[NTG-context] Re: Special charakter

2024-05-18 Thread BPJ
For those characters which your OS doesn't make it easy to input:

https://jkorpela.fi/fui.html8

Most OSes also have apps for this.

Den lör 18 maj 2024 17:36Wolfgang Schuster <
wolfgang.schuster.li...@gmail.com> skrev:

> Thomas Meyer schrieb am 18.05.2024 um 14:53:
>
> Thanks to all of you for your hints and comments!
> I thought \l does work, why \L does not.
> To type \L is faster than changing the keyboard language when I write in
> German normally.
>
>
> 1. Hans made a while ago the decision to reduce the number of commands to
> output certain characters and create accented characters. To still be able
> to create them he added the \with... commands.
>
> 2. The reason why \L doesn't produce Ł are the following lines from
> chem-str.mkxl which nils the values of all listed commands.
>
> \permanent\let\X\relax
> \permanent\let\T\relax
> \permanent\let\B\relax
> \permanent\let\L\relax
> \permanent\let\M\relax
> \permanent\let\R\relax
>
> The same thing happens for the \CC commands which gets reset in
> tabl-com.mkxl
>
> \permanent\protected\lettonothing\CC
>
> Wolfgang
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
> archive  : https://github.com/contextgarden/context
> wiki : https://wiki.contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: chronological TOC

2024-01-30 Thread BPJ
Den tis 30 jan. 2024 09:06Henning Hraban Ramm  skrev:

> Am 29.01.24 um 21:45 schrieb jbf:
> > And indeed this is the best solution I could find, though it obviously
> > meant that something like '29 April 2017' was no good for sorting on...
> > it has to be the US date format YY-MM-DD
>
> How did you expect a simple sorting algorithm to sort by verbose dates?
> BTW, -MM-DD is ISO 8601.
>

Just out of curiosity from an occasional user: is it possible in indices to
specify a separate sort key and displayed term as you can with makeindex? I
remember back in the nineties I used numeric sort keys for a Sanskrit index
where the letters were Latin (with lots of diacritics) but the sort order
was Indic (a, ā, i, ī, ... k, kh, g, gh, ...). I assigned a two-digit
"number" (01, 02, 03, ...) to each grapheme and the sort key consisted of
hyphen-separated such numbers.


> Hraban
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
> archive  : https://github.com/contextgarden/context
> wiki : https://wiki.contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: Modernizing Parametric type design A case study of Nupuram Malayalam typeface

2023-11-04 Thread BPJ
I have created fonts for my "fictional scripts"[1] using MF[2] and
"converted" them to TTF by importing the bitmap font into the background
layer in Fontforge and tracing it with potrace. It was a long time ago, I
used little metaness beyond setting weight through pen/path width and/or a
general slant trough `currenttransform := identity slanted ...`[3] and/or
modifying heights, and the conversion method may be less sophisticated
(though it avoided needing to remove overlaps!) but still! I have often
thought about doing a more ambitious project using more metaness and maybe
MP. I have experimented a bit playing with `superellipse`, `superhalf` and
my own `super_iii_q` (super-three-quarters), directions[4] and defining
different serifs or lack of them through macros but it never got anywhere.

IIRC Johan Winge used MF for his Tengwar Annatar font for Tolkien's Elvish
script, but AFAIK he has never revealed which conversion method he used.

[1]: As in "scripts used for conlangs used in fiction". The languages do
exist in a more or less rudimentary form and the scripts definitely exist.
I have used some of them to write English or Swedish on occasion.

[2]: I have cerebral palsy so I definitely am not god with GUIs.
Unfortunately I also have mild dyscalculia which makes math hard, but not
as hard as GUIs!

[3]: This seems not to work in MP. I wonder why.

[4]: I defined N, NNW, NW, WNW, W, WSW, SW, SSW, S, SSE ... as synonyms of
up, down etc. and intermediate points between each other, so not very
sophisticated! Also top_lft, top_rt, bot_lft, bot_rt, set to different
values to get/not get Fraktur-like counters.

Den lör 4 nov. 2023 10:38Hans Hagen  skrev:

> On 11/4/2023 9:33 AM, luigi scarso wrote:
> >
> > https://typoday.in/spk_papers/Santhosh_Thottingal_Typoday2023.pdf
> > 
> > and
> > https://twitter.com/santhoshtr/status/1577596445917470722
> > 
> >
> > Long live to metapost &  metafont
> > (& mflua :-) :-) :-) )
> when the font was released we (MS & HH) played a bit with it and
> wondered about making a math companion ...
>
> Hans
>
> -
>Hans Hagen | PRAGMA ADE
>Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
> tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
> -
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
> archive  : https://github.com/contextgarden/context
> wiki : https://wiki.contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] knuth

2023-06-02 Thread BPJ via ntg-context
Den tors 1 juni 2023 11:48Hans Hagen via ntg-context 
skrev:

> Hi,
>
> Probably some on this list already checked how well chatgpt answers
> questions about domains one knows well and then probably noted that in
> spite of impressive wording, one can run into quite incorrect answers.
>
> One can get really stupid responses about tex and friends, but also can
> get impressive exmapled when asked for. (I'm still planning a wrap up of
> some.)
>
> That said, one should read:
>
>https://cs.stanford.edu/~knuth/chatGPT20.txt
>
> and this makes a pretty nice new sample file:
>
> It's amazing how the confident tone lends credibility to all of that
> made-up nonsense. Almost impossible for anybody without knowledge
> of the book to believe that those "facts" aren't authorititative
> and well researched.
>
> (among some other remarks)
>

I wonder what Knuth would say about having ChatGPT write computer programs,
which I think can be outright dangerous. Either you get shitty code which
doesn't work, which is good, or you get shitty code which works which is
bad or Really Bad.


> Hans
>
> -
>Hans Hagen | PRAGMA ADE
>Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
> tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
> -
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : https://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Ajami script

2023-01-01 Thread BPJ via ntg-context
It's a bit confusing because the word ʿajamī simply means anything written
in a non-Arabic language with Arabic script. Africa is certainly not the
only place where that term has been used. It is also the case that Arabic
script has been used to write West African languages for very many
centuries. There is no way that guy can have grown up there and not know
that so I don't understand what this article is up to. Possibly this is a
separate adaptation using its own conventions for writing the local
language. Probably just pop-sci sensationalism coupled with some rather
severe mis-/non-understanding on the part of the article author.

Den sön 1 jan. 2023 14:30Alain Delmotte via ntg-context 
skrev:

> Le 1/01/2023 à 11:03, Henning Hraban Ramm via ntg-context a
> écrit :
> > Am 01.01.23 um 10:21 schrieb Hans Hagen via ntg-context:
> >> On 12/31/2022 3:06 PM, Henning Hraban Ramm via
> >> ntg-context wrote:
> >>> I just read this:
> >>>
> https://www.bu.edu/articles/2022/fallou-ngom-discovers-ajami-african-writing-system/
> >>>
> >>>
> >>> And now I’d like to know if ConTeXt is capable of
> >>> typesetting this variant of Arabic. (Just out of
> >>> curiosity, I can’t read any Arabic and don’t know any
> >>> African language.)
> >> Afaiks that script has been known fro a while:
> >
> > I also thought I heard about it several years ago. The
> > article makes it sound like news, that might be the
> > perspective of the US scholars or a necessary means to get
> > funded. But the oldest sources quoted in Wikipedia are
> > from 1971 and 1982.
>
> The arabic alphabet was also used from the XIth century to
> write swahili and some bantu languages around Tanzania and
> Kenya (Mozambic, Malawi, Uganda, east of Kongo, Sudan).
>
> There are articles in Wikipedia.
>
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_arabe_swahili
> https://en.wikipedia.org/wiki/Swahili_language#Orthography
>
> also: https://www.mustgo.com/worldlanguages/swahili/  see
> "writing"
> https://omniglot.com/writing/swahili.htm
>
> >> https://en.wikipedia.org/wiki/Ajami_script
> >> so when there are proper fonts, as:
> >> https://software.sil.org/scheherazade/
> >> https://software.sil.org/harmattan/
> >
> > I don’t dare to ask about the Husayni fonts... ;)
> >
> >> it should be doable. The script is supported by unicode.
> >> I get the impression that the arabic scipt is mostly used
> >> getting the way the languages sounds on paper so vowels
> >> matter. There is mentioning of transliteration and so
> >> that might need some specific support. Nothing tex
> >> (context) can't do but only users and usage can prove that.
> >
> > Thank you for your insights!
> > Of course it’s a matter of use(r)s.
> >
> > All the best for a happy new year!
> > Hraban
> >
> >
> ___
>
> >
> > If your question is of interest to others as well, please
> > add an entry to the Wiki!
> >
> > maillist : ntg-context@ntg.nl /
> > https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> > webpage  : https://www.pragma-ade.nl /
> > http://context.aanhet.net
> > archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> > wiki : https://contextgarden.net
> >
> ___
>
> >
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : https://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] IBM Plex updates

2022-09-26 Thread BPJ via ntg-context
Den mån 26 sep. 2022 09:11Henning Hraban Ramm via ntg-context <
ntg-context@ntg.nl> skrev:

> Hi, just for information:
> There were new releases of the IBM Plex fonts recently:
> https://github.com/IBM/plex/releases
>
> They’re now at version 2.3. Some faces were annoyingly renamed (Semi
> Bold and Medium to SmBld and Medm).
>
> Hraban
>

Thank you for bringing this interesting type family to my attention!

/bpj

___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : https://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Merging two lua tables

2022-08-30 Thread BPJ via ntg-context
Come to think of it you may also want to check that numeric indices are
indeed positive integers before appending their value. I usually don't
because their not being so is rare.

Den tis 30 aug. 2022 10:56BPJ  skrev:

>
>
> Den mån 29 aug. 2022 20:13Hans Hagen via ntg-context 
> skrev:
>
>> On 8/29/2022 7:33 PM, BPJ via ntg-context wrote:
>> > Hi,
>> >
>> > I use the attached Lua function to merge array, map and mixed tables
>> alike
>> > (but differently! :-) The trick is to check if each key is numeric or
>> not,
>> > append if it is and overwrite if it isn't.
>>
>> you really want something like this then:
>>
>> local  tab = table.pack(...)
>> local  rv  = {}
>>
>
> Thanks. I was manually translating from MoonScript (https://moonscript.org)
> where variables are local by default.
>
>
>> > This function just ignores non-table arguments because that is what I
>> > usually want. You may want to throw an error instead. Also it uses
>> > table.pack. You might need to use `tab = {...}` and ipairs, or implement
>> > pack:
>> I might add table.himerged (hash and index) but slightly different (and
>> some 30% faster) to util-tab but i think merging mixed hash/indexed
>> tables is rare.
>>
>> Hans
>>
>> -
>>Hans Hagen | PRAGMA ADE
>>Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>> tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
>> -
>>
>> ___
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
>> the Wiki!
>>
>> maillist : ntg-context@ntg.nl /
>> https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
>> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
>> wiki : https://contextgarden.net
>>
>> ___
>>
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Merging two lua tables

2022-08-30 Thread BPJ via ntg-context
Den mån 29 aug. 2022 20:13Hans Hagen via ntg-context 
skrev:

> On 8/29/2022 7:33 PM, BPJ via ntg-context wrote:
> > Hi,
> >
> > I use the attached Lua function to merge array, map and mixed tables
> alike
> > (but differently! :-) The trick is to check if each key is numeric or
> not,
> > append if it is and overwrite if it isn't.
>
> you really want something like this then:
>
> local  tab = table.pack(...)
> local  rv  = {}
>

Thanks. I was manually translating from MoonScript (https://moonscript.org)
where variables are local by default.


> > This function just ignores non-table arguments because that is what I
> > usually want. You may want to throw an error instead. Also it uses
> > table.pack. You might need to use `tab = {...}` and ipairs, or implement
> > pack:
> I might add table.himerged (hash and index) but slightly different (and
> some 30% faster) to util-tab but i think merging mixed hash/indexed
> tables is rare.
>
> Hans
>
> -
>Hans Hagen | PRAGMA ADE
>Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
> tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
> -
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : https://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Merging two lua tables

2022-08-29 Thread BPJ via ntg-context
Hi,

I use the attached Lua function to merge array, map and mixed tables alike
(but differently! :-) The trick is to check if each key is numeric or not,
append if it is and overwrite if it isn't.

This function just ignores non-table arguments because that is what I
usually want. You may want to throw an error instead. Also it uses
table.pack. You might need to use `tab = {...}` and ipairs, or implement
pack:

``lua
local function pack (...)
  return { n = select('#', ...), ... }
end
``


Den mån 29 aug. 2022 14:32Aditya Mahajan via ntg-context 
skrev:

> On Mon, 29 Aug 2022, Aditya Mahajan via ntg-context wrote:
>
> > Hi,
> >
> > How do I merge two lua tables? I believe that table.merge or
> table.merged should do the trick, but I cannot figure out how to use them.
> >
> > ```
> > local t1 = { 1, 2 }
> > local t2 = { 8, 9 }
> >
> > local m1 = {}
> > table.merge(m1,t1, t2)
> > table.print(m1)
> >
> > local m2 = table.merged(t1, t2)
> > table.print(m2)
> > ```
> >
> > Processing the file with context filename shows that both m1 and m2 are
> {8, 9}. What am I missing.
>
> Looking at the code, I see what is happening. table.merge(d) assume that
> the tables are key-value tables so the keys of the first table are silently
> overwritten by the send. I guess, I'll have to write my own function to
> merge "array" tables.
>
> Aditya
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : https://contextgarden.net
>
> ___
>


table-merge.lua
Description: Binary data
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] OT world history: other measuring systems?

2022-01-26 Thread BPJ via ntg-context
Den ons 26 jan. 2022 09:44Otared Kavian via ntg-context 
skrev:

>
> > On 26 Jan 2022, at 00:17, Hans Hagen via ntg-context 
> wrote:
> > […]
> > times (clocks) were definitely different per city
>
> Regarding the issue of the absolute necessity of defining a standard time
> the book by Peter Galison « Einstein’s Clocks, Poincaré’s Maps » gives some
> interesting insight. In particular, since after the mid 19th century trains
> were developed while the time was not standardized, many accidents happened
> with hundreds of people killed. This led Henri Poincaré, Lorentz and
> Einstein (among other mathematcians and physicists) to th enotion of
> relativity…
>
> Regarding the measure of the distance, area, volumes and weight indeed
> each region of the world had its own units because the trade and exchange
> of products were essentially local. With the progressive extension of the
> exchanges between regions and countries the need for a standardization
> appeared more and more.
> For example the problem of measuring grains is a quite difficult one: if
> one measures the weight, depending on how much humidity the grains contain,
> one has different amount of the real stuff. If one measures the volume of
> the grains, then according how compressed they are, the amount of the
> grains may be different… (at some point there was a law which stated that
> when a unit vessel of grains was to be sold, the seller should struck the
> bottom of the vessel on a table three times and then refill again sthe
> vessel for it to be full).
>
> The measure of the distances on roads in the Persian empire had one unit
> and one subunit: « parasang » and « mil ». Parasang, which means « big
> stone » in Persian, was the average distance which a fantassin could walk
> in a certain amount of time, and was marked by a large piece of stone on
> the road (this is also reported by Herodotus). Each parasang was divided
> into three « mil », which means « iron bar » in Persian, and was marked by
> planting an iron bar on the road side. A parasang is between 5400 and 6000
> meters, and thus a « mil » is something about 1800 and 2000 meters. These
> units were used in many areas outside the Persian empire, and are still
> used, in particular the parasang, in Iran and Afghanistan (in Iran a
> parasang is 6 kilometers now).


(Personnaly I think the Roman mile has its origin in the Persian « mil »: I
> think the etymology of the word mile based on the word « mille », a
> thousand, cannot be correct since it does not correspond to one thousand of
> any other unit of length used in the Roman empire).
>

The unit of which the Roman mile was a thousand was a pace, which was
otherwise not commonly used as a measurement. The full Latin term is _milia
passum_, literally 'a thousand of steps', i.e. of a military unit on march.

I wonder if _mil_ as a Persian unit of measurement isn't spurious, or in
fact a Greek (or e.g. Phrygian) word since Old Persian did not have any /l/
sound. At least in the OP script PIE _*l_ has merged totally with _*r_. In
Middle Persian OP _rd_ became _l_. Possibly that happened early in the
spoken language.

/Benct



> Best regards: Otared
>
>
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Fonts for transliteration (was: Critical Editions?)

2022-01-10 Thread BPJ via ntg-context
Den mån 10 jan. 2022 10:34  skrev:

> Cardo is another nice font: https://www.scholarsfonts.net/
>
>
>
> Denis
>

Not entirely free last time I looked, and had issues with the rendering of
its lowercase ‹o› (which I suspected was deliberately introduced in the
free version, although that may be unwarranted geek paranoia! :-)

BTW Doulos SIL is their Times clone, although it at least used to lack
italics, which makes it a no-starter for most comparatists who use italics
for object language.



>
> *Von:* ntg-context  *Im Auftrag von *BPJ via
> ntg-context
> *Gesendet:* Sonntag, 9. Januar 2022 17:18
> *An:* mailing list for ConTeXt users 
> *Cc:* BPJ 
> *Betreff:* [NTG-context] Fonts for transliteration (was: Critical
> Editions?)
>
>
>
>
>
> Den sön 9 jan. 2022 13:22Robert via ntg-context 
> skrev:
>
> Dear list,
>
> I am currently working on a critical edition as well, and follow the
> discussion with interest. For the time being, I prefer Latex over Context
> for this project.
>
> In addition to Jürgen's remarks on transcription fonts, a small
> contribution:
>
> Arabists and turcologists working with transcriptions used to have similar
> problems. In the nineties I adapted existing postscript fonts with
> Fontographer. I also made sure to copy kerning information from extant
> letters (e.g. a) to new ones (e.g. ā) with the required diacritic (usually
> dots, dashes and haceks). This was in the pre-unicode era.
>
> Today there is the Brill font which is quite extended, yet I am not sure
> if it can be used freely in other publications.
>
> Adapations to extant fonts can still be made with the open source app
> FontForge. Do not hesitate to contact me offline if you need help on this.
>
>
>
> The technically excellent free Google Noto Serif/Sans/Sans Mono fonts have
> quite extensive coverage of Latin/Greek/Cyrillic scripts. As an
> Indo-Europeanist turned programmer/editor/translator doing frequent forays
> into Uralic and Afroasiatic when wearing a more general historical
> linguistics hat I have found nothing missing.
>
> (If you need a Mono Font make sure to use Noto Sans Mono which has better
> coverage than Noto Mono!)
>
>
>
> https://fonts.google.com/noto
>
>
>
> Much the same can be said of the Charis SIL font from SIL International,
> although the current release lags behind Noto when it comes to coverage.
>
>
>
> https://software.sil.org/charis/
>
>
>
> (Make sure to look at the downloads page for info on downloadable
> customized fonts!)
>
>
>
> There is also the Gentium SIL font with Greek and Cyrillic coverage as
> well as Latin, although its design may be a bit too swashy for academic
> work.
>
>
>
> If something *is* missing these are all licensed under the quite
> permissive Open Font License
>
>
>
> https://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi=OFL-FAQ_web
>
>
>
> Publishers may have their own (ideas about) fonts but for course
> materials, handouts, manuscripts, databases and the like these are
> excellent. I do all my work in the Vim text editor (with Noto Sans Mono)
> and *TeX/Pandoc.
>
>
>
> Regards,
>
>
>
> /Benct
>
>
>
>
>
>
> Regards,
>
> Robert
>
> i...@mo-perspectief.nl
>
>
> > Op 9 jan. 2022, om 11:23 heeft hanneder--- via ntg-context <
> ntg-context@ntg.nl> het volgende geschreven:
> >
> > I was just writing a mail (below) and saw:
> >
> >> They do indic scripts and Kai made the first version of the devanagari
> code for the context fontloader code that I then optimized.
> >
> > Fascinating. Where can I learn more about that or is that
> > user-unfriendly (my technical knowledge is rather limited).
> >
> >
> > Dear Hans,
> >
> > two recurring problems are rather specifically Indological and they
> concern hyphenation and
> > font.
> >
> > 1. In Sanskrit prose it is possible to produce compounds that span a few
> lines. The concept of
> >   "word" or "word division" fails here, as are the TeX mechanisms.
> >
> >   What we need in practice would be a "hyphenation" for the language
> Sanskrit that hyphenates
> >   after all Sanskrit vowels (in transcription this would be a, ā, i, ī,
> u, ū, ṛ, ḷ, e, o, ai, au. The
> >   last two cannot be split, "au" is one vowel with one vowel sign in the
> original script). Of
> >   course, we want to improve this automatic spelling occasionally, so we
> need to be able to insert
> >   a \- without thereby disabling the hyphenation for this compound.
> >
> >   I think in c

[NTG-context] Fonts for transliteration (was: Critical Editions?)

2022-01-09 Thread BPJ via ntg-context
Den sön 9 jan. 2022 13:22Robert via ntg-context  skrev:

> Dear list,
>
> I am currently working on a critical edition as well, and follow the
> discussion with interest. For the time being, I prefer Latex over Context
> for this project.
>
> In addition to Jürgen's remarks on transcription fonts, a small
> contribution:
>
> Arabists and turcologists working with transcriptions used to have similar
> problems. In the nineties I adapted existing postscript fonts with
> Fontographer. I also made sure to copy kerning information from extant
> letters (e.g. a) to new ones (e.g. ā) with the required diacritic (usually
> dots, dashes and haceks). This was in the pre-unicode era.
>
> Today there is the Brill font which is quite extended, yet I am not sure
> if it can be used freely in other publications.
>
> Adapations to extant fonts can still be made with the open source app
> FontForge. Do not hesitate to contact me offline if you need help on this.
>

The technically excellent free Google Noto Serif/Sans/Sans Mono fonts have
quite extensive coverage of Latin/Greek/Cyrillic scripts. As an
Indo-Europeanist turned programmer/editor/translator doing frequent forays
into Uralic and Afroasiatic when wearing a more general historical
linguistics hat I have found nothing missing.
(If you need a Mono Font make sure to use Noto Sans Mono which has better
coverage than Noto Mono!)

https://fonts.google.com/noto

Much the same can be said of the Charis SIL font from SIL International,
although the current release lags behind Noto when it comes to coverage.

https://software.sil.org/charis/

(Make sure to look at the downloads page for info on downloadable
customized fonts!)

There is also the Gentium SIL font with Greek and Cyrillic coverage as well
as Latin, although its design may be a bit too swashy for academic work.

If something *is* missing these are all licensed under the quite permissive
Open Font License

https://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi=OFL-FAQ_web

Publishers may have their own (ideas about) fonts but for course materials,
handouts, manuscripts, databases and the like these are excellent. I do all
my work in the Vim text editor (with Noto Sans Mono) and *TeX/Pandoc.

Regards,

/Benct



> Regards,
>
> Robert
>
> i...@mo-perspectief.nl
>
>
> > Op 9 jan. 2022, om 11:23 heeft hanneder--- via ntg-context <
> ntg-context@ntg.nl> het volgende geschreven:
> >
> > I was just writing a mail (below) and saw:
> >
> >> They do indic scripts and Kai made the first version of the devanagari
> code for the context fontloader code that I then optimized.
> >
> > Fascinating. Where can I learn more about that or is that
> > user-unfriendly (my technical knowledge is rather limited).
> >
> >
> > Dear Hans,
> >
> > two recurring problems are rather specifically Indological and they
> concern hyphenation and
> > font.
> >
> > 1. In Sanskrit prose it is possible to produce compounds that span a few
> lines. The concept of
> >   "word" or "word division" fails here, as are the TeX mechanisms.
> >
> >   What we need in practice would be a "hyphenation" for the language
> Sanskrit that hyphenates
> >   after all Sanskrit vowels (in transcription this would be a, ā, i, ī,
> u, ū, ṛ, ḷ, e, o, ai, au. The
> >   last two cannot be split, "au" is one vowel with one vowel sign in the
> original script). Of
> >   course, we want to improve this automatic spelling occasionally, so we
> need to be able to insert
> >   a \- without thereby disabling the hyphenation for this compound.
> >
> >   I think in critical editions the problem of the disabled hyphenation
> also arises when a variant
> >   is added inside a word. In any case hyphenation is a real nuisance in
> critical editions.
> >
> > 2. Fonts that contain all necessary diacritics have become sparse. (This
> is more a lamentation, not
> >   much one can do about it, I guess).
> >
> >   When I started TeXing people were used to writing aṭavī as
> a\d{t}av{\=\i}. Not user friendly,
> >   but it worked with many fonts. With each new font regime Sanskritists
> had to search for new
> >   fonts, invent work-arounds etc. Even the most promising attempts (I
> spent a lot of time with
> >   OmegaTeX) eventually disappeared. Now we are dependent on whether an
> otf font has the underdot
> >   characters (ṭḍṃḥ) and the vowels (āīūṛ). Within the commercial fonts,
> I found only one
> >   "Brotschrift" that worked, which is Adobe Text Pro. I really like
> Minion, for instance, but the
> >   latest otf Version has no ṭ etc.
> >
> >   Thank god, we have many TeX fonts derived from older ones that still
> work, but many entries in
> >   the TeX Font Catalogue do not!
> >
> >
> > Jürgen
> >
> >
> >
> >
> > ---
> >
> > Prof. Dr. Juergen Hanneder
> > Philipps-Universitaet Marburg
> > FG Indologie u. Tibetologie
> > Deutschhausstr.12
> > 35032 Marburg
> > Germany
> > Tel. 0049-6421-28-24930
> > hanne...@staff.uni-marburg.de
> >
> >
> 

Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-08 Thread BPJ via ntg-context
Den lör 8 jan. 2022 12:44Jean-Pierre Delange via ntg-context <
ntg-context@ntg.nl> skrev:

> Luigi,
>
> Thank you for the link.
>
> Unfortunately this site mentions some typesetting work for research on
> Stoicism (and other stuff) and on uploading the manuscripts of the English
> philosopher John Locke, but apparently some links are dead and the
> maintenance of the site seems to have stopped since ... 2011 .
>
Maybe that is why they talk about "special TeX fonts"? Surely today they
would use an engine which can use conventional Unicode fonts directly?


But maybe Hans knows these people?
>
> see here : https://www.tatzetwerk.nl/projects.php?lang=en#h3
>
> These fellows seem to work for Brepols and Oxford >University Press
> asswell as Utrecht University.
>
> Read this curious assertion (curious because the text mention an invisible
> project) :
> "Stoa Project
>
> The Stoa Project, which is carried out by the history working group of the 
> Department
> of philosophy  of Utrecht University, will lead
> to a renewed publication of text fragments of the early Stoa, represented
> by philosophers such as Zeno, Chrysippus and Cleanthes. Very little of our
> knowledge about the Stoa comes from primary sources; most of what we know
> about it has been derived from secondary sources. Our most important
> sources are other philosophers and doxographers, who have cited and
> paraphrased the learnings of the early Stoa. Through modern research on
> doxographic traditions and republications of many of the sources, the
> current publication of this material, J. von Arnim’s Stoicorum Veterum
> Fragmenta (1903-1924) has become outdated.
>
> TAT Zetwerk’s role in this project is managing the FileMaker database that
> contains Stoic text fragments (mainly in ancient Greek) accompanied by text
> critical and historic-philosophical notes, an English translation, and meta
> data. As soon as the text parts in the database have reached their final
> form, we convert them into a TeX-format, so that we can generate a mirrored
> critical edition. We can then create indices and concordances by using the
> meta data from the database. Currently, the Stoa Project does not have its
> own website."
> If I understand, TAT Zetwerk manage Apple FileMaker database of pieces of
> Stoicorum Fragmenta texts (von Arnim edition) in order to convert them in
> TeX form (with critical apparatus...). But they give no sample.
>
>
> Le 07/01/2022 à 18:35, luigi scarso via ntg-context a écrit :
>
>
>
> On Fri, Jan 7, 2022 at 6:25 PM hanneder--- via ntg-context <
> ntg-context@ntg.nl> wrote:
>
>>
>> Probably the situation in South Asian Studies (Indology) is peculiar.
>> As I indicated, there are mostly no  budgets for book typesetting in
>> Indology and
>> I know of no real expert for typesetting in this field. In other
>> words, the authors
>> have do it themselves, usually in Word etc., but some do use TeX etc.
>> Our publications
>> series (Indologica Marpurgensia) is, for instance, all done with
>> LaTeX, as are my publications
>> with Harrassowitz, which is the largest publisher in our field in
>> Germany. There is no institution
>> offering typesetting of Sanskrit editions, because there is no
>> commercial interest in it and I
>> think there is no expertise for this (especially when Indian scripts
>> are used instead of transliteration).
>>
>> Journals are different. Indological journals published by Brill use
>> TeX internally, which is convenient,
>> but most others know only Word (->InDesign). That is the situation,
>> frustrating in a way, but it also
>> gives some freedom for using TeX (and, sadly, creating one's own
>> dilettantic designs).
>>
>> Jürgen
>>
>
> perhaps this can be interesting
> https://www.tatzetwerk.nl/
> (seen them at a context meeting years ago)
>
>
> --
> luigi
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___
>
> --
> Jean-Pierre Delange
> Agrégé de philosophie
> Ancients
> "Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
> ideas" - Lord Acton
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> 

Re: [NTG-context] typescripts and variants

2021-06-24 Thread BPJ
> > And, what about adding more styles so that you could have Light, Medium,
> SemiBold, Bold, ExtraBold, Black etc. all defined in a single fontfamily?
> If that was available each font family would then define all the styles for
> one variant (SemiCondensed, ExtraCondensed, Condensed, each with 18 styles!)
>
> You can add more alternatives (\it, \bf ...) to the font mechanism but
> this requires additional settings (\definebodyfont ...) to get it
> working. A limiting factor is that you have to stick to two-letter names
> for each alternative


If you don't mind a question from a lapsed user: what is the reason for
this restriction? It seems arbitrary but I have a feeling it's some
vanilla-TeX thing which I have forgotten.


and the easier solution is to create additional
> typefaces.
>

Also most likely sanity preserving!


> Wolfgang
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Migrating from LaTeX (was: A not so short introduction to ConTeXt Mark IV)

2021-01-04 Thread BPJ
I understand all that. I just thought that maybe such resources existed
which I didn't know.

While as you say the approaches differ it would be nice to have like a FAQ
"how do you do what LaTeX package X does in ConTeXt?" I guess that that is
what I'm after. Something like a LaTeX <--> ConTeXt Rosetta stone. Knowing
that rather than importing a package I should modify some command using
some options is basic; what one really needs to know is which specific
command to modify using which specific options with which specific values
to do what package X does in LaTeX. If/since it doesn't exist maybe it
would be a good thing if users make it exist. It would certainly help
drawing more proselytes. I'm basically still using only LaTeX because I
know which packages to use to do the things I want. Perhaps that *is* as
good a reason as any to stay with LaTeX but it shouldn't be a barrier to
learning ConTeXt which IME it is.

To take but one example: when wearing my linguist hat I deal with obscure
scripts and languages, mostly dead languages, which no standard LaTeX index
processor can handle (at least not out of the box) so I have my pile of
Perl hacks which generate indices using Perl's excellent Unicode
capabilities and some excellent modules written by other people. (I use the
same LaTeX packages as everyone else, I just have a homemade way of going
from idx to ind.) The first hurdle to know if/how ConTeXt might offer a
better solution (which it doesn't AFAIK but my own tool can easily generate
ConTeXt markup as well as LaTeX markup should it come to that) was to find
out that indices are called "registers" in ConTeXt (not too surprising
since it is _register_ in Swedish) for searching for "index" on the ConTeXt
wiki finds an error page!

Admittedly it might be just me: I have a hard time knowing where to look in
the likewise excellent Vim documentation too: what search terms to use.
Finding a LaTeX solution to a problem with Google OTOH usually is pretty
fast done — if you can describe your problem in prose you usually don't hit
a wall.

With knowledge of TeX basics I did not mean a working knowledge of plain
TeX but the actual basics: reserved characters, syntax, space after a
command is ignored, a blank line makes a paragraph, that sort of things
which are common to all flavors.

-- 
Better --help|less than helpless

Den mån 4 jan. 2021 00:02Henning Hraban Ramm  skrev:

>
> > Am 03.01.2021 um 22:24 schrieb Hans Hagen :
> >
> > On 1/3/2021 10:02 PM, BPJ wrote:
> >> I understand that and it is all well and good. I am wondering if there
> already is *another* text which presupposes basic knowledge of TeX and
> general knowledge of LaTeX, perhaps in a by-topic style.
> > I think this relates to the question how someone comes to tex and then
> to context. Are tex macro packages used alongside and such? Are there 'from
> word/office to tex' or reverse manuals? What could be a motivation to write
> one.
>
> I guess most ConTeXt users migrated from LaTeX at some point, so that
> guide would really make sense. But I can’t write it either, even if I’m
> also working with LaTeX (but just as a user of one special class).
>
> If I run into a problem in LaTeX that I know to solve in ConTeXt, the
> approach is never right.
>
> I think the similarities of LaTeX and ConTeXt are mostly misleading,
> you’re better off trying to forget everything and start anew.
>
> In LaTeX most problems are solved with “use this or that package”, without
> the need to understand the commands and settings involved, while in ConTeXt
> most problems are solved with \setupsomething[somekey=somevalue].
>
> Of course it helps to understand basic TeX stuff – but you’re not supposed
> to use (plain) TeX commands in LaTeX, while it is or was much more usual in
> ConTeXt.
>
> Writing my book I have users of text processors (Word/LibreOffice) and
> layout applications (InDesign etc.) in mind, even if I assume that most
> readers (if I’ll ever publish it...) will come from LaTeX.
>
>
>
> > So, one way out could be to have some collection of tips / suggestions
> and turn that into a kind of manual. Something to do by those who make some
> transition or use alongside. The wiki is the place start with that.
> >
> > So .. up to users.
>
> Yes, and that means: up to users migrating from LaTeX and documenting
> their struggles.
>
> Hraban
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread BPJ
I understand that and it is all well and good. I am wondering if there
already is *another* text which presupposes basic knowledge of TeX and
general knowledge of LaTeX, perhaps in a by-topic style.

-- 
Better --help|less than helpless

Den sön 3 jan. 2021 20:04Joaquín Ataz López  skrev:

> I do not know if I have been able to do this, but although there are some
> references to LaTeX, I have tried to write a totally independent text,
> which does not require knowledge of LaTeX or TeX to be understood.
> El 3/1/21 a las 19:42, BPJ escribió:
>
> This is a great resource which I am at the moment enjoying to read but I
> can't help wondering if there is a text aimed at those who already know
> LaTeX and know the basics of TeX describing ConTeXt in terms of differences
> (and similarities) between the two, and in particular the gotchas.
>
> --
> Better --help|less than helpless
>
> Den sön 3 jan. 2021 10:48Joaquín Ataz López  skrev:
>
>> Hello to all:
>>
>> Two months ago I informed to the list that I had written an introduction
>> in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in
>> order to increase their potential audience, a member of this list
>> (native English speaker) has proceeded to translate my text into English.
>>
>> It is precisely the members of this list who need no introduction at
>> all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the
>> fascinating typesetting system that is ConTeXt.
>>
>> As for the English translation, I have made some small changes to the
>> Spanish version, so anyone who understands Spanish and prefers to read
>> it in its original language can download the new version:
>>
>> Both versions are available at the following links
>>
>> - Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf
>>
>> - Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf
>>
>> Soon I will send both texts, with their source files, to the
>> documentation section of the CTAN repository.
>>
>>
>> --
>> Joaquín Ataz López
>> Derecho Civil
>> Universidad de Murcia
>>
>>
>> ___
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
>> the Wiki!
>>
>> maillist : ntg-context@ntg.nl /
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
>> wiki : http://contextgarden.net
>>
>> ___
>>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___
>
> --
> Joaquín Ataz López
> Derecho Civil
> Universidad de Murcia
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread BPJ
This is a great resource which I am at the moment enjoying to read but I
can't help wondering if there is a text aimed at those who already know
LaTeX and know the basics of TeX describing ConTeXt in terms of differences
(and similarities) between the two, and in particular the gotchas.

-- 
Better --help|less than helpless

Den sön 3 jan. 2021 10:48Joaquín Ataz López  skrev:

> Hello to all:
>
> Two months ago I informed to the list that I had written an introduction
> in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in
> order to increase their potential audience, a member of this list
> (native English speaker) has proceeded to translate my text into English.
>
> It is precisely the members of this list who need no introduction at
> all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the
> fascinating typesetting system that is ConTeXt.
>
> As for the English translation, I have made some small changes to the
> Spanish version, so anyone who understands Spanish and prefers to read
> it in its original language can download the new version:
>
> Both versions are available at the following links
>
> - Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf
>
> - Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf
>
> Soon I will send both texts, with their source files, to the
> documentation section of the CTAN repository.
>
>
> --
> Joaquín Ataz López
> Derecho Civil
> Universidad de Murcia
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A Spanish introduction to ConTeXt Mark IV

2020-10-15 Thread BPJ
Den ons 14 okt. 2020 06:14Joaquín Ataz López  skrev:

> Good morning to everyone.
>
> Although I guess it will not be of interest to most of the list members,
> I wanted to communicate that I have written an introduction to ConTeXt
> Mark IV in Spanish, which can be downloaded at
> https://webs.um.es/jal/docs/introCTX.pdf. Its title is "An Introduction
> (not too short) to ConTeXt Mark IV".
>

Although I make my way through Spanish text with the help of half-forgotten
"high school" Latin and Italian from 35 years ago plus Wiktionary this is
the book I have been needing! Thank you very much!

This could really become the "lshort" of ConTeXt. The "lshort" was
originally written in German but has been translated into multiple
languages through community effort: <
https://ctan.org/tex-archive/info/lshort>. I'm thinking that in this age of
distributed version control it would be feasible to have multiple people
working on each version.
Since I periodically work as a documentation translator I'm immediately
seized by a desire to translate it into English, and why not also Swedish,
my native language? I would need to improve my Spanish considerably though,
and probably also to invent the 28-hour day! So I'm thinking why not create
a GitHub/GitLab repository (or even organization) for this so that anybody
can help translating it into other languages? Those who know Spanish well
could do the initial translation and then those who know English (or any
other language into which some part(s) have been translated) can do the
proof reading (which is where I really can show my muscle since
proofing/editing is what I mostly do for a living! :-) Then when there
exist more versions anyone can make secondary translations between pairs of
languages which they know.

Cheers,

/Benct
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] using modeset

2020-06-11 Thread BPJ
Den tors 11 juni 2020 10:45Jan Willem Flamma  skrev:

>
>
> Dear list members,
>
>
>
> I write training manuals and use the Modes mechanism a lot to create
> documents at various competency levels using a single set of source files.
> So far the manuals have been written in English but now a separate Dutch
> translation has to be created.
>
>
>
> It is important that the two manuals are setup similarly so the
> section/subsection numbers and question numbers are the same in the English
> manual and the Dutch manual. Note: I do not intend to create a manual that
> has the English and Dutch text at opposite sides (as can be done using
> streams)
>
>
>
> I’m keen to continue using a single set of source files and thought it
> would be best to simply type the translated sections and subsections just
> below the original English sections and subsections using modeset. This
> gives me the option of creating an English case and a Dutch case. Within
> this two cases I would still apply all sorts of other modes using
> \startmode and \doifmode.
>

I have done that with LaTeX and IMHO that way lies madness. It may work for
shorter text but for text(s) of any length it gets messy. You lose the
"flow"  in both texts, and it shows when you read the typeset text, and the
source becomes hard to navigate. You are probably better off using an
editor which allows you to have the two versions open side by side in their
own viewports (I use what Vim calls "windows").  If each section heading is
on its own line you might try something like a Perl script to loop over the
lines in the English version and print only the section headings to a new
file, where you translate them and build up the Dutch version around them.
It's even better if the editor has the capacity to show an outline pane for
each version — if there is an outline mode which understands ConTeXt.

I'm sorry to discourage you but chances are that you end up with an
intractable mess which you will have to spend much time disentangling later.
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Setting up macvim in mac os catalina to work with LMTX

2020-04-22 Thread BPJ
You may want to put this in your .vimrc so that you get
error messages in English.
Personally I hate it when partly localized programs give me a
mixture of Swedish and English! :-)

(You may of course want to just include "messages" and
leave out "language".)

" force English menus & messages
if has('multi_lang')
  if has('unix') " Unix, Linux, Mac OS X etc.
language messages C
  else " Windows
language messages en
  endif
endif

Secondly you may want to do this to get the messages history as
editable text:

:redir > messages.txt
:messages
:redir END
:e messages.txt

You can replace the first line with

:redir @+>

to get the text in the system clipboard instead of in a
file.

Hoppas detta är till nån hjälp!
(Hope this helps!)

/Benct



--
Better --help|less than helpless

Den ons 22 apr. 2020 18:59Jan-Erik Hägglöf 
skrev:

> Output from :messages
>
>
>
> *[ConTeXt] Typesetting...*
> Fel upptäcktes vid bearbetning av function
> context#typeset[6]..39_typeset[2
> ]..context#callback[1]..39_callback:
> rad   17:
> E40: Kan inte öppna felfil /Users/janneman/Documents/CTX/GNUPLOT/test3.log
>
> 22 apr. 2020 kl. 17:22 skrev janerik.hagglof :
>
> In what file do I put the path setting and which location?
>
> Thanks and regards
>
>
>
>
>
> Med Vänlig Hälsning
>
> Jan-Erik Hägglöf
>
>
>  Originalmeddelande 
> Från: Nicola 
> Datum: 2020-04-22 16:51 (GMT+01:00)
> Till: ntg-context@ntg.nl
> Ämne: Re: [NTG-context] Setting up macvim in mac os catalina to work with
>   LMTX
>
> On 2020-04-21, Jan-Erik Hägglöf  wrote:
> > Hi !
> >
> > I am curious about testing macvim and it seems doing fine in edit
> > mode. But how do i set up the typesetting engine?
> >
> > As far as I understand, there is, the command :ConteXt with guidance
> > from the wiki https://wiki.contextgarden.net/Vim
> > 
> >
> > But I do not understand how to customize it to be directed to the path
> > to my engine
> >
> > I’ve installed the LMTX in /Users/janneman/context-osx-64/
>
> I haven't tried LMTX yet, but you may configure the path to the ConTeXt
> executable you want to use by setting `g:context_mtxrun`, e.g.:
>
> :let g:context_mtxrun='/path/to/context/mtxrun'
>
> Then, executing :ConTeXt will run the configured command. You may also
> define shell enviroment variables, if needed. For instance, I have
> configured Vim to use my installation of ConTeXt Beta as follows:
>
>:let
> g:context_mtxrun='PATH=$HOME/path/to/context-beta/tex/texmf-osx-64/bin:$PATH
> mtxrun'
>
> > The installation works fine in TeXshop but still an error shows up in
> > macvim and the message dissappears very quick so there is not much
> > time to read the cause of error.
>
> You may show a log of Vim messages by typing :messages.
> If you post the error message, I may better diagnose your issue.
>
> > I have created the subdirectory .vim/ftplugin/ and put the context.vim
> file there
> > also the corresponding in .vim/compiler/context.vim
> >
> > which is copied from the program located in
> >
> /usr/local/Cellar/macvim/8.2-163/MacVim.app/Contents/Resources/vim/runtime
>
> That's unnecessary. MacVim's runtime path is searched by default.
> I recommend that you remove the files that you have copied into ~/.vim.
> ConTeXt in Vim works out of the box.
>
> Nicola
>
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>

Re: [NTG-context] bibliography again: “von” and “van”

2015-01-29 Thread BPJ
How is a prefix identified as such with this technique? Is there a
hardcoded list somewhere or is it name begins with a 'word' in lowercase.
IMHO it would be desirable that the prefix itself could be specified in a
field.

onsdag 28 januari 2015 skrev Ulrike Fischer ne...@nililand.de:

 Am Tue, 27 Jan 2015 21:11:03 +0100 schrieb Jörg Weger:

  how would you “set up an entry properly” in a BibTeX file where you have
  only one field for author/editor (serious question!)?

 In biblatex/biber you could setup the entries like this:

 @book{goethe,
  author={von Goethe, Johann Wolfgang},
  title={Faust},
  year={1775}
  }

 @book{halen,
  author={van Halen, Edward},
  title={Title},
  year={1775},
  options = {useprefix=true}
  }

 Then you get Goethe and van Halen.

 (It is not a perfect solution: assume a book from Goethe and van
 Halen then you would have to use braces to save the van:
 author={von Goethe, Johann Wolfgang and {van Halen}, Edward},



 --
 Ulrike Fischer
 http://www.troubleshooting-tex.de/


 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to
 the Wiki!

 maillist : ntg-context@ntg.nl javascript:; /
 http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net

 ___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___