Re: [NTG-context] distinguish different characters from different languages

2013-06-10 Thread Tim Li
@hwitloc
I don't think this is only an interword question, especially when you are 
typesetting a book like `The Joy of Chinese` which will involve many paragraphs 
containing many English words nested in Chinese sentences.
So if users pay more attention to insert spaces when switcting different 
languages, they will pay less attention to the contents they are typesetting. 
In this 
case, we need ConTeXt to do this task (insert spaces when switching to English 
from Chinese) automatically. 
 
@Hans
Which file or Which files should I read in the subpath of `scripts`? All?


 
 Date: Mon, 10 Jun 2013 07:57:50 +0900
 From: hwit...@gmail.com
 To: ntg-context@ntg.nl
 Subject: Re: [NTG-context] distinguish different characters from different 
 languages
 
 
 This seems to be about inter-word spacing, rather than character sets.
 
 For the phrase:  据我所知,中国人将typography写作排版
 
 The intuitive operation for ConTeXt should be to preserve the explict space 
 after the comma, but the word typography is not seperated from the rest of 
 the text with spaces.
 
 If you input the text as   据我所知,中国人将 typography 写作排版
 Then the spaces should be preserved as in English or other languages.
 This was not the case once for Japanese, but a (temporary?) fix was put into 
 the ongoing development version, I believe.  The space removal was due to the 
 fact that Chinese and Japanese do not use space between words in normal text.
 
 For now can you use the ~ or some like escape sequence to force a space where 
 you want it?
 
 
 
 Tim Li timli2...@outlook.com wrote:
 
  Hi,
  
  Is there a way in ConTeXt to distinguish (or recognise) different
  characters from different languages, especially distinguishing those
  used in China, Japan and Korea (CJK) from English.
  
  For example, sentence(1) and its translation (sentence (2)) below are
  mixed English with Chinese characters,
  
  as far as I know, Chinese write 排版 as typography. (1)
  translation: 据我所知,中国人将typography写作排版。(2)
  
  If I input this sentence in the ConTeXt source file, how can I
  recognise English characters and Chinese characters respectively so
  that I can insert space (say, 1/4 space) when nesting English words
  into Chinese (the result of sentence (2) in PDF file will look like
  this: 据我所知,中国人将 typography 写作排版。)
  
  Are there some materials or topics about this?
  
  Tim
  
  ___
  If your question is of interest to others as well, please add an entry to 
  the Wiki!
  
  maillist : ntg-context@ntg.nl / 
  http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
  webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
  archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
  wiki : http://contextgarden.net
  ___
 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
 Wiki!
 
 maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net
 ___
  ___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] distinguish different characters from different languages

2013-06-10 Thread Hans Hagen

On 6/10/2013 9:34 AM, Tim Li wrote:

@hwitloc
I don't think this is only an interword question, especially when
you are typesetting a book like `The Joy of Chinese` which will involve
many paragraphs containing many English words nested in Chinese sentences.
So if users pay more attention to insert spaces when switcting different
languages, they will pay less attention to the contents they are
typesetting. In this case, we need ConTeXt to do this task (insert
spaces when switching to English from Chinese) automatically.

@Hans
Which file or Which files should I read in the subpath of `scripts`? All?




  Date: Mon, 10 Jun 2013 07:57:50 +0900
  From: hwit...@gmail.com
  To: ntg-context@ntg.nl
  Subject: Re: [NTG-context] distinguish different characters from
different languages
 
 
  This seems to be about inter-word spacing, rather than character sets.
 
  For the phrase: 据我所知,中国人将typography写作排版
 
  The intuitive operation for ConTeXt should be to preserve the explict
space after the comma, but the word typography is not seperated from
the rest of the text with spaces.
 
  If you input the text as 据我所知,中国人将 typography 写作排版
  Then the spaces should be preserved as in English or other languages.
  This was not the case once for Japanese, but a (temporary?) fix was
put into the ongoing development version, I believe. The space removal
was due to the fact that Chinese and Japanese do not use space between
words in normal text.
 
  For now can you use the ~ or some like escape sequence to force a
space where you want it?


it helps to know what can be downloaded from the website

http://www.pragma-ade.com/download-1.htm

the test suite has examples

Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

[NTG-context] distinguish different characters from different languages

2013-06-09 Thread Tim Li
 Hi,
 
Is there a way in ConTeXt to distinguish (or recognise) different characters 
from different languages, especially distinguishing those used in China, Japan 
and Korea (CJK) from English.
 
For example, sentence(1) and its translation (sentence (2))  below are mixed 
English with Chinese characters,
 
as far as I know, Chinese write 排版 as typography.  (1)
translation: 据我所知,中国人将typography写作排版。  (2)
 
If I input this sentence in the ConTeXt source file, how can I recognise 
English characters and Chinese characters respectively so that I can insert 
space (say, 1/4 space) when nesting English words into Chinese (the result of 
sentence (2) in PDF file will look like this: 据我所知,中国人将 typography 写作排版。)
 
Are there some materials or topics about this?
 
Tim
  ___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] distinguish different characters from different languages

2013-06-09 Thread Hans Hagen

On 6/9/2013 4:58 PM, Tim Li wrote:


Hi,

Is there a way in ConTeXt to distinguish (or recognise) different
characters from different languages, especially distinguishing those
used in China, Japan and Korea (CJK) from English.

For example, sentence(1) and its translation (sentence (2))  below are
mixed English with Chinese characters,

as far as I know, Chinese write 排版 as /typography/.  (1)
 translation: 据我所知,中国人将/typography/写作排版。  (2)

If I input this sentence in the ConTeXt source file, how can I recognise
English characters and Chinese characters respectively so that I can
insert space (say, 1/4 space) when nesting English
words into Chinese (the result of *sentence (2)* in PDF file will look
like this: 据我所知,中国人将 typography 写作排版。)

Are there some materials or topics about this?


see files in test suite under subpath 'scripts'

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] distinguish different characters from different languages

2013-06-09 Thread hwitloc

This seems to be about inter-word spacing, rather than character sets.

For the phrase:  据我所知,中国人将typography写作排版

The intuitive operation for ConTeXt should be to preserve the explict space 
after the comma, but the word typography is not seperated from the rest of 
the text with spaces.

If you input the text as   据我所知,中国人将 typography 写作排版
Then the spaces should be preserved as in English or other languages.
This was not the case once for Japanese, but a (temporary?) fix was put into 
the ongoing development version, I believe.  The space removal was due to the 
fact that Chinese and Japanese do not use space between words in normal text.

For now can you use the ~ or some like escape sequence to force a space where 
you want it?



Tim Li timli2...@outlook.com wrote:

 Hi,
 
 Is there a way in ConTeXt to distinguish (or recognise) different
 characters from different languages, especially distinguishing those
 used in China, Japan and Korea (CJK) from English.
 
 For example, sentence(1) and its translation (sentence (2)) below are
 mixed English with Chinese characters,
 
 as far as I know, Chinese write 排版 as typography. (1)
 translation: 据我所知,中国人将typography写作排版。(2)
 
 If I input this sentence in the ConTeXt source file, how can I
 recognise English characters and Chinese characters respectively so
 that I can insert space (say, 1/4 space) when nesting English words
 into Chinese (the result of sentence (2) in PDF file will look like
 this: 据我所知,中国人将 typography 写作排版。)
 
 Are there some materials or topics about this?
 
 Tim
 
 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
 Wiki!
 
 maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net
 ___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___