Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

2016-11-18 Thread Peter Münster
On Fri, Nov 18 2016, Jean-Pierre Delange wrote:

> There is somehow a problem with a dorecurse command setting up on '1000' !

It was just to show, that there is no page break...


> If I remember well, Ursula was in a want of a trick which allow to print
> Greek/German parallel text only time to time, inside of a regular
> page.

Sorry, I missed that. My solution is only for whole pages.


> To doing so, I've scrutinized the solution I gave, and I don't see the
> error you have mentionned.

It's no error, you just don't get page breaks inside the \startTwoColumns
\stopTwoColumns blocs. My example was just an MWE to show you that.


> Would you please explain how this sample may work :
> https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2012/068387.html ?

- create pages for first language, page size is size of column
- create pages for second language with same page size
- create new document with pages of first language at the left and pages
  of second language at the right (inclusion with \externalfigure)

-- 
   Peter
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

2016-11-18 Thread Jean-Pierre Delange
High Peter,

There is somehow a problem with a dorecurse command setting up on '1000' !
If I remember well, Ursula was in a want of a trick which allow to print 
Greek/German parallel text only time to time, inside of a regular page. To 
doing so, I've scrutinized the solution I gave, and I don't see the error you 
have mentionned. Would you please explain how this sample may work : 
https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2012/068387.html ? IMHO it is not 
as simple that it could be.
See below the same sample I gave with a dorecurse command :

% Set the main language and Greek
\setuplanguage[de][patterns={de,agr}]
\mainlanguage[de]
% Set the Greek font (use your usual Greek font)
\definefallbackfamily[mainface][serif][Theano Didot][preset=range:greek, 
it={Old Standard Italic}, force=yes]
\definefontfamily [mainface] [sans] [FreeSans] [rscale=0.8]
\setupbodyfont[mainface]
% You have to set protrusion parameters and the text width - Attention ! There 
is no heritage from paragraph to another paragraph
\setupalign[hz,hanging]
% If the tolerance setting is 'verystrict', then you can get some issue in the 
Greek printing
\setuptolerance[strict]
% Here you set 2 columns and thei alignment. You can play with points (pt). 
Here the Column 1 is in 250pt, regular et and left aligned.
\defineparagraphs[TwoColumns][n=2, align={hz,hanging}]
\setupparagraphs[TwoColumns][1][width=250pt, style=regular, align=right]
\starttext
\dorecurse{10}{I. Qua vos ratione, o viri Athenienses, affecerint accusatores 
mei, nescio: me certe sic affecerunt, ut mei ipsius paene oblitus fuerim, usque 
eo ad persuadendum accommodate dicebant. 

How you, O Athenians, have been affected by my accusers, I cannot tell; but I 
know that they almost made me forget who I was—so persuasively did they speak; 
nd yet they have hardly uttered a word of truth.

\startTwoColumns
Ὅτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· 
ἐγὼ δ' οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ' αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην, οὕτω πιθανῶς 
ἔλεγον;καίτοι ἀληθές γε, ὡς ἔπος εἰπεῖν, οὐδὲν εἰρήκασιν. 
\TwoColumns
Was wohl euch, ihr Athener, meine Ankläger angetan haben, weiß ich nicht: ich 
meinesteils aber hätte ja selbst beinahe über sie meiner selbst vergessen; so 
überredend haben sie gesprochen. Wiewohl - Wahres, dass ich das Wort 
heraussage, haben sie gar nichts gesagt.
\stopTwoColumns

Je ne sais, Athéniens, quelle impression mes accusateurs ont faite sur vous. 
Pour moi, en les entendant, peu s’en est fallu que je ne me méconnusse 
moi-même, tant ils ont parlé d’une manière persuasive ; et cependant, à parler 
franchement, ils n’ont pas dit un mot qui soit véritable.}
\stoptext



- Mail original -
De: "Peter Münster" <pmli...@free.fr>
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Mardi 15 Novembre 2016 19:53:02
Objet: Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

On Tue, Nov 15 2016, Jean-Pierre Delange wrote:

> The best way is to use the TwoColumns command

When the text spans several pages, there is a problem:

\defineparagraphs[TwoColumns][n=2]
\setupparagraphs[TwoColumns][1][width=250pt, style=italic, align=left]
\starttext
\startTwoColumns
  \dorecurse{1000}{left }
  \TwoColumns
  \dorecurse{1000}{right }
\stopTwoColumns
\stoptext

This works: https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2012/068387.html

-- 
   Peter
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

2016-11-15 Thread Peter Münster
On Tue, Nov 15 2016, Jean-Pierre Delange wrote:

> The best way is to use the TwoColumns command

When the text spans several pages, there is a problem:

\defineparagraphs[TwoColumns][n=2]
\setupparagraphs[TwoColumns][1][width=250pt, style=italic, align=left]
\starttext
\startTwoColumns
  \dorecurse{1000}{left }
  \TwoColumns
  \dorecurse{1000}{right }
\stopTwoColumns
\stoptext

This works: https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2012/068387.html

-- 
   Peter
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

2016-11-15 Thread Arthur Reutenauer
> 2) Second situation : you want to print a translation on the same page (say 
> the even page) as the original Greek text, with the commentary (or whatever) 
> on the odd page. I fear there is no way to do this at the time (that was 
> impossible with CTX early in 2016). I didn't retry these former weeks...

  Actually, there has been, for quite a long time, a mechanism called
streams in ConTeXt that aimed at doing exactly that.  It’s incomplete
and there are no real-life examples of documents that use it, but I know
that Hans is ready to look into it again provided someone comes up with
a sensible use case, and some details of what should be achieved.

Best,

Arthur
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

2016-11-15 Thread Jean-Pierre Delange

Hi Ursula,

There is many ways to do this.

1) First case : you have some greek text on a column and its translation on the 
second columns after some text in German on a single column (plain page).

The best way is to use the TwoColumns command and a preamble where German, 
Ancient greek, fonts, paragraphs, usw, are defined.
You may have to set the width of each paragraph. Note that if Germain is the 
main language, you have to use a 'fallback' command to get some Greek text, and 
you have to set a font which allow to print Greek text. You may try this :

% Setup the main language and Greek
\setuplanguage[de][patterns={de,agr}]
\mainlanguage[de]
% Set the Greek font (use your usual Greek font)
\definefallbackfamily[mainface][serif][Theano Didot][preset=range:greek, 
it={Old Standard Italic}, force=yes]
\definefontfamily [mainface] [sans] [FreeSans] [rscale=0.8]
\setupbodyfont[mainface]
% You have to set protrusion parameters and the text width - Attention ! There 
is no heritage from paragraph to another paragraph
\setupalign[hz,hanging]
% If the tolerance setting is 'verystrict', then you can get some issue in the 
Greek printing
\setuptolerance[strict]
% Here you set 2 columns and their alignment. You can play with points (pt). 
Here the Column 1 is in 250pt, italics et and left aligned.
\defineparagraphs[TwoColumns][n=2, align={hz,hanging}]
\setupparagraphs[TwoColumns][1][width=250pt, style=italic, align=left]
\starttext
\startTwoColumns
Ὅτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, 
πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, 
οὐκ οἶδα· ἐγὼ δ' οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ' 
αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην, 
οὕτω πιθανῶς ἔλεγον
\TwoColumns
Was wohl euch, ihr Athener, meine Ankläger angetan haben, weiß ich nicht: ich 
meinesteils aber hätte ja selbst beinahe über sie meiner selbst vergessen; so 
überredend haben sie gesprochen. 
\stopTwoColumns
\stoptext

2) Second situation : you want to print a translation on the same page (say the 
even page) as the original Greek text, with the commentary (or whatever) on the 
odd page. I fear there is no way to do this at the time (that was impossible 
with CTX early in 2016). I didn't retry these former weeks...

I hope this helps, as Pablo says !
JP
 
- Mail original -
De: "Ursula Hermann" <ursula.herm...@univie.ac.at>
À: "mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Lundi 14 Novembre 2016 11:13:53
Objet: [NTG-context] Wrtiting in two languages





Hy evreybody! 



If i write a text in acient greek and in german side by side, how can I do 
this? The mainlanguage should be german . But is that the right way if i 
wright: 



\starttext 



Hier bin ich 



and then i write side by side \startgreek and\stopgreek 



\stoptext ? 



Thanks for helping 



Uschi 
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

2016-11-14 Thread Peter Münster
On Mon, Nov 14 2016, Ursula Hermann wrote:

> If i write a text in acient greek and in german side by side, how can
> I do this?

Hi,

This can help perhaps: http://wiki.contextgarden.net/Catalogue_raisonné

-- 
   Peter
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

[NTG-context] Wrtiting in two languages

2016-11-14 Thread Ursula Hermann
Hy evreybody!

 

If i write a text in acient greek and in german side by side, how can I do
this? The mainlanguage should be german . But is that the right way if i
wright: 

 

\starttext 

 

Hier bin ich 

 

and then i write side by side \startgreek and\stopgreek 

 

\stoptext ?

 

Thanks for helping

 

Uschi

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___