Message - From: [1]Alan Hoyle To: [2]Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 5:00 PM Subject: Re: [LUTE] Re: Latin translation 'Vicere' - I am not 100% positive, but I am pretty sure that this word derives from 'vicerex' ('viceroy', 'substitute', 'vicar', 'embodiment of'..) and is its ablative form, and has nothing to do with the verb 'Vincere' N.B. it is over 50 years since I made any serious study of Latin, and although it may not have changed in that time, I most certainly have... Alan On 8 April 2015 at 16:42, Monica Hall [3]mjlh...@tiscali.co.uk wrote: Thanks to Wikipedia . apparently Margarita Salicola (floruit 1682 - 1706) was a famous opera singer of her time. She came from a family of musicians at the court of the Ferdinando Carlo Gonzaga, Duke of Mantua and became a staple of casts at San Giovanni Grisostomo, Venice's newest and most famous theater, in the 1680s. etc... Corbetta was employed at the Mantuan Court - so presumably they appeared together there at some point... Monica - Original Message - From: Monica Hall [4]mjlh...@tiscali.co.uk To: stephen arndt [5]stephenwar...@verizon.net Cc: Lutelist [6]lute@cs.dartmouth.edu Sent: Wednesday, April 08, 2015 4:33 PM Subject: [LUTE] Re: Latin translation Brilliant. Has anyone heard of a singer called Margarita Salicola? Monica - Original Message - From: stephen arndt [7]stephenwar...@verizon.net To: Monica Hall [8]mjlh...@tiscali.co.uk; Lutelist [9]lute@cs.dartmouth.edu Sent: Wednesday, April 08, 2015 4:27 PM Subject: Re: [LUTE] Latin translation How about the following for a literal, if not very elegant, translation? By his strings that illustrious Italian Corbetto (and) by her voice the so famous Bolognese maiden Margharitha Salicola defeated the muses in the Venetian theaters. I'm not exactly sure what defeated the muses refers to, apart from excellence in performance. Perhaps it is a reference to the daughters of Pierus, who challenged the muses in a contest of song and were turned into magpies when defeated. (Similar stories are the challenge of Marsyas to Apollo in flute playing or that of Arachne to Athena in weaving. There are others, but I can't think of them right now.) -Original Message- From: Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 10:02 AM To: Lutelist Subject: [LUTE] Latin translation I wonder if there is any Latin scholar on this list who could translate the following brief reference to Corbetta... Fidibus illustris ille Corbetto Italus Voce Margharitha Salicola virgo Boniensis Venetis tam famosa theatris vicere musas. Monica To get on or off this list see list information at [10]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:adr...@gmail.com 2. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 3. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 4. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 5. mailto:stephenwar...@verizon.net 6. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 7. mailto:stephenwar...@verizon.net 8. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 9. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 10. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Latin translation
If vicere is a noun in the ablative case, the sentence is left without a verb, and then you have to explain why musas is in the accusative case. If vicerex were a Latin word (it is not in Lewis and Short), the ablative would be vicerege, not vicere. The latter is listed as a poetic form of vincere by Lewis and Short. Morever, vincere musas was a set phrase in Latin. -Original Message- From: Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 11:06 AM To: Alan Hoyle Cc: Lutelist Subject: [LUTE] Re: Latin translation Maybe in the context it means deputized for or replaced the muses in the theatre in Venice, Monica - Original Message - From: [1]Alan Hoyle To: [2]Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 5:00 PM Subject: Re: [LUTE] Re: Latin translation 'Vicere' - I am not 100% positive, but I am pretty sure that this word derives from 'vicerex' ('viceroy', 'substitute', 'vicar', 'embodiment of'..) and is its ablative form, and has nothing to do with the verb 'Vincere' N.B. it is over 50 years since I made any serious study of Latin, and although it may not have changed in that time, I most certainly have... Alan On 8 April 2015 at 16:42, Monica Hall [3]mjlh...@tiscali.co.uk wrote: Thanks to Wikipedia . apparently Margarita Salicola (floruit 1682 - 1706) was a famous opera singer of her time. She came from a family of musicians at the court of the Ferdinando Carlo Gonzaga, Duke of Mantua and became a staple of casts at San Giovanni Grisostomo, Venice's newest and most famous theater, in the 1680s. etc... Corbetta was employed at the Mantuan Court - so presumably they appeared together there at some point... Monica - Original Message - From: Monica Hall [4]mjlh...@tiscali.co.uk To: stephen arndt [5]stephenwar...@verizon.net Cc: Lutelist [6]lute@cs.dartmouth.edu Sent: Wednesday, April 08, 2015 4:33 PM Subject: [LUTE] Re: Latin translation Brilliant. Has anyone heard of a singer called Margarita Salicola? Monica - Original Message - From: stephen arndt [7]stephenwar...@verizon.net To: Monica Hall [8]mjlh...@tiscali.co.uk; Lutelist [9]lute@cs.dartmouth.edu Sent: Wednesday, April 08, 2015 4:27 PM Subject: Re: [LUTE] Latin translation How about the following for a literal, if not very elegant, translation? By his strings that illustrious Italian Corbetto (and) by her voice the so famous Bolognese maiden Margharitha Salicola defeated the muses in the Venetian theaters. I'm not exactly sure what defeated the muses refers to, apart from excellence in performance. Perhaps it is a reference to the daughters of Pierus, who challenged the muses in a contest of song and were turned into magpies when defeated. (Similar stories are the challenge of Marsyas to Apollo in flute playing or that of Arachne to Athena in weaving. There are others, but I can't think of them right now.) -Original Message- From: Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 10:02 AM To: Lutelist Subject: [LUTE] Latin translation I wonder if there is any Latin scholar on this list who could translate the following brief reference to Corbetta... Fidibus illustris ille Corbetto Italus Voce Margharitha Salicola virgo Boniensis Venetis tam famosa theatris vicere musas. Monica To get on or off this list see list information at [10]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:adr...@gmail.com 2. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 3. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 4. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 5. mailto:stephenwar...@verizon.net 6. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 7. mailto:stephenwar...@verizon.net 8. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk 9. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 10. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Arrangements of Church Hymns
Dear Lute Friends, The following may be of interest to one or two of you, if you ever have occasion to play for a church service. For the last year and a half I have played lute (or recorder) at my wife's church. I began playing 16th-century repertoire during the offertory and communion but then thought that it would be nice to play something recognizably liturgical. After performing a number of pieces by Elias Reusner, I decided to attempt my own arrangements of some well-known hymns. Each arrangement includes a transcription of the organ part given in the hymnal at some point and a number of variations of my own composition. The choir director, who holds a doctorate in early music, has been pleased with these arrangements, and they have been very well received by the congregation (who were perhaps just practicing the virtue of charity). Sometimes the choir sings the hymn right after I have played the instrumental version, which works quite well, I think. You can find the complete tablature for the collection and the tablature for each individual piece as well as an mp3 recording of each arrangement at this link: [1]http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/arrangements-of-ch urch-hymns-5/ . I wish I could say that I am happy with my recordings of these pieces, but they will at least give you enough of an idea of how they are supposed to sound to let you decide if you would like to give them a try. Click on an individual title to hear an mp3 of that piece, or use the playlist at the bottom of the page to listen to the entire collection without interruption. The collection consists mostly of Renaissance hymns, though one is much older and one more recent. Included are the following titles: Lobe den Herren (Praise to the Lord, the Almighty) Grosser Gott (Praise to the Lord, the Almighty) Nun danket alle Gott (Now Thank We All Our God) Hyfrydal (Love Divine, All Loves Excelling) Nun komm, der Heiden Heiland (Savior of the Nations, Come) Es ist ein Ros (Lo, How a Rose E'er Blooming) Wachet auf (Sleepers Wake) O Welt, ich muss dich lassen (O Food to Pilgrims Given) Herzliebster Jesu (Ah, Holy Jesus) Herzlich tut mich verlangen (O Sacred Head, Sore Wounded) Christ lag in Todesbanden (Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands) Slane (Be Thou My Vision) Martyrdom (As Longs the Deer for Cooling Streams) I hope a few of you will find this music useful. If you do try any of these arrangements and notice something unmusical or have a better suggestion for a particular passage, please be so kind as to let me know. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/arrangements-of-church-hymns-5/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Intabulation
Dear Lute Friends, I recently had occasion to compare several lute intabulations with the vocal original and became very interested in the process of intabulating. While doing a bit of Google searching, I came across this article: Marie Louise GAP:llner, On the Process of Lute Intabulation in the Sixteenth Century, in Ars Iocundissima: Festschrift fA 1/4r Kurt DorfmA 1/4ller zum 60. Geburtstag, ed. Horst Leuchtmann and Robert MA 1/4nster (Tutzing, 1984), 83 a 96. I have actually found the volume for sale at a not too expensive price but, since I am interested in just the one article, I was wondering whether anyone on the list has read it and, if so, could tell me what it is about. In particular, does it contain any rules or guidelines to help someone learn the art of intabulation? If so, I may well purchase the volume. (On the other hand, if anyone owns the volume, I would be happy to compensate him or her for the trouble of scanning and sending me the relevant pages.) More generally, can anyone recommend an article or a book that would give helpful suggestions for adapting Renaissance vocal works for the lute. If someone somewhere has summarized whatever is to be found in historical sources, that would be wonderful. Just out of curiosity, I tried intabulating a little two-voiced duet by Orlando di Lasso, first transcribing it note-for-note and then adding some runs to lengthen the longer notes that cannot be sustained for their full value on the lute, and I wasn't too displeased with the results. I would like to try my hand at some further intabulations, but, rather than learning through trial and error, it would be nice to profit from whatever instruction already exists. Thank you. Best regards, Stephen Arndt -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Intabulation
The Umlauts in my message seem to have gotten garbled, so I'll write the volume name like this: Ars Iocundissima: Festschrift fuer Kurt Dorfmueller zum 60. Geburtstag., ed. Horst Leuchtmann and Robert Muenster. -Original Message- From: stephen arndt Sent: Friday, February 27, 2015 11:25 PM To: lute mailing list list Subject: [LUTE] Intabulation Dear Lute Friends, I recently had occasion to compare several lute intabulations with the vocal original and became very interested in the process of intabulating. While doing a bit of Google searching, I came across this article: Marie Louise GAP:llner, On the Process of Lute Intabulation in the Sixteenth Century, in Ars Iocundissima: Festschrift fA 1/4r Kurt DorfmA 1/4ller zum 60. Geburtstag, ed. Horst Leuchtmann and Robert MA 1/4nster (Tutzing, 1984), 83 a 96. I have actually found the volume for sale at a not too expensive price but, since I am interested in just the one article, I was wondering whether anyone on the list has read it and, if so, could tell me what it is about. In particular, does it contain any rules or guidelines to help someone learn the art of intabulation? If so, I may well purchase the volume. (On the other hand, if anyone owns the volume, I would be happy to compensate him or her for the trouble of scanning and sending me the relevant pages.) More generally, can anyone recommend an article or a book that would give helpful suggestions for adapting Renaissance vocal works for the lute. If someone somewhere has summarized whatever is to be found in historical sources, that would be wonderful. Just out of curiosity, I tried intabulating a little two-voiced duet by Orlando di Lasso, first transcribing it note-for-note and then adding some runs to lengthen the longer notes that cannot be sustained for their full value on the lute, and I wasn't too displeased with the results. I would like to try my hand at some further intabulations, but, rather than learning through trial and error, it would be nice to profit from whatever instruction already exists. Thank you. Best regards, Stephen Arndt -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Cambridge goes on-line.
Try this: http://cudl.lib.cam.ac.uk/collections/music . As far as I can tell, though, for any given manuscript you have to download one page at a time. After an intense 120 seconds of looking, I didn't find a way to download an entire manuscript. Perhaps someone else can enlighten us. -Original Message- From: Stephen Fryer Sent: Wednesday, January 21, 2015 8:02 PM To: Lute List Subject: [LUTE] Re: Cambridge goes on-line. On 21/01/2015 4:42 PM, Robert Clair wrote: http://www.cam.ac.uk/research/news/crown-jewels-of-english-lute-music-go-online?utm_medium=emailutm_source=alumnewsletter http://www.cam.ac.uk/research/news/crown-jewels-of-english-lute-music-go-online?utm_medium=emailutm_source=alumnewsletter Apologies if someone already posted this. …Bob Is there a URL somewhere to access the collection? Stephen Fryer To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Avoiding cracks and lute parts getting unglued - dry weather
I am trying the D'Addario Two-Way Humidification System on my various instruments this winter. Since this is my first time using them, it is too early for me to say how well they work. I bought mine at the local Guitar Center, which probably doesn't exist where you live. You can order them at various places online, though. Here is one link, where you can read numerous customer reviews, which may help you to decide if you want to try it: http://www.amazon.com/Planet-Waves-Humidipak-Automatic-Humidity/dp/B000OMG0KI/ref=cm_cr_pr_pb_t Good luck! Stephen -Original Message- From: Susanne Herre Sent: Sunday, January 11, 2015 8:52 AM To: LuteNet Subject: [LUTE] Avoiding cracks and lute parts getting unglued - dry weather Dear lute friends, It's winter time, so e.g. in Central Europe here it can be quite dry outside. As a result of a train trip on one of those dry days the table of my baroque mandolin loosened from the body although I avoided to put my instrument next to heatings and put some water inside the case. What might be the reasons of those things happening? Is it about the changing from the train to the outside e.g.? Is it the dryness inside the (often too strongly) heated train? Can it happen in a few seconds/minutes having laid the instrument next to a hidden heating? What are you doing to avoid those miseries? Is it better to loosen the strings? How much water and in which way do you put it into the case? Many thanks for helpful hints! Susanne To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Tombeau for Patrick O'Brien
Very moving. Heartfelt thanks to you both, Roman and Danny. -Original Message- From: Daniel Shoskes Sent: Sunday, January 04, 2015 3:10 PM To: Lute List Subject: [LUTE] Tombeau for Patrick O'Brien Dear Lute friends: Roman Turovsky has written a beautiful Tombeau in honor of Pat O'Brien. Here is my initial attempt at a video performance. https://www.youtube.com/watch?v=8xqGNJc33p0 If the tab isn't on Roman's site yet I'm sure it will be soon. Danny To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] New Recording
Dear Friends, I invite you to listen to my recording of Denis Gaultier's La rhA(c)torique des dieux on an Andreas von Holst 11-course lute strung entirely in pure gut (i.e., the basses are not gimped). Quite some time ago I recorded the first forty-three pieces and then put the project aside for well over a year owing to various reasons. Towards the end of last year I resumed it and recorded pieces forty-four to sixty-one but was very dissatisfied with my earlier recordings in terms of tempo and sound quality, so I redid them. I used the tablature available for free on Richard Civiol's site and took the Louis Pernot recordings as a model, arpeggiating chords where he did and attempting to imitate his ornaments. If you care to, you can listen to an individual piece by clicking on its title or to all pieces successively by using the playlist at the bottom of the page here: [1]http://www.verseandsong.com/song/baroque-lute-2/la-rhetorique-des-di eux/. For those of you who do not know me, be forewarned: I am not a professional musician, and this is strictly an amateur endeavor. Nevertheless, I hope you will find it pleasant enough listening. Please feel free to explore my website by using the expandable menu on the left side of the page. I hope you will forgive my including off-topic information on another recent project of mine. I have revised my translation of Dante's Divine Comedy in iambic pentameter and terza rima and now offer it as a Kindle e-book. It is written in modern diction and normal syntax and strives to remain highly faithful to the sense of the original. Moreover, it is the only translation in the 400-year history of Dante translations into English to employ perfect rhyme throughout. If you are interested, you can find generous samples by clicking on the cover image at the following Amazon pages: The Inferno: [2]http://www.amazon.com/dp/B00JQWNUXC The Purgatorio: [3]http://www.amazon.com/dp/B00JRD2MPW The Paradsiso: [4]http://www.amazon.com/dp/B00JS3B414 The whole Divine Comedy: [5]http://www.amazon.com/dp/B00JST98MK Best regards to all, Stephen Arndt -- References 1. http://www.verseandsong.com/song/baroque-lute-2/la-rhetorique-des-dieux/ 2. http://www.amazon.com/dp/B00JQWNUXC 3. http://www.amazon.com/dp/B00JRD2MPW 4. http://www.amazon.com/dp/B00JS3B414 5. http://www.amazon.com/dp/B00JST98MK To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Re: New Recording
Thank you, Rob, for your kind words about my Dante work. I have revised it extensively since the version I sent you a number of years ago and made numerous improvements. I see that the title of the work got garbled because of the acute accent on the e. I'm sure everyone figured out it is La rhetorique des dieux. The string length on my Andreas von Holst 11-course is 67.5 centimeters; the strings are made by Damian Dlugolecki and tuned to A = 392. Andreas von Holst thought that the pure gut basses sounded terrible. I think they needed a little time to settle in, and now I think they sound good, but I shall let you all judge for yourselves. Some of you may not like them. I use a .46 on the top course, and it usually lasts three or four months. I haven't found any other stringmaker whose strings last that long. As for pros and cons, the main advantage is simply the sound of gut. I think that even with my amateur technique the sound is both warm and clear for the most part. I find it difficult to maintain those qualities when the melody dips down into a lower register, which it does often enough in La rhetorique, but that is probably more a consequence of my playing than of the strings themselves. The main disadvantage is the instability of tuning. I record on a Fostex and get 7 minutes and 13 seconds worth at 48 Hz. If I don't get a good take in that time period (and I usually don't the first few times), the instrument will probably have gone out of tune, and I shall have to retune before the next take. I know that some people on the list perform in public on gut strings. I play at my wife's church once a month and use the New Nylgut strings for that. I can't imagine what a tuning nightmare playing on gut would be. That's about all I can say on that topic. Thanks for listening. -Original Message- From: Rob MacKillop Sent: Monday, May 05, 2014 11:21 AM To: stephen arndt Cc: baroque-lute mailing-list ; lute mailing list list Subject: Re: [BAROQUE-LUTE] New Recording I can highly recommend Stephen's translation of the Divine Comedy, as I've enjoyed a private copy for a number of years. I'm really pleased to see it available as an eBook, and will get a copy of that for my iPad. Stephen, it is great to listen to your performances with pure gut strings. Can you tell us about your experience with them, pros and cons? And who made them? What string length and pitch? Etc ;-) And thanks for recording the entire publication! Hearty congratulations for getting through it! Rob www.robmackillop.net On 5 May 2014, at 15:33, stephen arndt stephenwar...@verizon.net wrote: Dear Friends, I invite you to listen to my recording of Denis Gaultier's La rhA(c)torique des dieux on an Andreas von Holst 11-course lute strung entirely in pure gut (i.e., the basses are not gimped). Quite some time ago I recorded the first forty-three pieces and then put the project aside for well over a year owing to various reasons. Towards the end of last year I resumed it and recorded pieces forty-four to sixty-one but was very dissatisfied with my earlier recordings in terms of tempo and sound quality, so I redid them. I used the tablature available for free on Richard Civiol's site and took the Louis Pernot recordings as a model, arpeggiating chords where he did and attempting to imitate his ornaments. If you care to, you can listen to an individual piece by clicking on its title or to all pieces successively by using the playlist at the bottom of the page here: [1]http://www.verseandsong.com/song/baroque-lute-2/la-rhetorique-des-di eux/. For those of you who do not know me, be forewarned: I am not a professional musician, and this is strictly an amateur endeavor. Nevertheless, I hope you will find it pleasant enough listening. Please feel free to explore my website by using the expandable menu on the left side of the page. I hope you will forgive my including off-topic information on another recent project of mine. I have revised my translation of Dante's Divine Comedy in iambic pentameter and terza rima and now offer it as a Kindle e-book. It is written in modern diction and normal syntax and strives to remain highly faithful to the sense of the original. Moreover, it is the only translation in the 400-year history of Dante translations into English to employ perfect rhyme throughout. If you are interested, you can find generous samples by clicking on the cover image at the following Amazon pages: The Inferno: [2]http://www.amazon.com/dp/B00JQWNUXC The Purgatorio: [3]http://www.amazon.com/dp/B00JRD2MPW The Paradsiso: [4]http://www.amazon.com/dp/B00JS3B414 The whole Divine Comedy: [5]http://www.amazon.com/dp/B00JST98MK Best regards to all, Stephen Arndt -- References 1. http://www.verseandsong.com/song/baroque-lute-2/la-rhetorique-des-dieux/ 2. http://www.amazon.com/dp/B00JQWNUXC 3. http
[LUTE] Re: Cold hands.
My wife got me this hand warmer: http://www.mybodycomfort.com/Pocket_Pack_Lavender-_2nd_Generation/ . I have found it very helpful to hold it a couple of minutes before I have to play in a cold church. It warms the fingers right up. -Original Message- From: Herbert Ward Sent: Thursday, April 03, 2014 11:50 AM To: lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Cold hands. A few weeks ago I posted a question asking whether getting the hands cold and stiff repeatedly causes irreversible damage. No one answered. I've since had an opportunity to present the question to a university professor of physiology. He seemed quite competent in answering, and I have had trouble finding information with Google, so I thought I'd pass his answer on. The stiffness that we perceive in cold hands is mostly from two sources. The first is that the deep blood vessels expand to increase the supply of blood. The second is that the muscles are contracting in an effort to generate heat (this is somewhat like shivering). He said that the tissues are just fine after rewarming (assuming, of course, that the temperature stays well above frostbite level). To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Cantio Sarmatoruthenica 97
Very nice. It leaves me wishing that you would record the complete works of Roman Turovsky. -Original Message- From: Roman Turovsky Sent: Tuesday, February 11, 2014 8:49 AM To: lute@cs.dartmouth.edu ; Le_luth Subject: [LUTE] Cantio Sarmatoruthenica 97 http://youtu.be/UcTeHQu-Ml0 Self-performed, warts and all... Enjoy! Amities, RT To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Cantio Sarmatoruthenica 97
Two down. Now how many more to go? -Original Message- From: Roman Turovsky Sent: Tuesday, February 11, 2014 10:29 AM To: stephen arndt ; lute@cs.dartmouth.edu ; Le_luth Subject: [LUTE] Re: Cantio Sarmatoruthenica 97 Here's another- CSR51 http://youtu.be/JfBIgAu5__A RT On 2/11/2014 10:26 AM, stephen arndt wrote: Very nice. It leaves me wishing that you would record the complete works of Roman Turovsky. -Original Message- From: Roman Turovsky Sent: Tuesday, February 11, 2014 8:49 AM To: lute@cs.dartmouth.edu ; Le_luth Subject: [LUTE] Cantio Sarmatoruthenica 97 http://youtu.be/UcTeHQu-Ml0 Self-performed, warts and all... Enjoy! Amities, RT To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Recording the lute, Part 1, sample rate
David wrote: I will be writing a guide in installments for my website on how to record the lute. This is very welcome news indeed! Many thanks for the first installment. I can't wait to read the next following ones. Stephen Arndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Early ornamentation
L'Art de diminuer by Philippe Matharel, sort of a compendium of Renaissance treatises on the subject, is quite helpful also. You can download it here: http://www.scribd.com/doc/35549954/l-Art-de-Diminuer-Opt , or I can send you a pdf if you like. -Original Message- From: William Samson Sent: Monday, September 23, 2013 11:16 AM To: Arthur Ness ; Dan Winheld Cc: Lute List Subject: [LUTE] Re: Early ornamentation Thank you Arthur. I had forgotten all about Ganassi. I attended evening classes in ensemble playing run by Tony Rooley in the early '70s and he used examples of divisions from Ganassi to encourage us to improvise around ground basses. That's very helpful! Bill From: Arthur Ness arthurjn...@verizon.net To: Dan Winheld dwinh...@lmi.net; William Samson willsam...@yahoo.co.uk Cc: Lute List lute@cs.dartmouth.edu Sent: Monday, 23 September 2013, 13:27 Subject: Re: [LUTE] Re: Early ornamentation This might provide assistance, although for recorder. It deals with diminutions and ornamentation. Link to a dighital copy: [1]http://erato.uvt.nl/files/imglnks/usimg/7/76/IMSLP261644-PMLP46423-g anassi_fontegara_bolonha.pdf Arthur - Original Message - From: Dan Winheld [2]dwinh...@lmi.net To: William Samson [3]willsam...@yahoo.co.uk Cc: [4]lute@cs.dartmouth.edu Sent: Saturday, September 21, 2013 11:05 AM Subject: [LUTE] Re: Early ornamentation Capirola himself is the source of Capirola's ornaments. Two dots ABOVE the tab cipher (not the finger dots below) means a simple mordent- quick pull off to note below hammer back on. A ghost cipher made up of dots indicates the opposite- hammer on to the dot-cipher from the main note followed by a pull-off back to the main note. Can't recall if Capirola has any other ornament signs. Typical written out fully articulated trill stuff. I always throw in some of my own ornaments, but with Capirola he often gives you enough. Judenkunig I'm not familiar with. Other more learned streams of the Lute Fountain of Holy Wisdom will no doubt supply you with more secondary material. Dan On 9/21/2013 7:42 AM, William Samson wrote: Dear Fount of All Knowledge, I am working on some early C16 lute music (Capirola, Judenkunig . . .) and wonder what ornaments, if any, might be used when playing it. Can anybody point me at a source that might help? Thanks, Bill -- To get on or off this list see list information at [5]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. http://erato.uvt.nl/files/imglnks/usimg/7/76/IMSLP261644-PMLP46423-ganassi_fontegara_bolonha.pdf 2. mailto:dwinh...@lmi.net 3. mailto:willsam...@yahoo.co.uk 4. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 5. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Antoine Francisque
I just noticed that none of the French diacritical marks display correctly nor do the en-dashes between numbers. I hope that you can still decipher the message. -Original Message- From: stephen arndt Sent: Thursday, September 19, 2013 11:14 AM To: lute mailing list list Subject: [LUTE] Antoine Francisque Dear Friends, I wanted to let you know that I have now finished recording all 71 pieces of Antoine Francisque's Le trA(c)sor d'OrphA(c)e, which is available for you to listen to here, if you would like: [1]http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/1293-2/ . You have the option of clicking on a particular piece and listening to it individually or of scrolling down to the bottom of the page and using the playlist to listen to the pieces successively. Please feel free to leave a comment and to visit the other pages of my website. One problem (among many!) that I have had in playing the lute has been to strike a good balance between the treble and the bass. To my ears at least it seemed that I tended to play the bass too loudly and the treble too softly. When I tried to increase the volume of the treble, it seemed that I involuntarily increased the volume of the bass as well. As I was working through this manuscript I was asked to begin playing lute at my wife's church, which I have now been doing once a month. The space is a little too large for the instrument, which was difficult to hear, so the choir director asked me to play more loudly. Although I did not like the request because I found it difficult to maintain a good tone at a greater volume, I began practicing playing more loudly. Somehowahow exactly I don't knowaI think I learned to bring out the treble more with respect to the bass and achieve a better balance between the two. I did not record this manuscript straight through from beginning to end. Instead I started with the pieces most familiar to me and recorded numbers 17 through 34. On those pieces I think that you can hear that the treble is a bit weak. Then I went back to number 16 and recorded the pieces in reverse order until I reached the first, and then finally picked up with number 35 and recorded to the end. On pieces 1a16 and 35a71 I think that the treble comes out much more clearly. It was often not clear to me what was a section marker and what was a repeat sign. So, I consulted with Sarge Gerbode, who told me that the same sign could indicate both depending on context and urged me to use my good judgment. I followed at leas half of his advice and used my judgment, though it may not always have been good. I found the piAces A cordes avalA(c)es (numbers 59a71) particularly interesting. If anyone knows of other collections in that tuning, I would appreciate a reference. Those of you who know me know that I am just an amateur. Those who do not should not expect professional quality either in playing or recording quality. Nevertheless, I hope that if you listen, you will find something to enjoy. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/1293-2/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Antoine Francisque
Dear Friends, I wanted to let you know that I have now finished recording all 71 pieces of Antoine Francisque's Le trA(c)sor d'OrphA(c)e, which is available for you to listen to here, if you would like: [1]http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/1293-2/ . You have the option of clicking on a particular piece and listening to it individually or of scrolling down to the bottom of the page and using the playlist to listen to the pieces successively. Please feel free to leave a comment and to visit the other pages of my website. One problem (among many!) that I have had in playing the lute has been to strike a good balance between the treble and the bass. To my ears at least it seemed that I tended to play the bass too loudly and the treble too softly. When I tried to increase the volume of the treble, it seemed that I involuntarily increased the volume of the bass as well. As I was working through this manuscript I was asked to begin playing lute at my wife's church, which I have now been doing once a month. The space is a little too large for the instrument, which was difficult to hear, so the choir director asked me to play more loudly. Although I did not like the request because I found it difficult to maintain a good tone at a greater volume, I began practicing playing more loudly. Somehowahow exactly I don't knowaI think I learned to bring out the treble more with respect to the bass and achieve a better balance between the two. I did not record this manuscript straight through from beginning to end. Instead I started with the pieces most familiar to me and recorded numbers 17 through 34. On those pieces I think that you can hear that the treble is a bit weak. Then I went back to number 16 and recorded the pieces in reverse order until I reached the first, and then finally picked up with number 35 and recorded to the end. On pieces 1a16 and 35a71 I think that the treble comes out much more clearly. It was often not clear to me what was a section marker and what was a repeat sign. So, I consulted with Sarge Gerbode, who told me that the same sign could indicate both depending on context and urged me to use my good judgment. I followed at leas half of his advice and used my judgment, though it may not always have been good. I found the piAces A cordes avalA(c)es (numbers 59a71) particularly interesting. If anyone knows of other collections in that tuning, I would appreciate a reference. Those of you who know me know that I am just an amateur. Those who do not should not expect professional quality either in playing or recording quality. Nevertheless, I hope that if you listen, you will find something to enjoy. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/1293-2/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Reusner and Reymann
My sincere thanks to all who responded. I now have several options to consider. -Original Message- From: stephen arndt Sent: Monday, June 17, 2013 12:33 PM To: lute mailing list list Subject: [LUTE] Reusner and Reymann I have Catherine Lidell's Sacred Music for the Lute. Among the sources for her anthology she lists Esaias Reusner's Musikalischer Lustgarten and Mattheus Reymann's Cythara Sacra. I have not succeeded in locating a copy of either work in any form. Does anyone know whether they are available somewhere? -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Reusner and Reymann
I have Catherine Lidell's Sacred Music for the Lute. Among the sources for her anthology she lists Esaias Reusner's Musikalischer Lustgarten and Mattheus Reymann's Cythara Sacra. I have not succeeded in locating a copy of either work in any form. Does anyone know whether they are available somewhere? -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Utterly Off Topic
Perhaps some of you play acoustic guitar and/or like blues . If so, I wanted to let you know that I have written and recorded fifty fingerstyle acoustic blues solos, the standard notation and tablature for which I have gathered into a collection called Fifty Shades of Blue, which you can download at [1]http://www.verseandsong.com/song/acoustic-guitar/. You can also listen to the selections individually by clicking on their titles or successively by using the playlist at the bottom of the page. If this is your first time to visit my website, please feel free to click around and/or to leave a comment. Best regards, Stephen Arndt P.S. I have recently received a new 8-course by Cezar Mateus and have started working on pieces by Antoine Francisque. You can listen to what I have done so far at [2]http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/1293-2/. -- References 1. http://www.verseandsong.com/song/acoustic-guitar/ 2. http://www.verseandsong.com/song/renaissance-lute/1293-2/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Brush up your French! Interview with Hopkinson S.
I just got around to listening to this today and rather enjoyed it, but it ended abruptly in mid-sentence. Is there a second part? -Original Message- From: Bernd Haegemann Sent: Tuesday, May 21, 2013 12:05 PM Cc: Lute net Subject: [LUTE] Brush up your French! Interview with Hopkinson S. https://www.youtube.com/watch?feature=player_embeddedv=x77UANPyT1M# To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Harp-Lute
Delightful! -Original Message- From: Rob MacKillop Sent: Saturday, April 06, 2013 2:13 PM To: Lute Subject: [LUTE] Harp-Lute Some of you might have a passing interest in the so-called harp-lute. Somebody gave a loan of one yesterday, by Edward Light, and also a tutor by him. I managed to knock out three tunes today. Video and more info here: [1]http://19th-centuryguitar.com/harp-lute/ Rob -- References 1. http://19th-centuryguitar.com/harp-lute/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Tragedy with Alexei Zimakov an outstanding guitarist.
I have just passed the sad news on to the Acoustic Guitar Forum, which has 74,000 members, though I assume that not all of them are active. Perhaps some of them would be willing to help also. -Original Message- From: Anton Birula Sent: Wednesday, March 06, 2013 6:39 AM To: Lutenet Subject: [LUTE] Tragedy with Alexei Zimakov an outstanding guitarist. Dear Friends, we are writing to you to seek help for our friend Alexei Zimakov, an outstanding guitarist who has recently lost eight of his fingers. His art was exceptional, his influence as a musician on the development of guitar music and motivation of the young musicians was enormous Herewith we include information about it. We thought it is important to write about this because we know him personally and many of you know who we are. The help action is provided partly by Guitar Foundation of America http://www.guitarfoundation.org/news/116861/GFA-Accepting-Donations-for-Alexey-Zimakov-Benefit-Fund.htm on the Russian Side it is led by Olga Anohina, his long time colleague and the person who literally raised him since he lost his parents early. Here are some links that show the level of this musician, just to give an idea: http://www.youtube.com/watch?v=N4sK2ZANID4 http://www.youtube.com/watch?v=cYPOR-kn-c8 you will easilly find more stuff on the net. It looks like besides financial help the logistic Ideas how to help this musician are also needed. There is so much abuse on the net in the field of charity etc, that it feels important to personaly certify the situation is REAL. We have spoken to Mrs. Anohina personally 10 min ago. We know her and we know Alex, it is so tragic that there are no words to discribe this in full. Yours Truly, LUTEDUO. Anna Kowalska Anton Birula www.luteduo.com To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Cantigas De Santa Maria website
This is an astonishingly good website for the Cantigas De Santa Maria [1]http://www.cantigasdesantamaria.com/index.html Aimed mainly at singers, but of interest to anyone performing these interesting works. Rob Here is another site: http://brassy.perso.neuf.fr/PartMed/Cantigas/CSMIDI.html. It has mp3 files, which might be useful to listen to while looking at (and trying to decipher) the medieval notation. Stephen To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] New Web Site
Dear Friends, I would like to invite you to visit my recently established web site, [1]verseandsong.com, where I have available the products of a number of my leisure time activities. Possibly of interest to this group are my home music recordings, which include thus far 329 pieces for Renaissance lute, 247 for baroque lute, 32 for vihuela, 41 for Renaissance guitar, 52 for acoustic guitar, 81 for alto or tenor recorder, and 156 for snare drum. On the left hand side of the page is a menu (expandable by clicking on the small crosses before the entries), and at the bottom of each music page is a playlist that will allow you to listen to the selections consecutively. All recordings of original compositions and arrangements also include tablature. In addition to music, and perhaps of interest to a few members of this list, is the revised version of my published poetic translation of Dante's Divine Comedy, other poetry translations, and a fair amount of original poetry, mostly religious in theme, as well as some 31 pen and ink drawings. Please feel free to visit the site, browse around, and leave a comment. I hope that in spite of the amateur nature of the offerings you will find something that you enjoy. Best regards for the new year, Stephen Arndt -- References 1. http://www.verseandsong.com/ To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Where's day in di mille mort il di sarei contento?
See here: http://www.classicitaliani.it/glossari/glossario_medioevo_01.htm. Just scroll down to the relevant entry. -Original Message- From: Peter Nightingale Sent: Tuesday, November 20, 2012 8:37 PM To: lute list Subject: [LUTE] Where's day in di mille mort il di sarei contento? Dear All, Il bianco e dolce cigno (Alfonso d'Avalos/Archadelt/Miguel de Fuenllana ends with: Se nel morir, altro dolor non sento, di mille mort il di sarei contento. Internet wisdom translates this as If I feel no other pain than this in dying, I should be content to die a thousand deaths a day. I'm not sure that I know where to find a day. If it's really there, I'd put my money on il di, which would make sense if di were an elided form of the Latin dies. However, I have not been able to find anything like that in a modern Italian dictionary, which always has di as the prepositions of. Thanks, Peter. The next auto-quote (sent from my commercial-free computer) is: The good life is one inspired by love and guided by knowledge. (Bertrand Russell) /\/\ Peter Nightingale Telephone (401) 874-5882 Department of Physics, East Hall Fax (401) 874-2380 University of Rhode Island Kingston, RI 02881 To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Reconstructing Dowland; deconstructing Dowland
Well, isn't anyone other than Dan going to reply to this? I was expecting a huge response! Stuart David Tayler locuto, causa est. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: 8-ch lute strings spacing
Ninety percent of lutes have the wrong spacing, so it is worth getting it right when it is built. dt I am currently having an 8-course instrument built. Do you think it would help to send the builder a tracing of my hands, or would I have to go visit him in person, which is not very feasible, and have him take measurements? Any advice would be appreciated, whether coming from David or others. Many thanks, Stephen Arndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Mechanical Pegs
Ed wrote: I would put them on all my instruments, if I could afford to do so. So, what do they cost? I took a quick look at the Peghead website, but didn't see any price information. Perhaps it is there somewhere, and I just didn't look long enough or hard enough. I am interested because I am having a new instrument built (which has already passed five due dates! When, oh when, will it be ready?) and would be willing to consider them based on your testimony, Ed. -Original Message- From: Edward Martin Sent: Friday, August 17, 2012 12:23 AM To: Ken Brodkey ; Lute List Subject: [LUTE] Re: Mechanical Pegs OK, Nancy asked me to jump in, so I will. The first experience with these pegheds was on Dan Winheld's 8-course lute. I really liked them, a lot. Then, about a year ago, I took my first plunge with these gears (pegheds). I had them installed on my 6-course vihuela, and they immediately solved many, many problems. First off, baroque guitars and vihuelas (probably renaissance guitars) have problems, in that the traditional peg goes through only one hole, as opposed to two holes for a lute. Therefore, the vihuela has a greater tendency to slip. The pegheds remedied this problem, and I later decided, last early spring, to have them installed on my 11-course lute. My 11-course baroque lute partner, Tom Walker, also has a lute that is an exact match to mine, and he also has pegheds. So, I have experience with 4 instruments in pegheds, (very limited with Dan Winheld's 8-course, however). It improved my 11-course instrument dramatically, with better tuning. This is especially important when using gut, and all these instruments are entirely strung in gut. By the way, Tom'sa lute was just 5 days old (!!) when he received it, and we had a concert that night. The hall filled with people, and the heat and humidity went up. The gut strings were so stable with pegheds, that we had NO TUNING for the entire concert, with exception of tuning diapasons to a different key!! That in itself is remarkable. Plainly put, I love them. They are unbelievably smooth, as in a very expensive guitar machine. They are adjustable in tension - as with a traditional peg, push them in and they will be tighter, pull them out, and looser. Whether in a tight or loose setting, they are smooth. They never slip, never stick. This summer, with all the humidity, I had no problems with stuck or slipping pegs they stay, it pitch, where you put them. Speaking of tuning, they are geared at 25% as compared to a peg. For example, if one wanted to tune a half step sharp, one turns the gear 4 times further than when using a traditional peg. That makes for much more accurate tuning, as they will not skip too sharp, as compared to a traditional peg. I find myself tuning more, but very much faster than before, and yes, I tune sometimes while playing. Tuning with pegheds is actually a joy now, as I can tune more accurately, and much faster. No more sore fingers trying to turn stick pegs!! We all know what it is like to adjust to a certain pitch... we play around, get it where we want, let go, and it slips with traditional pegs! Now, I have trust, so I can quickly adjust, without fear of slipping; yes, I can no adjust tuning on the fly while playing. As for weight, Dan Larson has on his web site, comparisons of the weights of pegs vs. pegheds. Different types of wood make different weights in pegs. Pegheds are , if my memory serves me correctly, just 2 grams more, or so. I cannot distinguish any difference in the weight of the neck or instrument, and the pegheds made, in my opinion, no difference whatsoever in sound, other than sounding better because I can now tune more accurately, therefore sounding better. No, the 11-course lute does have any perception to added weight. There are 2 drawbacks: 1. When changing a string, because the pegheds do not slip, one has to un-wind the peghed to get the old string out. This is not a problem, as the added time (perhaps 7-8 seconds) lost is nothing, compared to the time saved in fast and accurate tuning. 2. For those that only want authenticity, pegheds were not used in old times. Neither was nylgut, nylon, carbon, or perhaps wound strings for that matter! Many people who saw them on my lute this summer were fooled, into thinking they were ebony (they are not). Thanks for asking..I would put them on all my instruments, if I could afford to do so. At 12:45 PM 8/16/2012, Ken Brodkey wrote: Has anyone tried the mechanical pegs made by Pegheds? I have a customer who is interested in replacing his traditional pegs with these. Any comments are much appreciated. Thanks. Ken To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html Edward Martin 2817 East 2nd Street Duluth, Minnesota 55812 e-mail: e...@gamutstrings.com voice: (218) 728-1202
[LUTE] Re: Lute Ensemble
I greatly appreciate both the quality and the quantity of Anton's work. With exquisite taste he selects period pieces and creates beautiful lute arrangements of beautiful vocal and instrumental compositions, and his rapidly expanding output greatly increases the repertoire of our instrument. But the question is not about the value of Anton's work--how could anyone deny it?--but, rather, about the advisability of notifying the list of each new arrangement. I, for one, like to keep abreast of what Anton is doing and appreciate the notifications (though perhaps several e-mails could be consolidated into one). When a midi file accompanies the score, I always find great pleasure in listening to it immediately, and when he provides a guitar transcription as well, it facilitates the study of the counterpoint. Most of all, however, I am inspired by Anton's high standards of excellence, his unrelenting work ethic, and the great service he renders to the lute community worldwide by both. Every time I receive one of his notifications, it helps give me the strength to forge ahead myself. If I could be so impudent as to make a request, it would not be that he decrease the number of e-mails but that he increase the number of midi files and perhaps organize them into a continuous playlist. I would love to put on the headphones and listen to his arrangements one after the other while I am reading. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Mertel
Dear Friends, Yesterday I recorded the Mertel Prelude # 235, finishing a recording project that I have been working on for three years now. I shall be posting the remaining pieces during the next month on the Ning site. I wish to thank Gøran Crona for producing a beautifully legible version of a manuscript that is very difficult to read (how many hours must he have spent with a magnifying glass in hand to decipher those miniscule characters?), for correcting a number of misprints in the original, which proved very helpful, and for his skillful reconstruction of Prelude # 230, which now makes much more musical sense. I believe that the entire lute community owes him a great debt of gratitude. I also wish to thank those who repeatedly expressed their support and encouragement along the way and who always found something nice to say about my amateur recordings and even more amateur playing. It is a pleasure to me to have made friends in several different countries. Best regards to all, Stephen Arndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Re: Zingy strings
I have heard that some people put a small piece of masking tape around the string near the bridge. -Original Message- From: William Samson Sent: Wednesday, May 23, 2012 9:31 AM To: baroque-lute mailing-list Subject: [BAROQUE-LUTE] Zingy strings Hi, Just wondering if anybody had found a good way to take the worst of the boom and everlasting sustain out of overwound basses? Loaded gut is 'way beyond my budget, so anything that would make, say, Kuerschner or Pyramid basses a bit tamer would be helpful. I have heard about people who put a blob of Blu-tack on each string where it emerges from the bridge, but that sounds messy and unsightly. Hopefully there's a less cringe-making solution. Thanks! Bill -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Re: Zingy strings
Another alternative: I recently strung one of my 10-courses in synthetics, using the New Nylgut as far as it would go and Savarez KF's for the basses. I think the two makes of strings blend very nicely together, and I am much more pleased than I expected to be with the sound, having used gut exclusively on all my instruments for a number of years now. -Original Message- From: Arto Wikla Sent: Wednesday, May 23, 2012 3:21 PM To: William Samson Cc: baroque-lute mailing-list Subject: [BAROQUE-LUTE] Re: Zingy strings Dear Bill and the List, I recommend Mimmo's Aquila's D's to the basses, for which there still are no NNG's/NGE's. Wound on NNG, I guess. But much, very much better than the old Pyramid type wound strings. And if I have understood it right, Mimmo is developing a better solution: loaded NNG's/NGE's! Best, Arto On 23/05/12 17:31, William Samson wrote: Hi, Just wondering if anybody had found a good way to take the worst of the boom and everlasting sustain out of overwound basses? Loaded gut is 'way beyond my budget, so anything that would make, say, Kuerschner or Pyramid basses a bit tamer would be helpful. I have heard about people who put a blob of Blu-tack on each string where it emerges from the bridge, but that sounds messy and unsightly. Hopefully there's a less cringe-making solution. Thanks! Bill -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: What makes a good lute?
I agree with David that string span and spacing are extremely important, and, as one about to have a lute built, I am wondering whether it would help to send the luthier a tracing of my right and left hands to help him calculate span and spacing correctly. I also agree with Ned that instrument size is very important. I have a 13-course that has a wonderfully warm tone when tuned to A=392, but it is too large for me, and the neck is too heavy, and I can't play it very long without developing neck, shoulder, and back problems. The shoe analogy is an excellent one. Perhaps when there was a luthier in every town, it was much easier to get a good fit, but I live in Texas, and the luthier who will build my next lute (Cezar Mateus) lives in New Jersey. -Original Message- From: David Tayler Sent: Monday, April 09, 2012 4:27 PM To: lute Subject: [LUTE] Re: What makes a good lute? Ninety percent of the lutes I see are set up wrong and are also the wrong size for the person playing. I doubt that this will change anytime soon: once someone buys the wrong size instrument, they either keep it or trade it in for another one that is the wrong size. So I would rate size and setup as the number one issue, based on my experience that the player will have to go through a very long retraining period after learning on a lute that is the wrong size. Why pedal backwards? Of the setup issues, the number one issue is the span and spacing. Without the right span and spacing, which reconciles two numbers, the size of the hand (and fingers) and the rules which govern the span and spacing of strings. Without these two numbers in balance, it is impossible, or very difficult to make a good sound. When these numbers are in balance, it is easy to make a good sound; in fact, it is difficult to make a bad sound. No one would wear size 4 or size 11 shoes if they are a size 9, and yet, that is precisely what happens. Sadly, people are rarely fitted to the lute, even though the lute is from the age of custom made. Equally sadly, most people do not understand the basic physics of twang, thwack and pluck, which involves some simple experiments with a special bridge and nut that are universally adjustable. Generally speaking, and I mean VERY generally, the plucking-point spacing is wrong, that is, the place where you actually pluck the string, and it is almost always too narrow. However, it is the ratio of the bridge to nut, factoring the string length, and figured at YOUR plucking point that gives numbers for the thou shalt not buzz dimensions. Empirically, anyone can see that the spacing is different at any point on the string. A player with years of experience can give you some advice, after watching you play, about the setup. You may have to compromise somewhat on the overall span, or use a sliding scale so that the treble has more room. After these two biggies, there is a seemingly endless list of features, all of which are important. And here you will need some experience to guide you. However, I would add that most lutes made nowadays are not copies of originals. They are rescaled, resized, rebarred, rebridged, reglued, revarnished. Available is everything: everything-except-original. Now, you may want that. Personally, I think everyone needs a reality check instrument that is a copy of an original. Otherwise, it is just a guitar, basically, with wonky pegs. Since you asked about sound in your list, it is no fun playing a monochromatic instrument of any kind, but that is just a personal preference. I would say most lutes made today lean towards monochromatic. Main thing is to make a good sound. If you aren't making a beautiful sound, it isn't you: your lute is set up wrong, is the wrong size, or both. Lute players may think that their feet are the wrong size, but when you think about it, this cannot be the case. Everyone is different, and the instrument must fit. My teacher told me that you don't choose a lute, it chooses you. Maybe that is true. dt __ From: William Samson willsam...@yahoo.co.uk To: Lute List lute@cs.dartmouth.edu Sent: Sat, April 7, 2012 6:25:47 AM Subject: [LUTE] What makes a good lute? I haven't really got much to add to the subject line. I've been chatting with Rob about this and various points have emerged I'd be interested in hearing what priorities you might put on the various characteristics of a lute in deciding if it's 'good' or otherwise. The kinds of things that have come up are (in no particular order): * playability (action, string spacing etc) * sound (which I can't easily define) * authenticity of design/construction * materials used * quality of craftsmanship * reputation of maker Of course these are rather broad headings and might easily be
[BAROQUE-LUTE] Irish Tunes
Dear Friends, I have just posted an arrangement of O'Neill-0466 (Mary, My Bright Pet) at [1]http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes . The usual rough recording can be found on my member page: [2]http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt . Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes 2. http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Irish Tune
Dear Friends, After not being able to record for almost three weeks (note to self: next time slice the onion, not your finger), I have posted another arrangement of an Irish tune, O'Neill-0396, entitled Curse the Laws that Gave Me Cause. The author is apparently unknown, and I was unable to find the lyrics to the song. Consequently, I have no information about the piece. In any event, a PDF of the tablature can be found at [1]http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activit y and a rough recording of the arrangement at [2]http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt . Best regards, Stephen -- References 1. http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activity 2. http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Irish Tune
Dear Friends, I have posted an arrangement of O'Neill-0378 (There's An End To My Sorrows) on the Ning site: [1]http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activit y . And a rough recording can be found on my member page: [2]http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt . This one, by the way, is the twentieth in the growing collection. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activity 2. http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Irish Tunes
Dear Friends, If anyone is interested, I have posted the pdf of my arrangement of O'Neill-0369 (Charles Mac Hugh) on the Ning page ([1]http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?commentId=210672 7%3AComment%3A72496), and the usual rough recording can be found on my member page ([2]http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt). Best wishes to all for the new year, Stephen Arndt -- References 1. http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?commentId=2106727%3AComment%3A72496 2. http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Witch hazel.
Do we really want dry, hard fingertips when we play the lute? I always soak mine in soapy water to soften them and put a little shea butter on them to moisten them before I play in order to get a warmer sound. -Original Message- From: Gordon Gregory Sent: Tuesday, January 03, 2012 11:28 AM To: Lute List Subject: [LUTE] Re: Witch hazel. I used to use methylated spirits or surgical spirits (externally!) to harden my feet for hiking. I imagine it would work the same on finger tips. Gordon -Original Message- From: lute-...@cs.dartmouth.edu [mailto:lute-...@cs.dartmouth.edu] On Behalf Of theoj89...@aol.com Sent: 03 January 2012 17:05 To: wa...@physics.utexas.edu; lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: Witch hazel. As a physician, I doubt it would do anything for the fingertips because players fingertips are calloused, and astringents (such as witch Hazel) work to constrict softer and less keratinized tissues, such as the face, or especially mucous membranes. trj -Original Message- From: Herbert Ward wa...@physics.utexas.edu To: lute lute@cs.dartmouth.edu Sent: Mon, Jan 2, 2012 3:47 pm Subject: [LUTE] Witch hazel. I have a bottle of witch-hazel, a topical medicine available in any drug store. The label says that it is an astringent. The Wikipedia ariticle on astringents says that they dry, harden, and protect the skin. This makes me wonder whether there are circumstances under which witch-hazel might be beneficial to our fingertips. Does anyone know enough dermatology to give us an opinion? To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html --
[BAROQUE-LUTE] Re: Some D. Gaultier...
Really beautiful music and beautiful played. A wonderful Christmas gift. Thank you. -Original Message- From: wikla Sent: Sunday, December 25, 2011 12:43 PM To: baroque-lute@cs.dartmouth.edu Subject: [BAROQUE-LUTE] Some D. Gaultier... Dear baroque lutenists, lots of free time in these Xmas-days. Wanted to practise some really HC French stuff. Well then who, if not D. Gaultier...;-) Played Prelude, Allemande Phaeton foudroy and Courante Minerve in D-major. Also this seems to be a nice key to the d-minor lute; didn't expect that, btw. Link to the printed music http://www.cs.helsinki.fi/u/wikla/mus/11_courseLute/D_Gaultier_3_pieces_in_D/ Links to the single vid's Prelude: http://www.youtube.com/watch?v=ACWo-oYzsaw http://vimeo.com/34165324 Allemande Phaeton foudroy: http://www.youtube.com/watch?v=KGisnIoB73g http://vimeo.com/34165383 Courante Minerve: http://www.youtube.com/watch?v=aflV1OIM_J8 http://vimeo.com/34190571 And all combined to one piece: http://www.youtube.com/watch?v=E7kW-hNWE5k http://vimeo.com/34191981 Happy ending of Xmas! Arto To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Irish Tunes
Dear Friends, I have just posted a pdf file of my arrangement of O'Neill-0333 (Lough Sheeling) at [1]http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activit y on the Ning page and the usual recording on my member page at [2]http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt , if anyone would like to have a look or a listen. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activity 2. http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Two More Irish Tunes
Dear Friends, I have posted two more arrangements of Irish Tunes on the Ning page: O'Neill-0319 (One Wife Is Enough for MeaEURI realize that some of you may disagree) and O'Neill-0330 (Blow the Candle Out). PDF files of the tablature can be found in the usual place ([1]http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activi ty) as can rough recordings ([2]http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt). As always critical comments and suggestions for improvement are most welcome. Please e-mail me privately if you have any. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activity 2. http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Try Number Two
Forgive me if you have already received this. It did not come to my own inbox, so I am resending it. Dear Friends, I have posted two more arrangements of Irish Tunes on the Ning page: O'Neill-0319 (One Wife Is Enough for MeaEURI realize that some of you may disagree) and O'Neill-0330 (Blow the Candle Out). PDF files of the tablature can be found in the usual place ([1]http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activi ty) as can rough recordings ([2]http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt). As always critical comments and suggestions for improvement are most welcome. Please e-mail me privately if you have any. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes?xg_source=activity 2. http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Transposing lute tablature on sight
David, I'm thinking that you must suffer from chronic migraines. -Original Message- From: David Tayler Sent: Tuesday, December 13, 2011 3:30 PM To: lute Cc: vidan...@sbcglobal.net Subject: [LUTE] Re: Transposing lute tablature on sight Quote It's just A4. David, when you tune your archlute according to what the harpsichord player gives you, I suppose, you won't discuss the exact frequency with her but take an A as an A. Quote In a modern baroque orchestra, that is for sure true! I don't ask, what note was that? But in our own group, because our keyboard player plays the recorder as well, and are are both transposers, we actually discuss this quite often. What is the best key for this piece, we say. And it happens in mixed transposing rehearsals, where I get an A and the Cello gets a G, or if I give the pitch, the other way round And it also happens all the time with recorders, where we transpose more often than not. So for example the Virginals at key 6 (counting up from one below double black)=465 normally reads down a tone to play at 415, or I read the high pitch theorbo in G to play with the Virginals and high pitch recorders, and so on. Why key 6? because keyboard players did not assign strict pitches to keyboards until later, and you can see this in the Bermudo diagram. So I can answer this question in two ways, one drawn from a piece I play all the time, and the other from my day to day experience. One is that when playing the Vespers I often am in the situation where I am using my high pitch theorbo which is first course=220, the violins are at 415 and the brass at 440. And I read the 220 theorbo in G for the Vespers, the strings either transpose or play a part written out a tone higher (so they trend sharpy, notation wise) and the sackbuts (or trombones as they were called back then) play in actual first position as opposed to modern first position which is a difference of one half step. So everyone is happy. FINALLY. The other way is to describe what is in the music room, which is three theorbos (excluding the other instruments for the moment), top strings pitched at 196, 208 and 220 Hz--what is often called in modern terms G, G sharp and A. These notes can be thought of as aliases for frequencies, they aren't really notes. Otherwise the G sharp would of course not be there. And each of these three theorbos can be thought of as being in A or G, but also F, although A and G are easy for practical work. This makes six to nine easy reference pitches for professional work. One could even play a Handel rehearsal in the morning with the 220Hz theorbo and feel fairly safe playing in F sharp minor thinking in A, then in the afternoon use the same instrument to play Marini with high pitch recorders in G minor thinking in G without tuning up or down. And in the morning I would tune the top string to the orchestra pitch, and in the afternoon the recorder player or Spinetta player would either give me my note or their note, and you would see a very brief pas de deux to sort that out. And I will just add here that this is *exactly* what every recorder player that I know does on a daily basis. Recorder players live in the transposing world by necessity. One could also play the same Handel Opera with modern orchestra on the 208 Theorbo (the only practical choice here) and read it in G, then take that same instrument and play it in a rehearsal of Couperin at 392 and play it as an A instrument in French low pitch--again, without ever tuning up or down. When I recorded the Airs de cour disk, the house pitch was 370Hz, and I could in addition to the 370 lute use a 415 lute to get a favorable playing key. You will also see lute migration, my Klaus Jacobsen 1983 theorbo I played for years at 196, and now it is very happy at 220. It is the same lute, just recomposed. And I have a larger instrument that then moved into the 196 place. I'm sure many lute players have similar experiences, especially with tweeners that are reinvented as F lutes and other pitches. Clear as mud, I know. But recorder players do it all the time. And I never tune up or down, I just play it where it is, unless I can't get at the right instrument. Or I take the wrong one by mistake. Yikes! dt __ From: Mathias Roesel mathias.roe...@t-online.de To: lute lute@cs.dartmouth.edu Sent: Sun, December 11, 2011 11:49:01 AM Subject: [LUTE] Re: Transposing lute tablature on sight Funny, I always looked at it the other way around, that keyboard notion is tablature: each note refers to a spot on the keyboard. That is so, indeed, with the so-called Italian keyboard tablature which has happened to develop into modern staff notation. In Italian keyboard tablature, each symbol may be seen as representing a
[BAROQUE-LUTE] Slane Hill / Lord of All Hopefulness
Dear Friends, My sincere thanks to all who responded to my last posting of Irish tunes, expressing their sympathy and condolences on the death of my mother. Yesterday we had my mother's funeral, which she had planned herself. The recessional hymn that she chose was Lord of All Hopefulness, based on a traditional Irish melody very similar to the ones I had played for her just before she died (the hymn Be Thou My Vision uses the same tune). According to Wikipedia, The music is the Irish [1]folk song, Slane, which is about [2]Slane Hill where in A.D. 433 [3]St. Patrick defied the [4]pagan [5]High King [6]Loegaire of [7]Tara by lighting candles on Easter Eve. As soon as I got back to town yesterday afternoon, I began arranging it for baroque lute, using the Jan Struther keyboard arrangement as a point of departure. Today I made a rough recording of it and am posting it here as a final tribute to her. As far as I can determine, it does not appear in O'Neill's Music of Ireland or in Petrie's The Complete Collection of Irish Music, but anyone who was raised in a Christian church is likely to recognize it. It is a melody that I have loved since my youth. I hope you like it, and, as always, I welcome feedback, suggestions for improvement, or constructive criticism. A rough recording can be found on my Ning member page. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Folk_song 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Slane#The_Hill_of_Slane 3. http://en.wikipedia.org/wiki/St._Patrick 4. http://en.wikipedia.org/wiki/Paganism 5. http://en.wikipedia.org/wiki/High_King_of_Ireland 6. http://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%B3egaire_mac_N%C3%A9ill 7. http://en.wikipedia.org/wiki/Hill_of_Tara To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] More Irish Tunes
Dear Friends, For anyone who may be interested, I have added a couple of pieces to my incipient collection of O'Neill's Music of Ireland arranged for the baroque lute. They are numbers 0269 (Burn's Farewell) and 0278 (O Arranmore Loved Arranmore). Unpolished recordings can be found on my Ning member page ([1]http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt). I would like to add that my mother passed away yesterday. Sadly, she went through a period of agitation, apparently hallucinating that she was in danger, for several hours before she died. Not knowing what to do to calm her down or comfort her, I went into my office at the other end of a short hallway from her bedroom and played on the recorder a few airs from O'Neill's Music of Ireland. That music seemed to soothe her fears and allowed her to rest peacefully. She died shortly thereafter. I would like to post these pieces in loving memory of her. Best regards, Stephen Arndt -- References 1. http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Irish Tunes
Dear Friends, I have enjoyed playing the melodies in O'Neill's Music of Ireland on the recorder and thought it would be interesting to try to arrange some of them for baroque lute. So, with no particular criterion of selection beyond what appeals to me at the moment, I have attempted to do so. The arrangements are rather simple, consisting generally of three parts: the given melody with an added bass line, repeated once with a simple harmonization of the melody, and repeated again with a small embellishment of the melody, and can be found here: http://lutegroup.ning.com/forum/topics/irish-tunes. Never having taken a class or had an instructor in music theory, I am attempting these arrangements in part as an exercise to apply what little bit of music theory I have been able to acquire on my own. If anyone would care to make corrections or suggest improvements, I would be grateful for the opportunity to learn. Please write me at my personal e-mail address (stephenwar...@verizon.net). I have also posted some rather rough recordings of these arrangements, which you can find on my Lute Group page (http://lutegroup.ning.com/profile/StephenArndt). As time permits, I hope to add in the future to these initial attempts. Best regards, Stephen Arndt -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Something old and something new - Conrad Paumann and Gilbert Isbin
My guess, and it is only a guess, is that it would be ich begehre nicht(s) mehr in modern German, meaning I desire no(thing) more, I desire nothing else, or I have no further desires, or something of that sort. Matthias would probably be the most qualified person on our list to translate it. -Original Message- From: Stuart Walsh Sent: Saturday, November 26, 2011 4:26 PM To: Lute Net Subject: [LUTE] Something old and something new - Conrad Paumann and Gilbert Isbin Paumann's 'Ich beger nit mer' from the Buxheimer Orgerlbuch. Paumann played the lute (and perhaps, fingerstyle) as well as the organ and - maybe - he played it in a similar way on both instruments. It fits a G lute well and only need five courses. Online German translators don't recognise 'beger', 'nit' nor 'mer' as German so I don't have a clue what the title means. http://www.youtube.com/watch?v=HInorS2jmIk Gilbert Isbin's 'Recall', (August? 2011) http://www.youtube.com/watch?v=yKJxE7mTkmg Stuart To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Mertel Question
If anyone has Mertel's Hortus musicalis novus, I would appreciate his or her looking at Prelude 150, measure four. The measure consists of a 16th-note run on the first two courses and goes like this: h k l k i h h i h l l i l l i l (I hope this show up o.k. There are only single notes, no double stops.) The three chromatic descending notes k i h sound strange to my ear, and though I have tried various corrections, I haven't been able to come up with anything I find convincing. I would be interested in hearing others' opinions on whether this measure is correct as it stands or whether it needs some emendation. Please feel free to reply on- or off-list. Many thanks, Stephen Arndt -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Galilei lute works
I found this in our local music library a few years ago and rather liked it: Le gagliarde dal Libro d'intavolatura di liuto (Gal; 6): edizione critica con intavolature per liuto e con trascrizione in notazione moderna Responsibility Vincenzo Galilei; a cura di Giulia Perni Publication Info Publication Information: Pisa: Edizioni ETS, ©2000 -Original Message- From: be...@interlog.com Sent: Friday, August 05, 2011 11:41 AM To: LuteNet list Subject: [LUTE] Galilei lute works Hi, folks - a couple questions about Galilei lute works: Is the Primo Libro D'intavolatura di Liuto the only collection of his stuff, or did he write more? I've got the Edizioni Suvini Zerboni of this book - found it in the Toronto library. Would anyone know how where I might go to find my own copy? Thank - hope everyone is enjoying the summer - BCS To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Silva de Sirenas
Dear Friends, I have recently acquired an Alexander Batov vihuela (Belchior DAaz model) and am practicing the sonetos of Enriques de ValderrA!bano. If anyone happens to have the 1981 Minkoff reprint of his Silva de Sirenis, please e-mail me off-list. I have some questions I would like to ask about a particular piece that is confusing me. Also, if you are a native Spanish-speaker, you might be able to help me with one of his instructions that I am not too sure about. Many thanks, Stephen Arndt -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: What's the point to 'historical sound'
Something like: The differences of Germanic and Jewish psychology, which exist in fact and have long been known to insightful people, should not be confused, which can only be conducive to science. -Original Message- From: G. Crona Sent: Tuesday, July 12, 2011 7:07 PM To: Lutelist Subject: [LUTE] Re: What's the point to 'historical sound' In English please? G. - Original Message - From: corvo di bassetto r...@recout.de To: G. Crona kalei...@gmail.com Cc: Lutelist lute@cs.dartmouth.edu Sent: Wednesday, July 13, 2011 1:55 AM Subject: Re: [LUTE] Re: What's the point to 'historical sound' C.G. Jung was a … Nazi! (cf.: »Die tatsächlich bestehenden und einsichtigen Leuten schon längst bekannten Verschiedenheiten der germanischen und der jüdischen Psychologie sollen nicht mehr verwischt werden, was der Wissenschaft nur förderlich sein kann« C.G. Jung, Zentralblatt für Psychotherapie, Dec. 1933) To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Medieval Lute
I think that much of Dick Hoban's Masters of Polyphony series can be played on a 5-course lute, but check with him to be sure. -Original Message- From: David R Sent: Wednesday, June 29, 2011 2:28 PM To: lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Medieval Lute Hi luters, I'm thinking of getting into a type of lute music I've never played before, namely medieval lute. Problem is, I don't know where to find the music. Are there sources specifically for medieval lute, or does one simply have to just know what music to play based on knowledge of medieval music in general? I guess I'm wanting to know what the various genres are, and where to find sources. Can any of you kind folks help me out on this? Feel free to inundate me with info if you want to! Thanks, David Rastall To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] MP3 Conversion
Dear lute friends, I have been using Audacity to convert wave files to mp3 format but am not particularly happy with the result. There sometimes seems to be a degradation of the sound, and the best word I can think of to describe the result is wobbly. Can anyone recommend a better program to perform the conversion? Many thanks, Stephen Arndt -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: MP3 Conversion
Thank you both for responding so quickly. I changed the bit rate to 192 in Audacity (I didn't see the exact option you mentioned), and it seems to have made a significant improvement. -Original Message- From: alexander Sent: Saturday, May 21, 2011 10:56 AM To: Stephen Arndt Cc: lute mailing list list Subject: [LUTE] Re: MP3 Conversion You need to change the settings for LAME (in the Audacity preferences) to --alt-presets standard (~190 kbit/s, typical 180 ... 220) - high quality, but fast enough. You can read on the settings, for example, here. http://forums.afterdawn.com/thread_view.cfm/1912 LXR On Sat, 21 May 2011 10:25:45 -0500 Stephen Arndt stephenar...@earthlink.net wrote: Dear lute friends, I have been using Audacity to convert wave files to mp3 format but am not particularly happy with the result. There sometimes seems to be a degradation of the sound, and the best word I can think of to describe the result is wobbly. Can anyone recommend a better program to perform the conversion? Many thanks, Stephen Arndt -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: O felici occhi miei
I'm not sure of the original text. A previous respondent seems to have taken the translation from http://www.loscuadernosdejulia.com/2007/02/o-felici-occhi-miei-arcadelt -and-lute.html, which gives the following: O felic' occhi miei, felici voi, che sete car' al mio sol perche sembianz' havete de gliocchi che gli fu si dolc'e rei. voi ben voi sete voi, voi, voi felici et io, io no, che per quetar vostro desio, corr' a mirar l'onde mi struggo poi. If this is the correct text, I would understand it thus: O happy eyes of mine, you happy ones who are dear to my sun because you bear the semblance of the eyes of her that were so sweet and regal. You indeed, it is you, You, you who (are) happy, and I, I (am) not, who to quiet your desire, hurry to gaze where I then languish. I am not sure, however, about the word rei in line four of the original. It is probably a contraction of reali, which is how both the previous respondent and I have translated it, but it might be the plural of reo (Latin reus), meaning guilty (perhaps because the eyes of the lady in question elicited sinful desires in the poet?). Hope this helps. Stephen Arndt -- From: Sean Smith lutesm...@mac.com Sent: Saturday, April 30, 2011 11:51 AM To: lute lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] O felici occhi miei Would anyone have a translation of Arcadelt's madrigal? Here are the words (from the Ortiz 1552 book). I apologize for probably not getting the lines/stanzas arranged correctly. O felici occhi miei felici voi Che sete car'al mio sol per che sembianz' havete de gl'occhi che gli fur si dolce rei voi ben voi sete voi voi voi felici et io, io no che per quetar vostro desio corr'a mirar l'onde mi strugo poi mi strugo poi. Mega-thanks in advance!! Sean ps Yes, it makes a nice lutesong. Solo in daCrema '46 (Minkoff) To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html --
[LUTE] Re: O felici occhi miei
I defer to Francesco, who is a native speaker, whereas I am not. I would like to point out, however, that Il nuovo Zingarelli does give pronome personale atono di terza persona femminile singulare (an unstressed personal pronoun of the third person feminine singular) as a second meaning of gli. I also wonder whether it is possible to take l'onde as a contraction of là onde (there where or the place where), which I was doing, especially since in the text I found it was not attached to the verb mirar but to the adverb onde. But perhaps it is not because là has a written accent. In any event, the text does seem a bit convoluted. -- From: Francesco Tribioli tribi...@arcetri.astro.it Sent: Saturday, April 30, 2011 5:19 PM To: 'lute' lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: O felici occhi miei rei here means guilty, harsh etc. Reo is someone who is recognized responsible of a crime. Rei is the plural of reo. King is re and the plural is again re. The English regal in Italian is regale so it's not the case here. The object of the lyric is a male. gli is male, female would be le and also there is the mirarl'onde which is mirarlo onde and mirarLO is referred to a male or it would have been mirarLA and the elision of the o wouldn't have been possible. The plot would be: the guy loves the singer eyes, a lady herself in love with him that is her sun, just because they look similar to the eyes of his beloved which to him (gli) were (fur) sweet (dolci) and harsh (rei-guilty ecc.). The eyes of the singer are happy to see him but she is not because she, to calm her eyes desire, hurries to gaze at him but then languishes (because he loves the one who had probably rejected or abandoned him and not her). Not one of the best example of Italian poetry I would say 8^) Also it is a quite strange and unusual situation, because normally it's the man that languishes behind a lady in the poetry of that age. Might this be an approximated transcription by the Spanish Ortiz of a text he didn't completely understand? Francesco -Original Message- From: lute-...@cs.dartmouth.edu [mailto:lute-...@cs.dartmouth.edu] On Behalf Of Stephen Arndt Sent: Saturday, April 30, 2011 8:25 PM To: lute Subject: [LUTE] Re: O felici occhi miei I'm not sure of the original text. A previous respondent seems to have taken the translation from http://www.loscuadernosdejulia.com/2007/02/o-felici-occhi-miei- arcadelt -and-lute.html, which gives the following: O felic' occhi miei, felici voi, che sete car' al mio sol perche sembianz' havete de gliocchi che gli fu si dolc'e rei. voi ben voi sete voi, voi, voi felici et io, io no, che per quetar vostro desio, corr' a mirar l'onde mi struggo poi. If this is the correct text, I would understand it thus: O happy eyes of mine, you happy ones who are dear to my sun because you bear the semblance of the eyes of her that were so sweet and regal. You indeed, it is you, You, you who (are) happy, and I, I (am) not, who to quiet your desire, hurry to gaze where I then languish. I am not sure, however, about the word rei in line four of the original. It is probably a contraction of reali, which is how both the previous respondent and I have translated it, but it might be the plural of reo (Latin reus), meaning guilty (perhaps because the eyes of the lady in question elicited sinful desires in the poet?). Hope this helps. Stephen Arndt -- From: Sean Smith lutesm...@mac.com Sent: Saturday, April 30, 2011 11:51 AM To: lute lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] O felici occhi miei Would anyone have a translation of Arcadelt's madrigal? Here are the words (from the Ortiz 1552 book). I apologize for probably not getting the lines/stanzas arranged correctly. O felici occhi miei felici voi Che sete car'al mio sol per che sembianz' havete de gl'occhi che gli fur si dolce rei voi ben voi sete voi voi voi felici et io, io no che per quetar vostro desio corr'a mirar l'onde mi strugo poi mi strugo poi. Mega-thanks in advance!! Sean ps Yes, it makes a nice lutesong. Solo in daCrema '46 (Minkoff) To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html --
[LUTE] Re: Wax
It was used on my 13-course. I haven't notice any problems with it. -Original Message- From: Bruno Correia bruno.l...@gmail.com Sent: Mar 23, 2011 4:32 PM To: List LUTELIST lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Wax Is this product (Ranaissance wax) advisable to use on the top of the lute? I think somebody mentioned it in the list... [1]http://www.amazon.com/Picreator-65mL-can-Renaissance-Micro-Crystalli ne/dp/B001DSZWEM/ref=sr_1_1?ie=UTF8qid=1300899218sr=8-1 -- References 1. http://www.amazon.com/Picreator-65mL-can-Renaissance-Micro-Crystalline/dp/B001DSZWEM/ref=sr_1_1?ie=UTF8qid=1300899218sr=8-1 To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Ed's birthday today
No, just play the next 62 years out of tune. -- From: howard posner howardpos...@ca.rr.com Sent: Monday, February 21, 2011 5:47 PM To: Lute List lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: Ed's birthday today On Feb 21, 2011, at 3:41 PM, Edward Martin wrote: Yes, according to Baron! I never have to tune again! Mattheson, I think. Happy birthday. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Henry Williams, Manchester
I had the same experience. I didn't reply to him. -- From: Ken Brodkey kbrod...@pacbell.net Sent: Friday, February 18, 2011 12:14 PM To: howard posner howardpos...@ca.rr.com Cc: lute mailing list list lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: Henry Williams, Manchester I'm not in the UK, but I received an email inquiry from this person about a lute I'm selling and it looked really fishy. He asked for pictures and the price. Funny, there are pictures with the posting and , of course, the price is listed. He didn't ask anything other than this and no specific questions that anyone buying a lute would ask. Also, the 'from' name on the email header was not Henry Williams. Ken On 2/18/2011 9:58 AM, howard posner wrote: Do any UK listers know of a Henry Williams in the Manchester area? We've been communicating about an instrument I'm selling, and I'm suspicious that it may be a scam. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: OT: Baroque Guitar technique
Dear David, I had a very mixed reaction to your post. I am in no way a professional musician, though I consider myself a serious, if not a very accomplished, amateur (at least in the etymological sense of the word). Often times I have listened to lute recordings and thought, I might as well just quit. I'll never play like that. I can get through any given piece without an actual mistake (i.e., playing a wrong note) only one time in a hundred perhaps and never without twangs, splats, and squeaks. So, I was consoled to learn that even professional musicians may have up to 2,200 edits per CD. Perhaps if I could edit myself every 2 seconds, I wouldn't sound so bad after all. It could well be that commercial CDs set artificially and therefore unrealistically high standards of performance. On the other hand, your most recent video (I think), It's a Wonder to See, has absolutely no twangs, splats, and squeaks or any other imperfections that could be edited out, so I am back to thinking, I might as well just quit. I'll never play like that. I am not addressing myself now to the Paul O'Dettes, Nigel Norths, or Robert Bartos among us (or even to the highly accomplished Daniel Shoskes or Valéry Sauvages among us), but just to the average lute player, whoever you may be. Do you have similar thoughts and feelings? Do you alternate between I love this more than anything and I'll never be any good at this? Maybe we should form a support group. Please let me hear from you. Stephen Arndt -- From: David Tayler vidan...@sbcglobal.net Sent: Sunday, November 07, 2010 2:55 PM To: lute-cs.dartmouth.edu lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: OT: Baroque Guitar technique Live music is great! A typical classical music CD has 800 edits, a typical solo CD, such as guitar, lute, harpsichord, etc, varies, but the high and low numbers for the albums I hvae worked range from 450-2200 Now 2200 edits is a a very large number, that's 2200 twangs splats and squeeks that have been removed. Basically, a correction has been applied every 2 seconds. So, live music is better. By going to a real concert, you hear something that is real, and support musicians directly. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Francesco and flat back lute?
Always interested in words and their origins, I read David's post with pleasure, as usual. I was puzzled, though, about the word viola, which in classical Latin refers to a flower (the violet). Viola in English and other languages seems to come from an identical word in Provençal, which my Italian dictionary says is di etimologia incerta but which an ancient Webster's I have (from the 1920s) speculates may be from the Latin vivus (lively), though a newer dictionary says it is probably from vitulari (to be joyful--I know I would be joyful if I had a vihuela). In Spanish the diphthong ue frequently replaces a stressed o in Latin (e.g., bonum bueno), and I am supposing that the h, which is silent in Spanish, simply serves to separate a triphthong into two separate syllables. If so, that orthographic convention explains how vihuela came from viola. I am wondering whether any native Spanish speaker on our list can confirm my supposition and, since Provençal was the language of the troubadours from the 11th to the 13th centuries, how old the viola/vihuela actually is. By how much does it predate the Renaissance? Appreciative of any information, Stephen Arndt -- From: David Tayler vidan...@sbcglobal.net Sent: Thursday, August 19, 2010 7:52 PM To: lute-cs.dartmouth.edu lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: Francesco and flat back lute? From an organological point of view, I have a slightly different opinion. The word viola means string instrument in the renaissance, and gradually changes its meaning to bowed string instrument towards the end of the renaissance. It maintains this latter meaning through the first half of the seventeenth century. The word vihuela similarly means string instrument, and da mano is added to differentiate it from the bowed versions. Vihuela is viola in Spanish. Francesco's instructions exactly parallel the countless numbers of instructions that are designed along the principle of ogni sorte. Thus, Cabezon's instructions that his pieces for keyboard can also be played on the harp or lute seem at first to be hard to imagine, but of course the player was perfectly capable of making any arrangement of the music necessary. Francesco's works could therefore be easily adapted to any string instrument, just as members of the lute list are making fabulous arrangements today. Musicologists in the 70s through the 90s erroneously interpreted the generic word viola and viol in musical editions to refer to the modern type of viola, as well as the viola da gamba. This distinction clearly does not apply to renaissance and early baroque music. Instruments in the renaissance came in many shapes and sizes; indeed, there are very few bowed string instruments that looks alike. The flat backed lute or vihuela also show this diversity of form. The good news is that you can play Francesco on the lute or vihuela da mano, or any of the instruments in between, or even make arrangements for solo viol, viol consort or viol duos. Not to mention the members of the violin family, all of which were in use in the 16th century. Generally speaking, it is important to remember that there were many more types of instruments than word or terms to categorize them. So terms like lute and viola have always a double meaning; one contextual and one general. Francesco may of course had a precise, contextual meaning in mind, but it was more likely that he wanted everyone to play his music, as was the custom of the time. Tinctoris (De invention) refers to bowed viola (note the persistent use of the adjective bowed) with strings stretched in a such a way that the bow can touch any single string. Lanfranco, writing in Scintille di musica (Brescia, 1533) describes four sizes of Violette da Arco (!!) senza tasti: Soprano, Contraalto, Tenore and Basso. This shows that the entire violin family was well developed by the early 16th century. (Lanfranco's writings are of interest for information on lutes and citterns as well) The earliest versions of these instruments generally had three strings. These instruments were played alongside the members of the viol family, whereas nowadays they are relegated to to baroque music. dt At 12:20 PM 8/17/2010, you wrote: Dear lutenists, didn't Francesco da Milano play also a flat back lute, viola or something like that. Perhaps the Neapolitian tabulature was connected to that instrument? Years ago there was some discussion also here, if memory serves..., not often does, though... ;-) But what is the latest educated guess (=science) of his flat back lute? Any recent analysis? Arto To get on or off this list see list information at [1]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: incompatibility gardening/lute playing?
Anthony, You might want to look at Greg Irwin's finger control exercises on YouTube. I have found them very helpful and really should do them more regularly. They begin with this link: http://www.youtube.com/watch?v=HWmDbbYH1OQfeature=PlayListp=85E9D05280DCD668playnext_from=PLindex=0playnext=1, and there are quite a few of them. Good luck, Stephen Arndt -Original Message- From: Anthony Hind agno3ph...@yahoo.com Sent: Jun 29, 2010 4:09 AM To: lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] incompatibility gardening/lute playing? Dear lutenists Recently, I have found myself having to do some rather heavy gardening, which appears to be almost incompatible with lute playing. the simple fact of being physically tired is part of it, but also the fingers seem less supple after clenching a spade or a pick-axe. One lute player told me that even carrying suit-cases to a performance, can make their fingers stiff; and certain lute makers told me that using a lute maker's tools can make lute playing more difficult; although there are some excellent lute maker-players, even among us. % Do others have similar impressions, and if so, are there any ideas on how to get round this, (apart, of course simply from getting someone else to carry your lutes, and do the gardening, or play your lutes): some exercise between activities to help prepare for playing, perhaps? % At present, I am back in my flat in Paris, and so playing as much as I can, in spite of the hot weather, which also makes things more difficult, and I have regained the suppleness, but I will soon have to go back to gardening. Thanks for any advice, Anthony -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Somewhat off topic
If any kind soul out there is fairly well-versed in the use of Django and would be willing to try to answer a couple of questions for me, please contact me off-list. Thank you. -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[BAROQUE-LUTE] Re: Lully, it was Lully in Balcarres!
I had not looked at Peter Steur's catalogue before. It is very impressive. Is there a similar catalogue for Renaissance lute, searchable by composer? - Original Message - From: Bernd Haegemann b...@symbol4.de To: baroque-lute@cs.dartmouth.edu; Luca Manassero l...@manassero.net Sent: Saturday, April 17, 2010 9:29 AM Subject: [BAROQUE-LUTE] Re: Lully, it was Lully in Balcarres! Ciao belli, Togerther with what you found in the Balcarres mss., are you aware of other Lully transcription FOR BAROQUE LUTE somewhere else? start here: http://mss.slweiss.de/index.php?lang=engid=2type=mssmss=nam=key=msnam=comp=Lully :) tanti saluti Bernardo To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Swedish violin/lute picture - ID/date
Interesting. On my 7-course lute, the octave on the fifth course was way too bright and prominent. Trying a number of different diameters did not solve the problem. So, I finally opted for a plain gut unison to go with the gimped string that I already had. They turn out to balance very nicely with each other. I wonder whether anyone else uses such a combination also. - Original Message - From: Daniel Winheld dwinh...@comcast.net To: lute@cs.dartmouth.edu Sent: Sunday, April 04, 2010 7:07 PM Subject: [LUTE] Re: Swedish violin/lute picture - ID/date Just for comparison with the cello strings- a close up of my vihuela, 7th course fundamental D, (a = 409) 1.52 mm. First generation loaded gut from Mimmo Peruffo. 6th course G, one string is a Dan Larson Pistoy, 1.39 mm. (Had to use a gimp for the unison, all that was available when I could no longer tolerate the octave string). Granted, these strings are only a 4th apart, but still look similar in size. http://s202.photobucket.com/albums/aa44/danwinheld/?action=viewcurrent=Strings.jpg http://tinyurl.com/yatt2yv -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: HIP, was string tension of all things
I agree 100% that it is the performer, not the performance, that is informed in the sense of educated. My point was that there is another, older sense of informed as having been given form that can legitimately be applied to a performance, though, as I tried to indicate earlier, I suspect that these two senses are related. It is because a performer is informed about or educated in the principles of historical performance that he or she can give a particular historical form to his or her performance and thus inform it (which, by the way, you always do very nicely), so that the performance can then be said to be historically informed. Although this latter sense is immediately evident to me as a student of Latin and of scholastic philosophy (certainly still very current in the Renaissance), perhaps it is no longer very intelligible to most people, and your suggestion that HIP be taken as historically inspired performance therefore seems very reasonable. -Original Message- From: David Tayler vidan...@sbcglobal.net Sent: Mar 30, 2010 2:17 PM To: lute-cs.dartmouth.edu lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: HIP, was string tension of all things I guess what I am saying is that informed in the sense of educated is generally reserved for people, not objects. Therefore, a performance cannot be educated. A building cannot be educated. dt At 10:06 PM 3/27/2010, you wrote: David, I am relying solely on memory here, but I believe that forma was the Latin term used for both eidos and morphe when Aristotle was translated into Latin in the late twelfth century (though I could be wrong). The scholastic Latin usage of informare means to put form into, and has the sense of the Latin in plus the accusative case. The prefix in- in the word informis is a negative prefix meaning not and has no relation to the in in informare. According to the Aquinas dictionary I cited earlier, informatio means (1) formation, i.e., providing with a form, synonym of 'formatio' and (2) arrangement, management. The meaning of idea is not listed, though perhaps St. Thomas does use it in that sense somewhere, and his contemporaries certainly may have as well. The OED has two listings for informed. The first, which does not concern us here, derives from informis and means unformed. The second, which does concern us, derives from the perfect passive participle informatum and has as its first meaning put into form, formed, fashioned, though that meaning is now regarded as obsolete (except in Neo-Scholastic circles, in which it is still very much in use). The second and current usage, which the OED gives as instructed; having knowledge of or acquaintance with facts; educated, enlightened, intelligent, I suspect derives from the first. In scholastic epistemology the forma intellectus is the species or concept abstracted from the phantasma or sense impression. It informs the intellect in a way analogous to that in which the forms of natural things inform their matter. The intellect that receives the abstracted form is thus informed, both in the sense of having undergone an (in)formation and of having knowledge or information in the modern sense of the word. With regards to HIP, the question, I think, is whether informed means that the performance has been formed or shaped by historical principles (the OED's first meaning for the past participle) or that the performer is educated in historical practice (the OED's second meaning for the past participle). I have always taken it in the first way, in which case it is perfectly correct grammatically to say that a performance is informed. If it is meant in the second way, then, if not ungrammatical, it is at least illogical, since as you say, only people are informed. I suppose that it is the very illogicality of that usage that led me to take it in the first way, in addition to my familiarity with the Aristotelian-Thomistic philosophical tradition. It is always a pleasure to read your learned disquisitions. Equally respectfully, Stephen - Original Message - From: David Tayler vidan...@sbcglobal.net To: lute-cs.dartmouth.edu lute@cs.dartmouth.edu Sent: Saturday, March 27, 2010 10:25 PM Subject: [LUTE] Re: HIP, was string tension of all things You can look up the definitions of inform as a verb and informed as an adjective in any good dictionary. The definitions are different. The reason is that there are a number of words that split off in the middle ages that share the same root, form- I haven't seen a dictionary that says adjectives derived from verbs have a different, unspecified definition. Why would people write down definitions that they knew to be incomplete or wrong? As far as the Classical Latin meaning, one can select the medieval definition instead of the classical one, but of course there were many words in medieval Latin with that root, and they, as well, all have different meanings. As far as the Greek
[LUTE] Re: HIP, was string tension of all things
Without any wish to be contentious, and agreeing with Howard, I would suggest that the informed in historically informed performance derives (at least in idea if not in fact--the coiners of HIP may never have read Aristotle) from Aristotelian metaphyics, where a substance (ousia) is said to consist of matter (hyle) and form (morphe). Thus, a particular form is said to inform prime matter and to make it the kind of thing that it is, somewhat as a particular shape makes this piece of marble to be a statue of Socrates rather than of Plato. In this sense, it seems to me, a particular historical form ( = the style of a particular historical epoch, whatever epistemological difficulties may be involved in determining what it was) could very well inform ( = give form to) the matter ( = the physical act of playing an instrument) of a given performance. My two cents (which, with an annual inflation rate of about 2.5% is now worth only about 1.75 cents). Stephen Arndt - Original Message - From: howard posner howardpos...@ca.rr.com To: lute-cs.dartmouth.edu list lute@cs.dartmouth.edu Sent: Saturday, March 27, 2010 5:29 PM Subject: [LUTE] HIP, was string tension of all things On Mar 27, 2010, at 2:38 PM, David Tayler wrote: The main reason not to use the phrase is that it is excruciatingly bad grammar. * * * Performance, of course, is not informed. People are informed. By extension, I concede the transfer to the action of the person:one can, of course, make an informed decision. Make takes on the temorary role of a stative verb. And one can have an informed opinion, again, there is an implied reference to the owner of the opinion. But can one make an informed performance? inform ...v.t. ...3. to give character to; pervade or permeate with resulting effect on the character: A love of nature informed informed his writing From the Random House Dictionary of the English Language, Unabridged Edition (1968) p. 730 So writing, or a building, or, yes, performance, can be informed. This is actually the original and most intuitive sense of the word inform, which is to give form to rather than the now more common to impart knowledge. And in this original sense it is things, not people, that are informed. Performance is also not “historically--performance can be historic, but that means something very different. Historically modifies informed, not performance. Informed is an adjective here: the performance is described as being informed in some manner. And if you're going to describe that adjective (in what way is it informed? what informs it?), you need an adverb, such as, for example, historically. I don't think performance to which considerations of historical practice have given character would have caught on. PTWCOHPHGC makes a lousy acronym, at least in English. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: HIP, was string tension of all things
Once again, without in any way wishing to be contentious, informed in HIP is a verbal form (a past participle) used adjectivally. It therefore retains its verbal force. Just as a written message means a message that has been written, implying a message that someone wrote, so (as I have always understood it, at least), historically informed performance means a performance that has been historically informed, i.e., given a historical form, implying a performance to which someone has given a historical form. I checked A Latin-English Dictionary of St. Thomas Aquinas and found that it defines informare as to give a thing its essential or substantial form. Although I'm not sure at the moment whether St. Thomas himself uses the perfect passive participle informatum, I can say that among Neo-Scholastic philosophical writers (from Gilson onwards) informed (and its equivalents in other European languages) is quite common in this sense. Having been schooled in that tradition, I naturally take informed in HIP in that way. I realize, however, that those who coined the phrase may not have had any familiarity whatsoever with the Aristotelian-Thomistic tradition and thus may have had something else in mind. Original Message - From: David Tayler vidan...@sbcglobal.net To: lute-cs.dartmouth.edu lute@cs.dartmouth.edu Sent: Saturday, March 27, 2010 6:59 PM Subject: [LUTE] Re: HIP, was string tension of all things I have a slightly different view of the meaning of inform. The definition you give is for the verb: Snip inform ...v.t. ...3. to give character to; pervade or permeate with resulting effect on the character: A love of nature informed informed his writing Snip Informed in this case is not a verb, as you state below (e.g., Informed is an adjective here:). As an adjective, informed is, amazingly, a different but related word. It means to have information. As a verb, it has two meanings, the one you mention, plus the meaning of to give knowledge to, like inform the accused of their rights. That's why it intuitively sounds different to use it as a verb. When The love of nature informs the writing, no knowledge is transferred to the writing, rather, it is, as you say, to give character to. One could say historically informed writing, and that to me sounds wrong, but it still isn't parallel because it refers back to the writer as a single person, or, rarely, coauthors.. The parallel would be an event or a group of people at an even, e.g. historically informed convention--which sounds pretty bad, I think This differs from a group of people of like mind working on a closely related, purely literary project, e.g. historically informed encyclopedia All of the above would sound fine if informed were used as a verb, but creaky if used as an adjective, because as in historically informed building, no knowledge is transferred to the building. Another way to look at it is that you can make an informed decision, but a building cannot. I still think historically informed encyclopedia is bad English, but I could sort of make a case for it, but it isn't as bad as historically informed performance which is missing an antecedent and is substituting the verb connotation for that ofthe adjective. The question is, who is doing the informing? Historically informed performers immediately is clear, because they, the performers, have the information or knowledge. Can a performance have knowledge? From an advertising perpective, one can of course make the case that if the phrase has something quirky in the structure, it is somehow more memorable. I think the thing I dislike the most is the automatic implication of modern performers as uninformed. Historical performance has less of a bite in that regard. Modern performers aren't claiming to be historical, but they would be annoyed at being rendered uninformed. For sure, most modern players have studied history, and that study informs their peformances, so the term is moot--they use history in a somewhat different way! Snip This is actually the original and most intuitive sense of the word inform, which is to give form to Snip The original meaning of the word is derived from the Latin informare which means to shape, form, train, instruct or educate, so even in the classical period it did not mean exclusively to give form to. Earlier than the classical period the etymology is obscure; forma can also mean beauty, for example. At what point the term formed the English cognate is also unclear, but it would definitely antedate the classical term which had already produce related words in Latin such as informatio, which means idea. dt On Mar 27, 2010, at 2:38 PM, David Tayler wrote: The main reason not to use the phrase is that it is excruciatingly bad grammar. * * * Performance, of course, is not informed. People are informed. By extension, I concede the transfer to the action of the person:one can, of course,
[LUTE] Re: HIP, was string tension of all things
David, I am relying solely on memory here, but I believe that forma was the Latin term used for both eidos and morphe when Aristotle was translated into Latin in the late twelfth century (though I could be wrong). The scholastic Latin usage of informare means to put form into, and has the sense of the Latin in plus the accusative case. The prefix in- in the word informis is a negative prefix meaning not and has no relation to the in in informare. According to the Aquinas dictionary I cited earlier, informatio means (1) formation, i.e., providing with a form, synonym of 'formatio' and (2) arrangement, management. The meaning of idea is not listed, though perhaps St. Thomas does use it in that sense somewhere, and his contemporaries certainly may have as well. The OED has two listings for informed. The first, which does not concern us here, derives from informis and means unformed. The second, which does concern us, derives from the perfect passive participle informatum and has as its first meaning put into form, formed, fashioned, though that meaning is now regarded as obsolete (except in Neo-Scholastic circles, in which it is still very much in use). The second and current usage, which the OED gives as instructed; having knowledge of or acquaintance with facts; educated, enlightened, intelligent, I suspect derives from the first. In scholastic epistemology the forma intellectus is the species or concept abstracted from the phantasma or sense impression. It informs the intellect in a way analogous to that in which the forms of natural things inform their matter. The intellect that receives the abstracted form is thus informed, both in the sense of having undergone an (in)formation and of having knowledge or information in the modern sense of the word. With regards to HIP, the question, I think, is whether informed means that the performance has been formed or shaped by historical principles (the OED's first meaning for the past participle) or that the performer is educated in historical practice (the OED's second meaning for the past participle). I have always taken it in the first way, in which case it is perfectly correct grammatically to say that a performance is informed. If it is meant in the second way, then, if not ungrammatical, it is at least illogical, since as you say, only people are informed. I suppose that it is the very illogicality of that usage that led me to take it in the first way, in addition to my familiarity with the Aristotelian-Thomistic philosophical tradition. It is always a pleasure to read your learned disquisitions. Equally respectfully, Stephen - Original Message - From: David Tayler vidan...@sbcglobal.net To: lute-cs.dartmouth.edu lute@cs.dartmouth.edu Sent: Saturday, March 27, 2010 10:25 PM Subject: [LUTE] Re: HIP, was string tension of all things You can look up the definitions of inform as a verb and informed as an adjective in any good dictionary. The definitions are different. The reason is that there are a number of words that split off in the middle ages that share the same root, form- I haven't seen a dictionary that says adjectives derived from verbs have a different, unspecified definition. Why would people write down definitions that they knew to be incomplete or wrong? As far as the Classical Latin meaning, one can select the medieval definition instead of the classical one, but of course there were many words in medieval Latin with that root, and they, as well, all have different meanings. As far as the Greek references, the situation is more complex. I myself don't agree that there is a direct parallel to the Greek morph- stem. There was a distinct split in Greek usage. Many of the Greek writers that were admired in the renaissance, and now, and therefore were influential in the development of the language, preferred the word eidos over those words which were based on the morph- root. Homer and Plato, for example. Eidos was so important that it was picked up in Latin as well, but nowadays in relegated to the oid in android, anthropoid, etc., as well as the word allantois which appears in 17th century English. Regardless, morph turned into morphology, one branch of form- went to information, the knowledge branch, if you will, and the other branch of form- went into character or substance. One could argue of course that the definitions in the dictionary are wrong, or don't tell the whole story, but in this case the dictionary is widely supported by literature and etymology. If there were a strong verbal force, it would appear in the definition. Since you bring up Aquinas, I would point out that informare means to give shape, but at the same time of Aquinas, the word informatio in Latin means, not surprisingly, idea but does not mean shape; informitas in Aquinas means ugly, here relying on the antonym of the older meaning of beauty, and informis in Aquinas means shapeless, more closely related to
[LUTE] Re: Modern lute recordings
Daniel, I noticed the improvement in sound quality as well in your most recent video. Can you tell us what was the superior mic you used? Stephen P.S. You're one of my lute heros. - Original Message - From: Daniel Shoskes kidneykut...@gmail.com To: wikla wi...@cs.helsinki.fi Cc: lute@cs.dartmouth.edu Sent: Tuesday, March 16, 2010 4:44 PM Subject: [LUTE] Re: Modern lute recordings I've posted several times the processing I use, based on the recommendation of my sound engineer uncle. I apply an inverted smile EQ and if I am recording in my small office, I add a small amount of reverb (if I am alone in the house and can record in the big living room the reverb is not necessary). The inverted smile corrects for inadequacies in the response of the mic. I was once recorded with a $15,000 mic and that led me to believe that cheaper mic+EQ is very close to the reality captured by the expensive mic and therefore that the EQ isn't cheating. In my most recent recording, using a superior mic (but not in the thousands of dollars) I thought the sound was much better and only the tiniest adjustment (taking down the highest and lowest bands in the EQ) was needed: [1]http://www.youtube.com/watch?v=b2w15WCzoWY Danny (not a lute hero but a regular y-tuber) On Tue, Mar 16, 2010 at 5:00 PM, wikla [2]wi...@cs.helsinki.fi wrote: Well, my new y-tubings of very variable quality certainly cannot hide anything! ;-) The Zoom O3 hears everything and I play in very dry acoustics... Is it really true that people y-tubing - and especially our lute heroes making CD's - really add artificial reverb and other machine generated effects to their canned performances? Perhaps that explains something? Just a thought... ;-) Arto On Mon, 15 Mar 2010 22:50:47 -0400, Roman Turovsky [3]r.turov...@verizon.net wrote: But the reverb hides the imperfections so effectively.. RT - Original Message - From: [4]chriswi...@yahoo.com To: [5]l...@cs.dartmouth.edu; [6]nedma...@aol.com Sent: Monday, March 15, 2010 10:46 PM Subject: [LUTE] Re: Modern lute recordings Ned, You're not alone at all. I'm in complete agreement with you. It seems to me that the ideal place to record a lute of all instruments, is a controlled environment like a recording studio where a touch of reverb can be added if wanted. The long decay of a cavernous cathedral might feel good for the player, but its a very un-HIP place to find a solo lute. I would love to turn down the reverb on nearly all my recordings. Chris --- On Mon, 3/15/10, [7]nedma...@aol.com [8]nedma...@aol.com wrote: From: [9]nedma...@aol.com [10]nedma...@aol.com Subject: [LUTE] Modern lute recordings To: [11]l...@cs.dartmouth.edu Date: Monday, March 15, 2010, 9:10 PM Looking on youtube for a video of the Earl of Essex Galliard the other night, I came across one by Elizabeth Brown. A fine player, but sounds I never heard from a lute live. I wondered what her recording engineer was thinking. But then I remembered that her sound was not completely unlike what I hear on many lute CDs, and it occurs to me that today's recording engineers generally have an odd concept of what a lute should sound like. Primarily, they seem to think it should sound BIG and with the oodles of reverb - as if heard from many feet away in a large and empty catherdral. Harmonia Mundi records Paul O'Dette this way, as do ECM and Naxos Nigel North, Naive Hopkinson Smith, and (not as exaggeratedly) Hyperion Elizabeth Kenny. Going into my vinyl collection I found that in the past, both Nonesuch and Astree did a much more natural job with Paul O'Dette, Edition Open Window is wonderful with Jurgen Hubscher (and Alfred Gross), and Decca always gave Joe Iadone and Chris Williams a natural sound. So, my appeal is to recording engineers: go into a medium size - or even fairly large - room with a lutenist sometime and listen to the sound he/she produces. Then forget recording in churches or cathedrals and by all means leave all electronic 'enhanements' out of the recording chain. Am I alone in this view? Ned -- To get on or off this list see list information at [12]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html To get on or off this list see list information at [13]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. http://www.youtube.com/watch?v=b2w15WCzoWY 2. mailto:wi...@cs.helsinki.fi 3. mailto:r.turov...@verizon.net 4. mailto:chriswi...@yahoo.com 5. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 6. mailto:nedma...@aol.com 7. mailto:nedma...@aol.com 8. mailto:nedma...@aol.com 9.
[LUTE] Re: tempos in Francesco Fantasias
I am not exactly responding to Susanne's message, but making a related comment. I have been playing through and home-recording Denis Gaultier's La rhétorique des dieux on my 11-course. To guide me I have Louis Pernot's recording of this work, which I have often found very helpful (though I find his tone rather harsh--does anyone else?). But, generally speaking, I simply cannot play these pieces at the same tempos (or tempi for the Italian purists, or tempora for the Latin purists) as he does, which I find very frustrating. I don't know how one works up to those speeds, unless one plays a piece over and over with a metronome, gradually increasing the number of beats per minute, which I actually do, though before long I seem to reach a limit that I can't manage to surpass no matter how long I practice. I assume that Mr. Pernot knows very well what he is doing and is playing these pieces at the speeds at which they were intended to be played. In a related vein, I have been working through Elias Mertel's Novus hortus musicalis on my 10-course, and I generally play the pieces as fast as I comfortably can, though I suspect that I am playing practically all of them too slowly on account of my technical limitations. Any suggestions for improving speed or advice on determining the proper tempo for a piece would be much appreciated. Best regards to all, Stephen Arndt - Original Message - From: Suzanne Angevine suzanne.angev...@gmail.com To: Lute List lute@cs.dartmouth.edu Sent: Friday, March 12, 2010 11:26 AM Subject: [LUTE] tempos in Francesco Fantasias Yesterday I got out a Francesco Fantasia I hadn't played in awhile. Its one of the easier ones, since I'm not that advanced a player. But I thoroughly enjoyed playing it - the counterpoint, the expressiveness of it. Later in the day I listened to a CD of a big name player doing Francesco pieces. What struck me most was the utter contrast between what I had enjoyed about playing the music, and what I heard. Not just on the same Fantasia, but almost the entire CD was BRIGHT, and very PERKY sounding. In thinking about it, I felt that this effect was due almost entirely to the fast tempos chosen. Now this player has exceptional technique, and can play fast and cleanly. And it is to be admitted that the CD is rather old, and may no longer represent the player's point of view on Francesco exactly. But it got me thinking about tempos. Someone on this list recently commented that folks generally try to play too fast. Is there some actual musicological evidence somewhere that says what tempos should be used? Or do moderns just play fast because we live in a fast paced world, and playing well fast shows off our skill? A moderate tempo on the Fantasia in question allows some time and space for expression of the music to bloom, but a fast, perky tempo just makes it sound like pyrotechnic display, not what would earn a player the name of il divino. So, any musicological evidence for proper tempos in Francesco's music? Suzanne To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Switching between gut strings and synthetics?
AT LEAST YOU SEEM A MAN OF TASTE; INTELLIGENCE AND HEART, DAVID - I LOVE YOUR STYLE I'll second that. Stephen Arndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: constructive critical commentary
Stuart wrote: I could see the use of something like a ning site dedicated only to constructive criticism of performances lute/allied plucked intruments - where you have to sign up to comment and preferably you sign up on the understanding that you submit something. And each person would indicate: beginner, amateur, professional in their performances and in their comments. Better still would be link from here to somewhere dedicated to constructive criticism if that is what you actually wanted. Great idea! Stephen Arndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Renaissance Metaphors
Insofar as it is seen as denial of the saving power of Christ, it seems to me that the reference is more properly to despair. You might want to read what Thomas Aquinas wrote on the matter in ST I-II,q. 20, which you can find in a mediocre translation here: http://www.newadvent.org/summa/3020.htm#article1 He notes, however, in the fourth article that despair can arise from acedia or sloth. -Original Message- From: chriswi...@yahoo.com Sent: Dec 9, 2009 5:59 PM To: LuteNet list lute@cs.dartmouth.edu, Ed Durbrow edurb...@sea.plala.or.jp, Donatella Galletti do...@tiscali.it Subject: [LUTE] Re: Renaissance Metaphors Donatella, It was called Acedia and was one of the seven deadly sins. Its usually translated as Sloth in English, but denotes a spiritual as well as physical listlessness. Chris --- On Wed, 12/9/09, Donatella Galletti do...@tiscali.it wrote: From: Donatella Galletti do...@tiscali.it Subject: [LUTE] Re: Renaissance Metaphors To: LuteNet list lute@cs.dartmouth.edu, Ed Durbrow edurb...@sea.plala.or.jp, chriswi...@yahoo.com Date: Wednesday, December 9, 2009, 4:26 PM Another take on the matter: In the eyes of Catholicism, being depressed was a serious sin because it was seen as a denial of the saving power of Christ. I talked to someone very much into Catholicism and the history of it and he has never heard of such a thing. Me too. It would be interesting to know the source, is there anyone who wrote such things in Italy at the time? Donatella - Original Message - From: chriswi...@yahoo.com To: LuteNet list lute@cs.dartmouth.edu; Ed Durbrow edurb...@sea.plala.or.jp Sent: Tuesday, December 08, 2009 1:50 PM Subject: [LUTE] Re: Renaissance Metaphors Ed, --- On Tue, 12/8/09, Ed Durbrow edurb...@sea.plala.or.jp wrote: No one is mentioned as having caused the distress. Kind of like some blues in a way. Yes, blues is a great analog. I suppose much of it is melancholy of the hurts so good variety. Acting suitably bummed has been de rigueur among many in the artistic set for ages it seems. Another take on the matter: In the eyes of Catholicism, being depressed was a serious sin because it was seen as a denial of the saving power of Christ. (Think of Durer's Melencolia engraving.) I'm not sure about Elizabethan mores, but assume that the Church of England would have retained a similar view on the matter. For one to publicly admit that you were down would therefore be naughty and rebellious and therefore entirely tempting. Just like dying. Chris To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Left hand gut issues
I soak my hands in soapy water for a few minutes and then rub some shea butter on my finger tips before playing. It makes a huge difference both in avoiding the squeakiness and in improving the overall tone. If the fingertips are too dry, the resulting tone is harsh and unpleasant. -Original Message- From: Daniel Shoskes kidneykut...@gmail.com Sent: Nov 25, 2009 11:39 AM To: lute lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Left hand gut issues A question for the no gut, no glory crowd. I have noticed that gut strings are stickier on my left hand fingers and sometimes when I lift off the string the stickiness can cause extraneous sounds. Have others noticed this and have they found any solutions? thanks Danny -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: So, what you consider a must have publication?
You can find it for free here: http://lutegroup.ning.com/forum/topics/the-barbe-manuscript - Original Message - From: Daniel Winheld dwinh...@comcast.net To: lute@cs.dartmouth.edu Sent: Sunday, October 18, 2009 11:00 PM Subject: [LUTE] Re: So, what you consider a must have publication? Damian, Stephen- Now you've got my attention- can you please tell me a little about the Barbe Ms, or where I can go to find out about it, and maybe download or buy a copy? Thanks, Dan I'll second that on the Barbe Manuscript for the baroque lute, and for the Renaissance lute I am having a wonderful time working my way through the Hortus Musicalis Novus of Elias Mertel. -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: So, what you consider a must have publication?
I'll second that on the Barbe Manuscript for the baroque lute, and for the Renaissance lute I am having a wonderful time working my way through the Hortus Musicalis Novus of Elias Mertel. - Original Message - From: damian dlugolecki [1]dam...@damianstrings.com To: [2]l...@cs.dartmouth.edu Sent: Sunday, October 18, 2009 9:05 PM Subject: [LUTE] Re: So, what you consider a must have publication? For me without question, the Barbe Ms. is a wonderfully rich source of music, and for one finding his own way, an indispensible teacher. Damian To get on or off this list see list information at [3]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:dam...@damianstrings.com 2. mailto:lute@cs.dartmouth.edu 3. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: A Viewing
I can't think of a better way to dignify the occasion. - Original Message - From: David Rastall dlu...@verizon.net To: Lutelist list lute@cs.dartmouth.edu Sent: Friday, October 09, 2009 2:29 PM Subject: [LUTE] A Viewing Have any of you ever been hired to play at a viewing? As in where the deceased is lying in an open casket, to be viewed by family and friends...? I was hired yesterday to play at one on Monday. An hour and a half's worth of lute music. This is unique in my experience: I've never even seen a dead body before, let alone provided ambient music for such an occasion. It's gonna be interesting... Best, David Rastall dlu...@verizon.net www.rastallmusic.com -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: French baroque, Lully and theorbo
Arto wrote: Yes, I do know this is an ad in vain..., no interest in the List -- as usual. Dear Arto, Please do not assume that lack of response equals lack of interest or appreciation. I, for one, greatly admire your work and have enjoyed your videos over and over, and I am quite confident that I am not alone. Although time constraints do figure as a factor, in my case at least, the failure to respond owes more to an embarrassment over vocabulary. I can state a personal reaction such as I liked that, make a comment on performance such as You played that well, or give an opinion on the composition such as That was a beautiful piece. For me the problem with such generic comments lies in the fact that they apply more or less equally well to most postings. When I consider the number of videos posted by Daniel Shoskes or Valéry Sauvage, or the many fine compositions by Roman Turovsky, to name a few of the most prolific contributors on our list, I begin to feel stupid saying the same generic things after the first few times, and so, much to my own dislike, I end up saying nothing, and I suspect that I am not alone in this regard either.So, keep up the good work, and know that the interest, even if unexpressed, is there. Respectfully, Stephen Arndt To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Information on the Wayne Cripps Lutes for Sale
Wayne has an emergency back up page here: http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/ By clicking on tab-serv you can still get to the tablatures. - Original Message - From: Edward Martin e...@gamutstrings.com To: Matteo Turri matteo.o.tu...@googlemail.com; lute@cs.dartmouth.edu Sent: Saturday, August 29, 2009 10:02 PM Subject: [LUTE] Re: Information on the Wayne Cripps Lutes for Sale I had the same experience. It must be down. ed At 06:29 PM 8/29/2009, Matteo Turri wrote: Google gives www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute.html but the page doesn't work at the moment - document not found Maybe they are updating it. M. On Sunday 30 August 2009 00:02:09 Rebecca Banks wrote: August 29th, 2009 Dear Lutenists: I seem to have lost the URL for Wayne Cripps Lute Page, if you can send it along . . . Many Thanks, Sincerely, Rebecca Banks Tea at Tympani Lane Records www.tympanilanerecords.com __ Send and receive email from all of your webmail accounts - right from [1]your Hotmail inbox! -- References 1. http://go.microsoft.com/?linkid=9671351 To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.5.409 / Virus Database: 270.13.71/2334 - Release Date: 08/29/09 17:51:00 Edward Martin 2817 East 2nd Street Duluth, Minnesota 55812 e-mail: e...@gamutstrings.com voice: (218) 728-1202 http://www.facebook.com/profile.php?id=1660298871ref=name http://www.myspace.com/edslute
[LUTE] Re: Goethe and the lute
Er stimmte seine Laute länger, als er darauf spielte--tell me about it! To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Thumb-under . . always?
David, If you ever wanted to make an instructional video demonstrating all five techniques, it would be a great one. Stephen - Original Message - From: David Tayler vidan...@sbcglobal.net To: lute-cs.dartmouth.edu lute@cs.dartmouth.edu Sent: Friday, July 31, 2009 4:06 PM Subject: [LUTE] Re: Thumb-under . . always? I think there really is no thumb under and over. There are however Thumb in--the thumb is inside the hand'' NB: just as it was called back then Thumb in tips up the finger tips are higher Thumb out stretched--thumb must be like a bow NB specifically described historically Thumb out--not like a bow, more relaxed Thumb middle--this is over in the sense that it is directly over the first finger, however, it would be confusing to term it this way. Obviously, there are a thousand variations on these, but this is a good starting point. To just start at over and under will just create technique problems becuase you may get stuck or wobble between different positions. Each of these produces a very distinctive and different sound. Also, because the historical positions are not accurately described, they have fallen out of use. I use all five of these depending on the instrument and the repertory. dt At 07:09 AM 7/31/2009, you wrote: On Fri, Jul 31, 2009 at 3:56 PM, nedma...@aol.com wrote: when the index finger strikes the string, it ends its =A0 stroke under and behind the thumb, before returning to its starting =A0 position in front of the thumb. There are many ways of looking at it. Some suggestions, others will give more, so take your pick. A relaxed hand has thumb under index. Try without a lute. Aim for a relaxed hand when playing. Place thumb between index and middle finger. (Yes, fig-sign.) Unbend fingers, don't overdo the strechting, remember to relax. Good lute playing hand. Do the plucking movement with your under-arm, bit of wrist, very litle bit of finger. So index-to-thumb position does change but little during plucking. After plucking thumb, don't 'move it back' to starting position, but let plucking motion (under-arm) for index take your hand and hence thumb back to starting point. Play slowly, concentrate on relaxing and erradicating superfluous movements= To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html