Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread Ian Lynch
On 28 March 2012 02:38, Kevin Grignon kevingrignon...@gmail.com wrote:

 Many great thoughts here.

 In addition to supporting the open source movement, perhaps we could
 market participation as a way to learn and develop skills.


Maybe a certificate for AOO development professional? Work out the key
skills needed to contribute to development and write a set of indicative
assessment criteria. Get a mentor to verify the candidate's evidence that
they can meet the criteria. If there was interest in it we have the
 facilities to support it including secure on-line testing facilities and a
Drupal system for managing coursework evidence which we would do as a free
contribution to the project. We'd just need help defining the criteria from
the most experienced developers.


 As a newbie, it appears that much our message is around what we need -
 which is essential to understand, however we may want to focus on why
 someone may want to join and help them realize their goals.

 For example, if someone is looking to demonstrate their skills and develop
 portfolio work products, then AOO offers a sandbox of opportunity.


And a potential certification of skills.


 Some thoughts.

 Regards,
 Kevin


 On Mar 27, 2012, at 10:47 PM, Rob Weir robw...@apache.org wrote:

  On Mon, Mar 26, 2012 at 9:39 PM, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com
 wrote:
 
  Hi,
  On 2012-03-19, at 08:41 , Rob Weir wrote:
 
  Any ideas and the best ways how we can improve in this area after AOO
  3.4 releases?
 
  Lots, and these would complement the rather good ideas already proposed.
  What we did at OOo actually worked--to attract developers and
 contributors
  of all sorts. What worked against us I do not think I need spell out,
 but
  the cussedness of the code was not really the determining factor.
 
  What really would help, besides giving would-bes a clean entry, is to
 have
  mentors, more or less do-able tasks that are identified as such. (We
 tried
  getting to this many times, and I strongly urged my erstwhile
 colleagues in
  this area for, uhm, years. Finally happened, and we got our to-dos but
  still not clearly identified according to level of difficulty. I can
  conceive of several  here whose work would assist in the identification
 of
  tasks newbies could approach--and even post-newbies-and perhaps even in
  mentoring.)
 
  Also, what helps tremendously is what we are doing already: presenting a
  community that is open, friendly, and generally has a good attitude
 about
  what it is doing and where it is going. There are millions using OOo as
  their primary ODF implementation, and those mostly include those who
 have
  come to it via the national or sub-national government agency. I think
 it's
  about time that they are looking to AOO for the next step.
 
 
  I think the idea of a new contributor mentor is essential.   This is true
  for coders, but also website, translation, documentation, test, UI, etc.
  What we have today is very much a swim or sink and drink from the fire
  hose approach.  If someone is highly motivated, highly skilled and
  persistent, and is able to withstand the apparent chaos of the ooo-dev
  list, and penetrates the noise and asks questions, and repeats their
  questions until answered, then they might have a 50/50 chance of
  contributing.
 
  But let's be honest with ourselves -- there are a range of projects
 someone
  can contribute to.  For would-be volunteers it is a buyer's market.  If
 we
  make it too hard to get involved and contribute, technically,
 procedurally,
  socially, then we lose.
 
  But getting new volunteers on board requires effort.  If someone is
  spending 100% of their time on their own features, then they have no time
  to help new volunteers become productive.
 
  One approach might be to define essential skills or essential
 knowledge
  that a new volunteer needs to master in order to become productive, and
  then a list of project members who are willing to help mentor new
  volunteers to acquire those skills.
 
  For example, for the website, the essential skills might be:
 
  1) Assume HTML/CSS, we're not here to teach that
  2) Help them get started with Markdown Text
  3) Help them use the CMS to generate patches
  4) Help them build website locally via the scripts
  5) Understanding the larger site design, including recurring page
 elements,
  footers, etc.
  6) In parallel with above, understanding Apache, roles, decision making,
  lazy consensus, CTR versus RTC, what Infra does versus what the project
 is
  responsible for, etc.
  7) Help them establish a record of contributions to become a committer
 
  Anyone who has done the above can do 95% of what is needed to become a
  master of our website.
 
  It would be wonderful if we had something like that, a check list even a
  curriculum, for other common functions, as well as volunteers able to
 take
  on new project volunteers willing to help.
 
  This is all an investment in the future success of the 

Document Freedom Day 2012 at Taipei

2012-03-28 Thread imacat
Dear all,

We have a small party at Taipei at Café Philo tonight from 7:30pm.
If you are in Taiwan currently, you are welcome to come and have fun
with us. ^_*'  The location is at: http://g.co/maps/6r28m .

-- 
Best regards,
imacat ^_*' ima...@mail.imacat.idv.tw
PGP Key http://www.imacat.idv.tw/me/pgpkey.asc

Woman's Voice News: http://www.wov.idv.tw/
Tavern IMACAT's http://www.imacat.idv.tw/
Woman in FOSS in Taiwan http://wofoss.blogspot.com/
Apache OpenOffice http://www.openoffice.org/
EducOO/OOo4Kids Taiwan http://www.educoo.tw/



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RELEASE]: status update where we are and plan to move forward

2012-03-28 Thread Jürgen Schmidt

On 3/28/12 10:11 AM, Risto Jääskeläinen wrote:

Jürgen Schmidt [jogischm...@googlemail.com] kirjoitti:

Hi Andrea,

On 3/28/12 12:43 AM, Andrea Pescetti wrote:
 Jürgen Schmidt wrote:
 A RC with en-US only is not really what our community is expecting.

 Exactly.

 UI
 We will include all languages where we have a 100% complete
translation
 for the UI (excepting the translation for the test automation tool
like
 for ru)
 HELP
 For help I would not really rely on a 100% translation and would
accept
 95%.

 These figures seem very high, we usually required  80% (both UI and
 Help), see http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages


thanks for this feedback, I wasn't aware of this numbers and it seems
that my own expectations are higher than what we had before. I am open
for that and we can reduce the numbers but doesn't it make sense to
have 100% for UI and a lower number like the 80-85% for help. Help is
not so important from my point view (who never used help and preferred
google) but I think the UI should be complete.

I am eager to learn from others and their experience and we should
define together some boundaries for the future.

 And, now that https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=118895 is
 fixed (thanks!) the Italian version, even if at 95%-99%, would
 definitely be ready to ship. We will reach 100% anyway (Paolo knows
more
 but there are more than a dozen vounteers so it won't be a problem for
 us), but I'm speaking in general: excluding a language at 95%-99%
 wouldn't make sense.

 If there are concerns about problems in the translation process/data,
 then I'd prefer to distribute only builds for which we can identify a
 volunteer who takes care of testing that the translation is OK in the
 common use cases.

Exactly that is what I have in mind we will only ship languages where
volunteers have shown up so far.

Juergen



I think whole situation of meritocrazy is little bit wisted. The product
will be what developers want not what users want. Ok if we ask user who
want to use Finnish AOO would he prefer 100% English product over 80%
Finnish product? I guess it depends how good his/hers English is. But if
he don't understand English at all he prefer 80% translation over 0%
translation (=100% English).
So I think the old limits are good enought.

My name is in every Finnish translation of Help po.files. I have send
package of translations which is now in Pootle. I have signed and send
my ICLA-agreement etc. Yet I am not able translate single line except do
suggestions as nobody.


I am sure we find a solution for this...


If I would download whole updated package I will translate and send it
back.
Otherwise it is quite hard to keep 100% level of translations.


there seems to be a general problem with accepting/declining 
suggestions. It doesn't work in my local copy as well and I haven't 
found the root cause for this so far. At the moment I am working on 
updating the help project. Any hint is welcome and appreciated


Would it help if I provide you a zip file containing the po files that 
you can use an offline tool?


Juergen



Re: [RELEASE] NOTICE and LICENSE file

2012-03-28 Thread Oliver-Rainer Wittmann

Hi

On 27.03.2012 16:54, Oliver-Rainer Wittmann wrote:

Hi

Thx for the input so far.

My work stopped, because of the ongoing discussion on legal-discuss. Greg Stein
has started at legal-discuss a corresponding thread, named use of LICENSE and
NOTICE. To be sure how to proceed I will send the following information to
legal-discuss:

List of links on apache.org with information regarding the content of the
LICENSE file and the NOTICE file which I have found:
[1] http://www.apache.org/legal/src-headers.html#notice
[2] http://apache.org/legal/resolved.html#required-third-party-notices
[3] http://www.apache.org/legal/src-headers.html#header-existingcopyright
[4] http://www.apache.org/licenses/example-NOTICE.txt
[5] 
http://incubator.apache.org/guides/releasemanagement.html#best-practice-license
[6] 
http://incubator.apache.org/guides/releasemanagement.html#best-practice-notice

My intepretation of this information and the information given in the thread at
legal-discuss is the following:
- Content of LICENSE file - general conclusion:
-- Apache license at the top
-- Licenses of all 3rd party components included in the specific package of a
release inclusive a clear identification of the files to whose the license 
apply.

- Content of NOTICE file - general conclusion:
-- Standard copyright notice as given at [1] at the top
-- Notices which are required by 3rd party component licenses which should be
quite rare.

- Further conclusions by orw for the Apache OpenOffice (incubating) project:
-- We (AOO incubating) are planning to release a source package and binary
packages. The binary package will include certain category-b licensed
components. Thus, I assume that we need for each package an own LICENSE file and
an own NOTICE file.
-- The LICENSE file and the NOTICE file for the source package will cover the
licenses of our source files.
-- The LICENSE files and the NOTICE files for the binary package will cover
additionally all licenses from the enabled category-b licensed components.

If there are no objections I will continue my work regarding the above
interpretations.




There is already feedback on legal-discuss regarding my post.
A short summary:
- It seems that LICENSE file and NOTICE file of integrated Apache projects as 
3rd party components need to be considered. E.g. Apache APR
- It seems that notices of 3rd party components which are licensed under the 
Apache license need to be considered. E.g. serf
- For our planned binary packages the bundled dictionary extensions need to be 
considered.


If you are interested in further details you may have a look at 
http://markmail.org/thread/ze722s7ovb5pjdnn



Thus, I will continue my work on this task:
- First I will create a LICENSE file and a NOTICE file for the source package of 
our release. These will be the files trunk/main/LICENSE and trunk/main/NOTICE
- Then I will create a LICENSE file and a NOTICE file for the binary packages of 
our release. I will name them trunk/main/LICENSE-binary-package and 
trunk/main/NOTICE-binary-package



Best regards, Oliver.


Re: Rat scan vs SGA

2012-03-28 Thread Andre Fischer

Tada!

Today there are no files left in the rat output that are not in the SGA.

But there are still 1403 files marked as Unknown Licenses - or files 
without a license


-Andre


Re: [BUILD][RELEASE]: propose a further snapshot to verify the latest fixes

2012-03-28 Thread FR web forum
Hello,

cut
I will start the next build now on Revision: 1303654 (Last Changed Rev: 
1303653)

Is it possible to build a new french language pack?
The translation is complete for us.
Thanks


Re: Feedback Requested: Proposed SourceForce Mirror of AOO 3.4

2012-03-28 Thread Ross Gardler
On 26 March 2012 17:22, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
 On Sun, Mar 25, 2012 at 9:20 AM, Mark Ramm m...@geek.net wrote:

    - SourceForge.net would be the “recommended default download” on the
 website.
 
  What would that look like?  On what page do we make this branch?   In
  most of our communications we will point the public to this URL:
 
  http://download.openoffice.org
 
  (That then redirects to http://www.openoffice.org/download/)
 
  The download link then provided to the user is matched to their
  platform and language, based on their request headers.

 My thoughts would be that we split based on user preference at this
 page, by showing two links.  One for the sf.net download, and another
 for the apache mirror network based download.


 This sounds good to me.

 Any feedback from Apache Infra on this proposal?  Or anyone else from the
 PPMC?  (Silence is consent)

I think we need an explicit OK from Joe on this one with his infra hat
on. I'll touch base with him to make sure he has read this thread.

Ross


Re: Feedback Requested: Proposed SourceForce Mirror of AOO 3.4

2012-03-28 Thread Joe Schaefer
As the suggestion is basically another way
of saying what I originally wrote, I am
fine with it.  To the extent that my opinion
reflects the wishes of the infra team, I don't
think anyone on the team will object.





 From: Ross Gardler rgard...@opendirective.com
To: ooo-dev@incubator.apache.org 
Sent: Wednesday, March 28, 2012 7:59 AM
Subject: Re: Feedback Requested: Proposed SourceForce Mirror of AOO 3.4
 
On 26 March 2012 17:22, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
 On Sun, Mar 25, 2012 at 9:20 AM, Mark Ramm m...@geek.net wrote:

    - SourceForge.net would be the “recommended default download” on the
 website.
 
  What would that look like?  On what page do we make this branch?   In
  most of our communications we will point the public to this URL:
 
  http://download.openoffice.org
 
  (That then redirects to http://www.openoffice.org/download/)
 
  The download link then provided to the user is matched to their
  platform and language, based on their request headers.

 My thoughts would be that we split based on user preference at this
 page, by showing two links.  One for the sf.net download, and another
 for the apache mirror network based download.


 This sounds good to me.

 Any feedback from Apache Infra on this proposal?  Or anyone else from the
 PPMC?  (Silence is consent)

I think we need an explicit OK from Joe on this one with his infra hat
on. I'll touch base with him to make sure he has read this thread.

Ross




[TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Claudio Filho
Hi

2012/3/27 Anton Meixome meix...@certima.net:
 What else we can do?

Anton, instead of sending an email, i did this page[1] with some
informations. Maybe can be more useful that send links of old threads.
[1]https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Plan

Folks, how we haven't a L10N plan/page, i felt free to write this
page. If have errors (that i believe that really have), please, fell
free to adjust. If the place isn't the best place, i accept
suggestions too.

Best,
Claudio


Re: [RELEASE]: status update where we are and plan to move forward

2012-03-28 Thread Rob Weir
On Wed, Mar 28, 2012 at 2:49 AM, Jürgen Schmidt
jogischm...@googlemail.comwrote:

 Hi Andrea,


 On 3/28/12 12:43 AM, Andrea Pescetti wrote:

 Jürgen Schmidt wrote:

 A RC with en-US only is not really what our community is expecting.


 Exactly.

  UI
 We will include all languages where we have a 100% complete translation
 for the UI (excepting the translation for the test automation tool like
 for ru)
 HELP
 For help I would not really rely on a 100% translation and would accept
 95%.


 These figures seem very high, we usually required  80% (both UI and
 Help), see 
 http://wiki.services.**openoffice.org/wiki/Languageshttp://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages


 thanks for this feedback, I wasn't aware of this numbers and it seems that
 my own expectations are higher than what we had before. I am open for that
 and we can reduce the numbers but doesn't it make sense to have 100% for UI
 and a lower number like the 80-85% for help. Help is not so important from
 my point view (who never used help and preferred google) but I think the UI
 should be complete.

 I am eager to learn from others and their experience and we should define
 together some boundaries for the future.



Some things to consider:

- What does the brand OpenOffice represent?  What does it mean to the
user? If we think it mean (among other things) quality and good
localization support, then there are limits to what we can release and not
harm the brand identity.  For example, we cannot release a French
translation that is only 10% done.  It is all about meeting user
expectations.  Current OOo users have expectations.  And people who have
never used OpenOffice also have expectations.

- Instead of holding back partial translations, one approach would be to
label them in a special way, so we are setting accurate user expectations.
For example, complete translations might be called gold, 90% translations
silver and 80% bronze.  Less than 80% might be beta releases only.
Or some other similar naming schema.  This guides the user what to expect,
but also may attract help for the translations on where their help is most
needed.

-Rob




  And, now that 
 https://issues.apache.org/ooo/**show_bug.cgi?id=118895https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=118895is
 fixed (thanks!) the Italian version, even if at 95%-99%, would
 definitely be ready to ship. We will reach 100% anyway (Paolo knows more
 but there are more than a dozen vounteers so it won't be a problem for
 us), but I'm speaking in general: excluding a language at 95%-99%
 wouldn't make sense.

 If there are concerns about problems in the translation process/data,
 then I'd prefer to distribute only builds for which we can identify a
 volunteer who takes care of testing that the translation is OK in the
 common use cases.


 Exactly that is what I have in mind we will only ship languages where
 volunteers have shown up so far.

 Juergen



Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Serg Bormant
Hi,

as I can see, POT.zip[1] has broken directory structure -- it has no
directories at all.

[1]
https://cwiki.apache.org/confluence/download/attachments/27842653/POT.zip

-- 
wbr, sb

среда, 28 марта 2012 г. пользователь Claudio Filho писал:

 Hi

 2012/3/27 Anton Meixome meix...@certima.net javascript:;:
  What else we can do?

 Anton, instead of sending an email, i did this page[1] with some
 informations. Maybe can be more useful that send links of old threads.
 [1]https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Plan

 Folks, how we haven't a L10N plan/page, i felt free to write this
 page. If have errors (that i believe that really have), please, fell
 free to adjust. If the place isn't the best place, i accept
 suggestions too.

 Best,
 Claudio



-- 
wbr, sb


Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Jürgen Schmidt

On 3/28/12 2:30 PM, Claudio Filho wrote:

Hi

2012/3/27 Anton Meixomemeix...@certima.net:

What else we can do?


Anton, instead of sending an email, i did this page[1] with some
informations. Maybe can be more useful that send links of old threads.
[1]https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Plan

Folks, how we haven't a L10N plan/page, i felt free to write this
page. If have errors (that i believe that really have), please, fell
free to adjust. If the place isn't the best place, i accept
suggestions too.


did you know this page 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers

and
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide

search in the wiki.servicves.openoffice.org for localization and you 
will find more.


I think we should try collect the information in one place and should 
consolidate it.


Juergen


Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread Rob Weir
There was a question in an earlier thread on whether we should still
support Windows 2000.  It was an open question whether we had many users on
that platform.

Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can only
figure out what platform a user was on when they downloaded OpenOffice.  It
is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine and
then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
measure that.  However, that should be small compared to the number of
users who download onto the same machine they will be installing onto.

Win7   57.32%
XP   31.37%
Vista   10.07%
NT0.76%
2003 Server   0.32%
2000 0.14%
98  0.02%
CE  0.00%


Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Claudio Filho
Hi

2012/3/28 Serg Bormant borm...@gmail.com:
 as I can see, POT.zip[1] has broken directory structure -- it has no
 directories at all.

More or less, Serg. What you need? If is files and directories, ok, it
is broken.

When you use oo2po[1], you have some options. I started like you said,
with *many* dirs/subdirs, but after, i tried too in this way and in
one unique file (that is a suicide option, imho).
[1]http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/oo2po

From this page[1]:
--multifile=MULTIFILESTYLE |  how to split po/pot files (single,
toplevel or onefile)

For this POT files, i used toplevel option. So, if you have a team,
is more easy send *one* file per translator. But i will update there
page and add a 2nd file with dirs/subdirs.

Best,
Claudio


Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Claudio Filho
Hi

2012/3/28 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com:
 did you know this page
 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers
 and
 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide

Humm!! Yes, i know this pages, but was outdated. I saw now that you
worked a lot over them. Sorry by my mistake.

 I think we should try collect the information in one place and should
 consolidate it.

Absolutely. I agree with you, but wasn't clear where to work.

Thanks by to clear the question, Jürgen.

Best,
Claudio


Re: Binary packages in releases

2012-03-28 Thread Joe Schaefer
I don't foresee any issues impacting this project
in terms of it's source distributions, but haven't
actually checked that the source tarball does not
contain binary artifacts.  Sorta defeats the idea
of having portable sources if those are present ;-).





 From: Ross Gardler rgard...@opendirective.com
To: ooo-dev@incubator.apache.org 
Sent: Wednesday, March 28, 2012 10:06 AM
Subject: Binary packages in releases
 
Those of you interested in policy relating to releases. particularly
our outstanding issues relating to the our handling of Cat-B licensed
dependencies ought to review the current thread Binary dependencies
in source releases  on the general@incubator.a.o list

NOTE: I do *not* want to address these issues before AOO 3.4, as an
incubating project you are not expected to have everything perfect and
there is no reason to hold up the release while we find our way
through this particular problem (especially since some long standing
ASF folk are themselves confused - me included). If anyone really
wants to get involved at this stage then do so on the general list,
not here. For now I recommend tracking the thread and absorbing the
information there for when we need to address related issues here.

-- 
Ross Gardler (@rgardler)
Programme Leader (Open Development)
OpenDirective http://opendirective.com




Info about the update protocol

2012-03-28 Thread Joe Schaefer
Looking at the most recent experiment with
updates.services.apache.org does not inspire
my confidence that this service was well-thought-out
because it shouldn't be possible for j random user
to configure it to poll continuously for updates.
I can only hope that future variants of the service
were better designed from a network utility standpoint.

In any case is there any reason to suspect that throwing
this traffic at a protocol-compliant script will be able to
tell clients to back off?  Where is the update protocol
documented in case infra needs to write a more scalable
implementation of it as an Apache C module?  Any tips,
especially a willingness by volunteers to resolve outstanding
scaling issues, will be appreciated by both infra and your
users of the service.

TIA

Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Serg Bormant
Hi,

 More or less, Serg. What you need? If is files and directories, ok, it
 is broken.

When POT set has the same directory structure as in pootle it can be
processed with gettext tools and translate toolkit tools. Result set
of POs can be zipped and uploaded to pootle after migrating
translation from previous version.

 When you use oo2po[1], you have some options. I started like you said,
 with *many* dirs/subdirs, but after, i tried too in this way and in
 one unique file (that is a suicide option, imho).
 [1]http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/oo2po

 From this page[1]:
 --multifile=MULTIFILESTYLE |  how to split po/pot files (single,
 toplevel or onefile)

Which version of oo2po was used to generate POTs? As for me oo2po from
translate-toolkit-1.9.0/python-2.6.6 breaks with diagnostics like:

Traceback (most recent call last):
  File /usr/bin/oo2po, line 27, in module
oo2po.main()
...
ValueError: invalid tab-delimited line: '#\n'


-- 
wbr, sb


Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Jürgen Schmidt

On 3/28/12 4:34 PM, Serg Bormant wrote:

Hi,


More or less, Serg. What you need? If is files and directories, ok, it
is broken.


When POT set has the same directory structure as in pootle it can be
processed with gettext tools and translate toolkit tools. Result set
of POs can be zipped and uploaded to pootle after migrating
translation from previous version.


When you use oo2po[1], you have some options. I started like you said,
with *many* dirs/subdirs, but after, i tried too in this way and in
one unique file (that is a suicide option, imho).
[1]http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/oo2po

 From this page[1]:
--multifile=MULTIFILESTYLE |  how to split po/pot files (single,
toplevel or onefile)


Which version of oo2po was used to generate POTs? As for me oo2po from
translate-toolkit-1.9.0/python-2.6.6 breaks with diagnostics like:



oo2po --version
oo2po 1.9.0

What do you need? I can provide a set of po files for you.

Juergen


Traceback (most recent call last):
   File /usr/bin/oo2po, line 27, inmodule
 oo2po.main()
...
ValueError: invalid tab-delimited line: '#\n'






Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Serg Bormant
Hi

2012/3/28 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com:

 oo2po --version
 oo2po 1.9.0

Thanks. And what about python --version?

 What do you need? I can provide a set of po files for you.

Can you provide POT or PO set with the same directory structure as
used for AOO projects on https://translate.apache.org/ru/ ?
Thanks.

When I tried to

pomigrate2 --locale=ru ../ooru/trunk/ui ./ui ./POT

with toplevel POT set[1], pocount ui said that less than 1% of early
translated messages was migrated:

TOTAL:
type  strings  words (source)words (translation)
translated:  12 (  0%) 19 (  0%)  18
fuzzy:   26 (  0%) 45 (  0%) n/a
untranslated: 72658 ( 99%) 528304 ( 99%) n/a
Total:72696528368 18

ooru/trunk/ui has the same directory structure as AOO project on
Apache (and Sun) pootle servers.

[1] https://cwiki.apache.org/confluence/download/attachments/27842653/POT.zip

-- 
wbr, sb


Re: [RELEASE] NOTICE and LICENSE file

2012-03-28 Thread Pedro Giffuni

Hello;

Excuse me I don't really want to be involved in this discussion.
I am simply tired of looking those files!

However.. just my $0.02.

On 03/28/12 04:18, Oliver-Rainer Wittmann wrote:

Hi
...
There is already feedback on legal-discuss regarding my post.
A short summary:
- It seems that LICENSE file and NOTICE file of integrated Apache 
projects as 3rd party components need to be considered. E.g. Apache APR
- It seems that notices of 3rd party components which are licensed 
under the Apache license need to be considered. E.g. serf
- For our planned binary packages the bundled dictionary extensions 
need to be considered.


If you are interested in further details you may have a look at 
http://markmail.org/thread/ze722s7ovb5pjdnn





The thread and particualrly Marvin Humphrey's first reply are very 
interesting

 but I don't agree with your summary.

It is clear to me that the NOTICE file has only to purposes:

1. To cover for the advertisement clause the classic BSD licenses and 
ASL (1-1.1).

2. To inform about probable patent issues.

The above two things are typically the things that make software GPL 
incompatible.


My conclusions are:

(1) We are carrying way too much information in our NOTICE and LICENSE 
files.



(2) The mere existance of a LICENSE file would indicate we cannot comply 
with

the GPL. The GPL, however only applies to distribution not to use.

I think to be consistent with (2) we cannot carry GPL notices, plus 
those are not

shipped always. I think the way around that is add a general disclaimer note
about alien extensions that may be included in a binary package that 
are under

an independent license but don't constitute derived works.


Thus, I will continue my work on this task:
- First I will create a LICENSE file and a NOTICE file for the source 
package of our release. These will be the files trunk/main/LICENSE and 
trunk/main/NOTICE
This must be stripped, Please note that we already carry information 
about other

Apache Projects like Tomcat and Commons in our NOTICE file. The AL2 doesn't
have an advertisement clause, so I think almost everything there should 
go except

for OpenSSL and maybe the ICC stuff and the Adobe stuff.

- Then I will create a LICENSE file and a NOTICE file for the binary 
packages of our release. I will name them 
trunk/main/LICENSE-binary-package and trunk/main/NOTICE-binary-package




You can call make LICENSE addendums but then those vary with the specific
dictionaries bundled. In the thread there is uncertainty if we should 
include

such thing in LICENSE or if we should just note them prominently in the
extensions themselves.

Pedro.


cheers,

Pedro.
I think

Best regards, Oliver.




Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Jürgen Schmidt

On 3/28/12 5:07 PM, Serg Bormant wrote:

Hi

2012/3/28 Jürgen Schmidtjogischm...@googlemail.com:


oo2po --version
oo2po 1.9.0


Thanks. And what about python --version?


What do you need? I can provide a set of po files for you.


Can you provide POT or PO set with the same directory structure as
used for AOO projects on https://translate.apache.org/ru/ ?
Thanks.


yes I can and will do it later ...

I have updated the Pootle server and I am still updating the help 
project ...


UI
For the UI we have a straight forward directory structure that is equal 
to the pot directory structure that you get from the en-US.sdf file 
using oo2po ...


Help
In the current help project we have cut the helpcontent2 directory and 
start with source. The only advantage I see here is the shorter path. 
But it makes things more complicate for updates...


Anyway we will change this in the future.

The file
http://people.apache.org/~jsc/sdf/aoo34_pot_templates.tar.bz2
contains the latest pot files (including) helpcontent2.

Simply move helpcontent2 in a separate directory and use the source 
only for your help project.


For the UI you can use the rest of the template folder.

The file http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf contains the latest 
resource strings that are used as base for the new templates.


po files ru will I zip later together for you.

Juergen

PS: please be patient with the help project until I have completed the 
update. Only few languages left.






When I tried to

pomigrate2 --locale=ru ../ooru/trunk/ui ./ui ./POT

with toplevel POT set[1], pocount ui said that less than 1% of early
translated messages was migrated:

TOTAL:
type  strings  words (source)words (translation)
translated:  12 (  0%) 19 (  0%)  18
fuzzy:   26 (  0%) 45 (  0%) n/a
untranslated: 72658 ( 99%) 528304 ( 99%) n/a
Total:72696528368 18

ooru/trunk/ui has the same directory structure as AOO project on
Apache (and Sun) pootle servers.

[1] https://cwiki.apache.org/confluence/download/attachments/27842653/POT.zip





Ooo for Win XP, type ahead feature

2012-03-28 Thread Luciano
I have Ooo for Linux and Ooo for Win XP. I noticed that the Ooo for win xp
doesn't type the words ahead like the one on Linux does. Is this feature
going to be added some day to the Win XP version?

 

I know this is a minor thing, given that Ooo is such a great application.
I'm really happy with it.

 

Luciano



Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread qa
Hi,

I am sorry i am new to this dev mailing list. What is the real requirement.
In what areas we need people for the next 1 year. What is the exact skill
set needed. Let me see if i can help you in anyway.

Thanks  Regards,
Ram,
Im Software Systems



On Wed, 28 Mar 2012 08:47:30 +0100, Ian Lynch ianrly...@gmail.com wrote:
 On 28 March 2012 02:38, Kevin Grignon kevingrignon...@gmail.com wrote:
 
 Many great thoughts here.

 In addition to supporting the open source movement, perhaps we could
 market participation as a way to learn and develop skills.

 
 Maybe a certificate for AOO development professional? Work out the key
 skills needed to contribute to development and write a set of indicative
 assessment criteria. Get a mentor to verify the candidate's evidence that
 they can meet the criteria. If there was interest in it we have the
  facilities to support it including secure on-line testing facilities and
a
 Drupal system for managing coursework evidence which we would do as a
free
 contribution to the project. We'd just need help defining the criteria
from
 the most experienced developers.
 
 
 As a newbie, it appears that much our message is around what we need -
 which is essential to understand, however we may want to focus on why
 someone may want to join and help them realize their goals.

 For example, if someone is looking to demonstrate their skills and
 develop
 portfolio work products, then AOO offers a sandbox of opportunity.

 
 And a potential certification of skills.
 

 Some thoughts.

 Regards,
 Kevin


 On Mar 27, 2012, at 10:47 PM, Rob Weir robw...@apache.org wrote:

  On Mon, Mar 26, 2012 at 9:39 PM, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com
 wrote:
 
  Hi,
  On 2012-03-19, at 08:41 , Rob Weir wrote:
 
  Any ideas and the best ways how we can improve in this area after
AOO
  3.4 releases?
 
  Lots, and these would complement the rather good ideas already
  proposed.
  What we did at OOo actually worked--to attract developers and
 contributors
  of all sorts. What worked against us I do not think I need spell out,
 but
  the cussedness of the code was not really the determining factor.
 
  What really would help, besides giving would-bes a clean entry, is to
 have
  mentors, more or less do-able tasks that are identified as such. (We
 tried
  getting to this many times, and I strongly urged my erstwhile
 colleagues in
  this area for, uhm, years. Finally happened, and we got our to-dos
but
  still not clearly identified according to level of difficulty. I can
  conceive of several  here whose work would assist in the
  identification
 of
  tasks newbies could approach--and even post-newbies-and perhaps even
  in
  mentoring.)
 
  Also, what helps tremendously is what we are doing already:
presenting
  a
  community that is open, friendly, and generally has a good attitude
 about
  what it is doing and where it is going. There are millions using OOo
  as
  their primary ODF implementation, and those mostly include those who
 have
  come to it via the national or sub-national government agency. I
think
 it's
  about time that they are looking to AOO for the next step.
 
 
  I think the idea of a new contributor mentor is essential.   This is
  true
  for coders, but also website, translation, documentation, test, UI,
  etc.
  What we have today is very much a swim or sink and drink from the
  fire
  hose approach.  If someone is highly motivated, highly skilled and
  persistent, and is able to withstand the apparent chaos of the ooo-dev
  list, and penetrates the noise and asks questions, and repeats their
  questions until answered, then they might have a 50/50 chance of
  contributing.
 
  But let's be honest with ourselves -- there are a range of projects
 someone
  can contribute to.  For would-be volunteers it is a buyer's market. 
If
 we
  make it too hard to get involved and contribute, technically,
 procedurally,
  socially, then we lose.
 
  But getting new volunteers on board requires effort.  If someone is
  spending 100% of their time on their own features, then they have no
  time
  to help new volunteers become productive.
 
  One approach might be to define essential skills or essential
 knowledge
  that a new volunteer needs to master in order to become productive,
and
  then a list of project members who are willing to help mentor new
  volunteers to acquire those skills.
 
  For example, for the website, the essential skills might be:
 
  1) Assume HTML/CSS, we're not here to teach that
  2) Help them get started with Markdown Text
  3) Help them use the CMS to generate patches
  4) Help them build website locally via the scripts
  5) Understanding the larger site design, including recurring page
 elements,
  footers, etc.
  6) In parallel with above, understanding Apache, roles, decision
  making,
  lazy consensus, CTR versus RTC, what Infra does versus what the
project
 is
  responsible for, etc.
  7) Help them establish a record of contributions to become a committer

Re: [RELEASE] Dictionary extensions

2012-03-28 Thread Andre Fischer

On 28.03.2012 00:08, Pedro Giffuni wrote:



--- Mar 27/3/12, Andrea Pescettipesce...@apache.org  ha scritto:
...

I downloaded the source from SVN.
But did not find the file th_ru_RU_v2.idx
Maybe it has to be generated during the build process?
Checked that in the dictionary for the German

equivalent file is present (this thesaurus index file).

Generated with the help of his MyThes and assembled a

complete test version of the dictionary.

Index files could be generated at build time, but
OpenOffice.org historically did not do it, preferring to use
pre-built files. And now that included dictionaries must be
packaged as verbatim extensions, we will surely need to
package the index file in the extensions rather than
generating it at build time.



I think I pointed to the right russian dictionary in the
Wiki and I am adding some few extension that were
requested in Bugzilla.

Croatian is a special case, they relicensed their dict to
ALv2 but the one in the extensions site:

http://extensions.services.openoffice.org/en/search/node/croatian

doesn't seem to be updated. We need someone that will
regenerate it (it does include idx).


I have updated main/extensions.lst accordingly.


Please note that at the moment only two languages will have more than 
their native dictionary bundled: nl and ru.

Please speak up if you want more dictionaries for other languages as well.


I also updated some language names in the Language column on the wiki 
page to values that are understood by our build environment (especially 
the --with-lang configure switch): removed the country parts, eg fr_FR 
became fr.


Updated the download link for Norwegian due to problems with the redirect.

Finally, I added a new switch to configure.  By saying 
--disable-bundled-dictionaries you can now, well, disable the bundling 
of dictionary extensions.  More importantly it detects whether hunspell 
is available.  If not the dictionaries are not bundled because the would 
not work anyway.


-Andre



Cheers,

Pedro.


Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Risto Jääskeläinen
Claudio Filho [filh...@gmail.com] kirjoitti: 

Hi

2012/3/27 Anton Meixome meix...@certima.net:
 What else we can do?

Anton, instead of sending an email, i did this page[1] with some
informations. Maybe can be more useful that send links of old threads.
[1]https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Plan

Folks, how we haven't a L10N plan/page, i felt free to write this
page. If have errors (that i believe that really have), please, fell
free to adjust. If the place isn't the best place, i accept
suggestions too.

Best,
Claudio



I try to follow orders on the page but there was no information where I can find 
en-US.sdf -file. I find one using google (12 925 584 bytes) I think I succeed to create 
old.sdf file but then I got this:

-
ristoi@Uusbuntu ~/AOOWDir $ oo2po --source-language=en-US -l fi -i old.sdf fi
Traceback (most recent call last):
 File /usr/bin/oo2po, line 27, in module
   oo2po.main()
 File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/oo2po.py, line 170, 
in main
   parser.run(argv)
 File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line 
136, in run
   self.recursiveprocess(options)
 File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line 
359, in recursiveprocess
   return super(ArchiveConvertOptionParser, self).recursiveprocess(options)
 File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/misc/optrecurse.py, line 
495, in recursiveprocess
   inputfiles = self.recurseinputfiles(options)
 File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line 
250, in recurseinputfiles
   options.inputarchive = self.openarchive(options.input, 'input')
 File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line 
245, in openarchive
   return archiveclass(archivefilename, **archiveoptions)
 File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/storage/oo.py, line 341, in 
__init__
   self.createsubfileindex()
 File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/storage/oo.py, line 347, in 
createsubfileindex
   subfile = self.getsubfilename(line)
 File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/storage/oo.py, line 356, in 
getsubfilename
   raise ValueError(invalid tab-delimited line: %r % line)
ValueError: invalid tab-delimited line: '#\n'
-

There seem to exist no file in Fi directory.
I must admit that I use modern OS with GUI (LinuxMint) and those command line 
tools are not for me. But if there is some easy way to continue here I will try.

Greetings
Risto


Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Serg Bormant
Hi

2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi:

 I try to follow orders on the page but there was no information where I can
 find en-US.sdf -file. I find one using google (12 925 584 bytes) I think I
 succeed to create old.sdf file but then I got this:

 -
 ristoi@Uusbuntu ~/AOOWDir $ oo2po --source-language=en-US -l fi -i old.sdf
 fi

 Traceback (most recent call last):
  File /usr/bin/oo2po, line 27, in module
   oo2po.main()
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/oo2po.py, line
 170, in main
   parser.run(argv)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line
 136, in run
   self.recursiveprocess(options)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line
 359, in recursiveprocess
   return super(ArchiveConvertOptionParser, self).recursiveprocess(options)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/misc/optrecurse.py, line
 495, in recursiveprocess
   inputfiles = self.recurseinputfiles(options)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line
 250, in recurseinputfiles
   options.inputarchive = self.openarchive(options.input, 'input')
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line
 245, in openarchive
   return archiveclass(archivefilename, **archiveoptions)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/storage/oo.py, line 341,
 in __init__
   self.createsubfileindex()
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/storage/oo.py, line 347,
 in createsubfileindex
   subfile = self.getsubfilename(line)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/storage/oo.py, line 356,
 in getsubfilename
   raise ValueError(invalid tab-delimited line: %r % line)

 ValueError: invalid tab-delimited line: '#\n'
 -

 There seem to exist no file in Fi directory.
 I must admit that I use modern OS with GUI (LinuxMint) and those command
 line tools are not for me. But if there is some easy way to continue here I
 will try.

I got the same result with localized .sdf. Try to use

http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf

from Jürgen Schmidt.

-- 
wbr, sb


Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Risto Jääskeläinen
Serg Bormant [borm...@gmail.com] kirjoitti: 

Hi

2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi:

 I try to follow orders on the page but there was no information where I can
 find en-US.sdf -file. I find one using google (12 925 584 bytes) I think I
 succeed to create old.sdf file but then I got this:

 -
 ristoi@Uusbuntu ~/AOOWDir $ oo2po --source-language=en-US -l fi -i old.sdf
 fi

 Traceback (most recent call last):
  File /usr/bin/oo2po, line 27, in module
   oo2po.main()
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/oo2po.py, line
 170, in main
   parser.run(argv)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line
 136, in run
   self.recursiveprocess(options)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line
 359, in recursiveprocess
   return super(ArchiveConvertOptionParser, self).recursiveprocess(options)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/misc/optrecurse.py, line
 495, in recursiveprocess
   inputfiles = self.recurseinputfiles(options)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line
 250, in recurseinputfiles
   options.inputarchive = self.openarchive(options.input, 'input')
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/convert/convert.py, line
 245, in openarchive
   return archiveclass(archivefilename, **archiveoptions)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/storage/oo.py, line 341,
 in __init__
   self.createsubfileindex()
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/storage/oo.py, line 347,
 in createsubfileindex
   subfile = self.getsubfilename(line)
  File /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/storage/oo.py, line 356,
 in getsubfilename
   raise ValueError(invalid tab-delimited line: %r % line)

 ValueError: invalid tab-delimited line: '#\n'
 -

 There seem to exist no file in Fi directory.
 I must admit that I use modern OS with GUI (LinuxMint) and those command
 line tools are not for me. But if there is some easy way to continue here I
 will try.

I got the same result with localized .sdf. Try to use

http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf

from Jürgen Schmidt.

--
wbr, sb



Thank you for info but I think I had correct en-US.sdf file in this step:

ristoi@Uusbuntu ~/AOOWDir $ cat en-US.sdf fi.sdf  old.sdf

File fi.sdf was localize.sdf but when it fails I just change name. No help for 
that.

Regards
Risto



Re: [DISCUSS][PROPOSAL] redirection of update services to www.openoffice.org

2012-03-28 Thread Kay Schenk



On 03/23/2012 01:41 AM, Oliver-Rainer Wittmann wrote:

Hi,

On 22.03.2012 22:35, Kay Schenk wrote:

As we all know, the program update services, the actual update equipment
and the services they provided have not worked *in a while*, they are
non-responsive.

1) Background and Problem

This would include the following URLS:

update.services.openoffice.org
update30.services.openoffice.org
update31.services.openoffice.org
update32.services.openoffice.org
update33.services.openoffice.org
update34.services.openoffice.org
update35.services.openoffice.org
update36.services.openoffice.org

Pings to these don't return.

These are referenced in the program in a user's install
location/program/version init file

the name of version init file varies by installation platform.

Each of the update services above typically included a check for update
area with the name--
.../ProductUpdateService/check.Update

A complete URL example (referenced in the version file):
update36.services.openoffice.org/ProductUpdateService/check.Update(?optional 


params)

check.Update would normally be an xml feed which would include, as 
part
of its entry for each platform, and language version, a pointer to 
another
URL which would actually have and install the update for the given 
system.

See details and  notes on this at:

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Update_Notification_Protocol


2)  Proposed Solution
Several participants on this list have been researching the Update
Notification Protocol and creating snippets of the feeds (both simple
and atom) for very limited one platform situations. However, the 
creation

of a complete feed for all platforms has not been done ... yet. More
research and development time is needed for this.

Meanwhile, many current OOo users who either use the check for updates
feature of their program or have updates automatically enabled 
continue

to be frustrated with the unavailability of the update service.

Although we still have not solved the problem of *HOW* to re-create the
complete service (feed), we can create a null placeholder feed for all
services mentioned in 1) that would return the message:

OpenOffice x.x is up to date

Essentially, all update services mentioned above would be redirected an
appropriate area on the current web server, www.openoffice.org, which 
would

return no information in placeholder feeds for each update service.


Thoughts?





First, Thx Kay for the summary.

From my side a +1 to this proposal.
From my point of view the no information placeholder is a temporary 
solution to fullfill the purpose to avoid the frustation of our users 
of former versions.
It should be working until our AOO 3.4 release (may be 1 or 2 weeks 
longer).


When AOO 3.4 is out my expectation is that we provide a 
platform-independent and language-independent check.Update 
information which provides a download website which the user can open 
in her/his browser from the office's update service dialog. On this 
website we can state that AOO 3.4 is out and that the user should have 
a look, if a corresponding package for her/his platform and language 
is available for download and installation.


Best regards, Oliver.


After an  experiment with just redirecting 
update.services.openoffice.org, an older update service which I 
thought would have little impact, to www.openoffice.org yesterday, I am 
rescinding this suggestion. Yes, we need to port even a simple reply 
like this somewhere, but it's clear it can't be via the web server due 
to load considerations.



Suggestions on an alternate setup/location?

--

MzK

Women and cats will do as they please,
 and men and dogs should relax and get used to the idea.
-- Robert Heinlein



Re: [DISCUSS][PROPOSAL] redirection of update services to www.openoffice.org

2012-03-28 Thread Joe Schaefer
Well I wouldn't say it like that Kay. The problem
with any update service is the sheer number of clients
out there configured to abuse it.  There are a number
of options available, but most of them revolve around
providing an Apache C module to at least cut down on
the redundant traffic before showing it to your script.

Is it actually a cgi script at this point that you
are trying to service the traffic with, or just a static
file?  Right now our webserver is configured to disallow
any attempts to POST data to us, so none of yesterday's
traffic was handled by any of your work in this regard-
it was all interrupted by the server with a Method Not
Allowed 4xx response.

I'd be willing to try experimenting again if in fact
you are trying to service that traffic with a static
file that naturally ignores POST data instead of with a
cgi script.  The point is to figure out how to see if

those misconfigured clients will back-off if given
an expected response.





 From: Kay Schenk kay.sch...@gmail.com
To: ooo-dev@incubator.apache.org 
Sent: Wednesday, March 28, 2012 12:32 PM
Subject: Re: [DISCUSS][PROPOSAL] redirection of update services to 
www.openoffice.org
 


On 03/23/2012 01:41 AM, Oliver-Rainer Wittmann wrote:
 Hi,
 
 On 22.03.2012 22:35, Kay Schenk wrote:
 As we all know, the program update services, the actual update equipment
 and the services they provided have not worked *in a while*, they are
 non-responsive.
 
 1) Background and Problem
 
 This would include the following URLS:
 
 update.services.openoffice.org
 update30.services.openoffice.org
 update31.services.openoffice.org
 update32.services.openoffice.org
 update33.services.openoffice.org
 update34.services.openoffice.org
 update35.services.openoffice.org
 update36.services.openoffice.org
 
 Pings to these don't return.
 
 These are referenced in the program in a user's install
 location/program/version init file
 
 the name of version init file varies by installation platform.
 
 Each of the update services above typically included a check for update
 area with the name--
 .../ProductUpdateService/check.Update
 
 A complete URL example (referenced in the version file):
 update36.services.openoffice.org/ProductUpdateService/check.Update(?optional
  
 params)
 
 check.Update would normally be an xml feed which would include, as part
 of its entry for each platform, and language version, a pointer to another
 URL which would actually have and install the update for the given system.
 See details and  notes on this at:
 
 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Update_Notification_Protocol
 
 
 2)  Proposed Solution
 Several participants on this list have been researching the Update
 Notification Protocol and creating snippets of the feeds (both simple
 and atom) for very limited one platform situations. However, the creation
 of a complete feed for all platforms has not been done ... yet. More
 research and development time is needed for this.
 
 Meanwhile, many current OOo users who either use the check for updates
 feature of their program or have updates automatically enabled continue
 to be frustrated with the unavailability of the update service.
 
 Although we still have not solved the problem of *HOW* to re-create the
 complete service (feed), we can create a null placeholder feed for all
 services mentioned in 1) that would return the message:
 
 OpenOffice x.x is up to date
 
 Essentially, all update services mentioned above would be redirected an
 appropriate area on the current web server, www.openoffice.org, which would
 return no information in placeholder feeds for each update service.
 
 
 Thoughts?
 
 
 
 
 First, Thx Kay for the summary.
 
 From my side a +1 to this proposal.
 From my point of view the no information placeholder is a temporary 
 solution to fullfill the purpose to avoid the frustation of our users of 
 former versions.
 It should be working until our AOO 3.4 release (may be 1 or 2 weeks longer).
 
 When AOO 3.4 is out my expectation is that we provide a platform-independent 
 and language-independent check.Update information which provides a 
 download website which the user can open in her/his browser from the 
 office's update service dialog. On this website we can state that AOO 3.4 is 
 out and that the user should have a look, if a corresponding package for 
 her/his platform and language is available for download and installation.
 
 Best regards, Oliver.

After an  experiment with just redirecting update.services.openoffice.org, 
an older update service which I thought would have little impact, to 
www.openoffice.org yesterday, I am rescinding this suggestion. Yes, we need to 
port even a simple reply like this somewhere, but it's clear it can't be via 
the web server due to load considerations.


Suggestions on an alternate setup/location?

-- 
MzK

Women and cats will do as they please,
and men 

Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Serg Bormant
Hi

2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi:

 Thank you for info but I think I had correct en-US.sdf file in this step:

 ristoi@Uusbuntu ~/AOOWDir $ cat en-US.sdf fi.sdf  old.sdf

 File fi.sdf was localize.sdf but when it fails I just change name. No help
 for that.

Simple try this:

$ wget http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf
$ oo2po -l fi en-US.sdf fi

Now check ./fi directory for PO set.
Does it help?

-- 
wbr, sb


Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Claudio Filho
Hi

2012/3/28 Serg Bormant borm...@gmail.com:
 2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi:

 Thank you for info but I think I had correct en-US.sdf file in this step:

 ristoi@Uusbuntu ~/AOOWDir $ cat en-US.sdf fi.sdf  old.sdf

 File fi.sdf was localize.sdf but when it fails I just change name. No help
 for that.

Sorry, Risto. For this step, you need to do:

$ wget http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf
$ 
http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/extras/l10n/source/fi/localize.sdf?revision=1229431view=co
-o fi.SDF

Then you will have the template (en_US) more the old translation
(fi) in the same directory, so you can merge in an unique file.

$ cat en-US.sdf fi.sdf  fi.old.sdf

After, convert in PO files.

$ oo2po --source-language=en-US -l fi -i fi.old.sdf fi

This command will extract the msgid from en-US part and msgstring from
fi part. When one or other haven't its pair, return a error, jumping
the file. The new created dir called fi will be your TM.

So, get the POT files and run the automatic translation, if your
translate tool have this feature. At final, is revise what are marks
as fuzzy and fill what is empty.

Best,
Claudio


Re: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread Fernand Vanrie

 Rob ,

Interesting, do you have also figures about the differences in OS :  
Windows versus Linux or Mac etc..


Greetz

Fernand

There was a question in an earlier thread on whether we should still
support Windows 2000.  It was an open question whether we had many users on
that platform.

Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can only
figure out what platform a user was on when they downloaded OpenOffice.  It
is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine and
then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
measure that.  However, that should be small compared to the number of
users who download onto the same machine they will be installing onto.

Win7   57.32%
XP   31.37%
Vista   10.07%
NT0.76%
2003 Server   0.32%
2000 0.14%
98  0.02%
CE  0.00%





Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Risto Jääskeläinen
Serg Bormant [borm...@gmail.com] kirjoitti: 

Hi

2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi:

 Thank you for info but I think I had correct en-US.sdf file in this step:

 ristoi@Uusbuntu ~/AOOWDir $ cat en-US.sdf fi.sdf  old.sdf

 File fi.sdf was localize.sdf but when it fails I just change name. No help
 for that.

Simple try this:

$ wget http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf


This create file en-US.sdf.1
It seem to be quite same than what I already had.


$ oo2po -l fi en-US.sdf fi


I got lot of lines, here last ones:
---
Warning: targetlanguage 'fi' not found in inputfile 
'helpcontent2/source/text/scalc/guide.oo' (contains en-US)
Warning: targetlanguage 'fi' not found in inputfile 'padmin/source.oo' 
(contains en-US)
[###] 100%



Now check ./fi directory for PO set.
Does it help?


Yes there is many directories and maybe all .po files with 0% translations


--
wbr, sb



Regards
Risto


Re: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread Rob Weir
On Wed, Mar 28, 2012 at 1:17 PM, Fernand Vanrie s...@pmgroup.be wrote:

  Rob ,

 Interesting, do you have also figures about the differences in OS :
  Windows versus Linux or Mac etc..


There were some numbers posted on that a few weeks ago.  These charts show
the MirrorBrain downloads of OpenOffice, from February:

http://www.openoffice.org/marketing/marketing_bouncer.html

So, 90% Windows,  6% Mac, 3% Linux.

But note this is not necessarily the same distribution as the overall user
base.  Some ports, like BSD and OS/2 are distributed on other web sites, so
they are not counted here.  And some derivatives of OOo are included in the
Linux distros directly, so are not reflected in these numbers.

-Rob


 Greetz

 Fernand

  There was a question in an earlier thread on whether we should still
 support Windows 2000.  It was an open question whether we had many users
 on
 that platform.

 Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can only
 figure out what platform a user was on when they downloaded OpenOffice.
  It
 is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine and
 then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
 measure that.  However, that should be small compared to the number of
 users who download onto the same machine they will be installing onto.

 Win7   57.32%
 XP   31.37%
 Vista   10.07%
 NT0.76%
 2003 Server   0.32%
 2000 0.14%
 98  0.02%
 CE  0.00%





Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Claudio Filho
2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi:
 $ oo2po -l fi en-US.sdf fi

 I got lot of lines, here last ones:
 ---
 Warning: targetlanguage 'fi' not found in inputfile
 'helpcontent2/source/text/scalc/guide.oo' (contains en-US)
 Warning: targetlanguage 'fi' not found in inputfile 'padmin/source.oo'
 (contains en-US)
 [###] 100%
 

Yes, what is natural. It happens because haven't the pair
msgid/msgstr, or in other words, have only a msgid from en without a
pair in fi, or haven't msgid in en for a msgstr in fi.

It is ok only when oo2po find a msgid in en with its msgstr in fi,
creating the pair.

Claudio


Re: [DISCUSS][PROPOSAL] redirection of update services to www.openoffice.org

2012-03-28 Thread Kay Schenk
On Wed, Mar 28, 2012 at 9:43 AM, Joe Schaefer joe_schae...@yahoo.comwrote:

 Well I wouldn't say it like that Kay.


ok...well, I didn't know how to word it since I didn't exactly understand
what you were saying. The cgi area I was trying to experiment with with
separate from the DNS change asked for. More below...


 The problem
 with any update service is the sheer number of clients
 out there configured to abuse it.  There are a number
 of options available, but most of them revolve around
 providing an Apache C module to at least cut down on
 the redundant traffic before showing it to your script.

 Is it actually a cgi script at this point that you
 are trying to service the traffic with, or just a static
 file?  Right now our webserver is configured to disallow
 any attempts to POST data to us, so none of yesterday's
 traffic was handled by any of your work in this regard-
 it was all interrupted by the server with a Method Not
 Allowed 4xx response.


What this service is, is an XML file that can be processed by OpenOffice
clients to inform them that updates are available and what form that update
takes. The XML file can then cause actual update installations or, just
simple links to a web page (initiating a browser open) where the use can
then choose what to install. I don't thinks this qualifies as a cgi does
it?  Maybe I'm not knowledgabel enough about this to answer this question
to your satisfaction.


 I'd be willing to try experimenting again if in fact
 you are trying to service that traffic with a static
 file that naturally ignores POST data instead of with a
 cgi script.  The point is to figure out how to see if

 those misconfigured clients will back-off if given
 an expected response.


Hmmm... the clients are not misconfigured, but it could very well be that
we need to understand more about how the backend configuration --i.e. the
XML feed, affects the client, and the response from the update server.

 Much will depend on what we want the end response to be. The simple
script that does nothing should have little effect I would think. If we got
a bit more adventurous and actually sent the user to a page for updates --
well, I am not sure what the outcome of this would be.

I'm still experimenting with my own setup (manual DNS changes), and some
responses, etc. I will let you know if I want to try something further. But
I definitely don't want to impact the existing Apache web server, so really
an alternate location would be best. I'll be back in touch at some point.








 
  From: Kay Schenk kay.sch...@gmail.com
 To: ooo-dev@incubator.apache.org
 Sent: Wednesday, March 28, 2012 12:32 PM
 Subject: Re: [DISCUSS][PROPOSAL] redirection of update services to
 www.openoffice.org
 
 
 
 On 03/23/2012 01:41 AM, Oliver-Rainer Wittmann wrote:
  Hi,
 
  On 22.03.2012 22:35, Kay Schenk wrote:
  As we all know, the program update services, the actual update
 equipment
  and the services they provided have not worked *in a while*, they are
  non-responsive.
 
  1) Background and Problem
 
  This would include the following URLS:
 
  update.services.openoffice.org
  update30.services.openoffice.org
  update31.services.openoffice.org
  update32.services.openoffice.org
  update33.services.openoffice.org
  update34.services.openoffice.org
  update35.services.openoffice.org
  update36.services.openoffice.org
 
  Pings to these don't return.
 
  These are referenced in the program in a user's install
  location/program/version init file
 
  the name of version init file varies by installation platform.
 
  Each of the update services above typically included a check for update
  area with the name--
  .../ProductUpdateService/check.Update
 
  A complete URL example (referenced in the version file):
  update36.services.openoffice.org/ProductUpdateService/check.Update(http://update36.services.openoffice.org/ProductUpdateService/check.Update%28
 ?optional
  params)
 
  check.Update would normally be an xml feed which would include, as
 part
  of its entry for each platform, and language version, a pointer to
 another
  URL which would actually have and install the update for the given
 system.
  See details and  notes on this at:
 
  http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Update_Notification_Protocol
 
 
  2)  Proposed Solution
  Several participants on this list have been researching the Update
  Notification Protocol and creating snippets of the feeds (both
 simple
  and atom) for very limited one platform situations. However, the
 creation
  of a complete feed for all platforms has not been done ... yet. More
  research and development time is needed for this.
 
  Meanwhile, many current OOo users who either use the check for
 updates
  feature of their program or have updates automatically enabled
 continue
  to be frustrated with the unavailability of the update service.
 
  Although we still have not solved the problem of *HOW* to re-create the
  complete service 

Re: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread drew jensen
On Wed, 2012-03-28 at 13:25 -0400, Rob Weir wrote:
 On Wed, Mar 28, 2012 at 1:17 PM, Fernand Vanrie s...@pmgroup.be wrote:
 
   Rob ,
 
  Interesting, do you have also figures about the differences in OS :
   Windows versus Linux or Mac etc..
 
 
 There were some numbers posted on that a few weeks ago.  These charts show
 the MirrorBrain downloads of OpenOffice, from February:
 
 http://www.openoffice.org/marketing/marketing_bouncer.html
 
 So, 90% Windows,  6% Mac, 3% Linux.
 
 But note this is not necessarily the same distribution as the overall user
 base.  Some ports, like BSD and OS/2 are distributed on other web sites, so
 they are not counted here.  And some derivatives of OOo are included in the
 Linux distros directly, so are not reflected in these numbers.

Please, and asking only for myself, if you know of a linux distro using
a derivative of Apache OpenOffice do name it - if you mean LibreOffice,
please stop calling it a derivative - it is not a valid reflection of
the facts, if you are referring to the former package OpenOffice.org
then please refer to it by its legal name.

 
 -Rob
 
 
  Greetz
 
  Fernand
 
   There was a question in an earlier thread on whether we should still
  support Windows 2000.  It was an open question whether we had many users
  on
  that platform.
 
  Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can only
  figure out what platform a user was on when they downloaded OpenOffice.
   It
  is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine and
  then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
  measure that.  However, that should be small compared to the number of
  users who download onto the same machine they will be installing onto.
 
  Win7   57.32%
  XP   31.37%
  Vista   10.07%
  NT0.76%
  2003 Server   0.32%
  2000 0.14%
  98  0.02%
  CE  0.00%
 
 
 




Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Serg Bormant
Hi

2012/3/28 Claudio Filho filh...@gmail.com:
 Sorry, Risto. For this step, you need to do:

 $ wget http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf
 $ 
 http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/extras/l10n/source/fi/localize.sdf?revision=1229431view=co
 -o fi.SDF

$ wget http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf
$ wget 
http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/extras/l10n/source/fi/localize.sdf?revision=1229431view=co
-O fi.SDF

Lost wget in second line and -O (upper case o) instead of -o

 Then you will have the template (en_US) more the old translation
 (fi) in the same directory, so you can merge in an unique file.

 $ cat en-US.sdf fi.sdf  fi.old.sdf

 After, convert in PO files.

 $ oo2po --source-language=en-US -l fi -i fi.old.sdf fi

... and now you get backtrace with

ValueError: invalid tab-delimited line: '#\n'

If you don't use content of localized .sdf oo2po does the task.
It is the time to migrate old translate to empty PO set now.

-- 
wbr, sb


Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread Rob Weir
On Tue, Mar 27, 2012 at 9:38 PM, Kevin Grignon kevingrignon...@gmail.comwrote:

 Many great thoughts here.

 In addition to supporting the open source movement, perhaps we could
 market participation as a way to learn and develop skills.

 As a newbie, it appears that much our message is around what we need -
 which is essential to understand, however we may want to focus on why
 someone may want to join and help them realize their goals.

 For example, if someone is looking to demonstrate their skills and develop
 portfolio work products, then AOO offers a sandbox of opportunity.


That is certainly one possible motivation.  Someone at the start of their
career, or considering a new career, starts with less in their resume.  So
open source participation can be almost like an unpaid internship -- gain
some experience, skills, references, etc.

There was a study a few years ago that looked at open source participation,
specifically looking at Apache projects.  The authors found:

First, we find that developers’ motivations are not independent but rather
are related in complex ways. Being paid to contribute to Apache projects is
positively related to developers’ status motivations but negatively related
to their use-value motivations. Perhaps surprisingly, we find no evidence
of diminished intrinsic motivation in the presence of extrinsic
motivations; rather, status motivations enhance intrinsic motivations.
Second, we find that different motivations have an impact on participation
in different ways. Developers’ paid participation and status motivations
lead to above-average contribution levels, but use-value motivations lead
to below-average contribution levels, and intrinsic motivations do not
significantly impact average contribution levels. Third, we find that
developers’ contribution levels positively impact their performance
rankings. Finally, our results suggest that past-performance rankings
enhance developers’ subsequent status motivations.

http://mansci.journal.informs.org/content/52/7/984.abstract

(And no, I have zero idea what that means.  But it sure sounds impressive.)


In any case, new volunteers have various motivations, and so do more
experienced members who volunteer to mentor new participants.  So all sorts
of combinations are interests are possible.  But I suspect the same two
questions occur over and over again:

1) What are some things I can work on now that match my skill level and
time commitment?

2) I want to do X,  How do I get started, technically or procedurally?

In other words, we have volunteers looking for an area to help with, and we
have others who want to accomplish something specific, but need help
figuring out how to do it.

-Rob

Some thoughts.

 Regards,
 Kevin


 On Mar 27, 2012, at 10:47 PM, Rob Weir robw...@apache.org wrote:

  On Mon, Mar 26, 2012 at 9:39 PM, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com
 wrote:
 
  Hi,
  On 2012-03-19, at 08:41 , Rob Weir wrote:
 
  Any ideas and the best ways how we can improve in this area after AOO
  3.4 releases?
 
  Lots, and these would complement the rather good ideas already proposed.
  What we did at OOo actually worked--to attract developers and
 contributors
  of all sorts. What worked against us I do not think I need spell out,
 but
  the cussedness of the code was not really the determining factor.
 
  What really would help, besides giving would-bes a clean entry, is to
 have
  mentors, more or less do-able tasks that are identified as such. (We
 tried
  getting to this many times, and I strongly urged my erstwhile
 colleagues in
  this area for, uhm, years. Finally happened, and we got our to-dos but
  still not clearly identified according to level of difficulty. I can
  conceive of several  here whose work would assist in the identification
 of
  tasks newbies could approach--and even post-newbies-and perhaps even in
  mentoring.)
 
  Also, what helps tremendously is what we are doing already: presenting a
  community that is open, friendly, and generally has a good attitude
 about
  what it is doing and where it is going. There are millions using OOo as
  their primary ODF implementation, and those mostly include those who
 have
  come to it via the national or sub-national government agency. I think
 it's
  about time that they are looking to AOO for the next step.
 
 
  I think the idea of a new contributor mentor is essential.   This is true
  for coders, but also website, translation, documentation, test, UI, etc.
  What we have today is very much a swim or sink and drink from the fire
  hose approach.  If someone is highly motivated, highly skilled and
  persistent, and is able to withstand the apparent chaos of the ooo-dev
  list, and penetrates the noise and asks questions, and repeats their
  questions until answered, then they might have a 50/50 chance of
  contributing.
 
  But let's be honest with ourselves -- there are a range of projects
 someone
  can contribute to.  For would-be volunteers it is a 

Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Risto Jääskeläinen
Claudio Filho [filh...@gmail.com] kirjoitti: 

Hi

2012/3/28 Serg Bormant borm...@gmail.com:
 2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi:

 Thank you for info but I think I had correct en-US.sdf file in this step:

 ristoi@Uusbuntu ~/AOOWDir $ cat en-US.sdf fi.sdf  old.sdf

 File fi.sdf was localize.sdf but when it fails I just change name. No help
 for that.

Sorry, Risto. For this step, you need to do:

$ wget http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf
$ 
http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/extras/l10n/source/fi/localize.sdf?revision=1229431view=co
-o fi.SDF

Then you will have the template (en_US) more the old translation
(fi) in the same directory, so you can merge in an unique file.

$ cat en-US.sdf fi.sdf  fi.old.sdf

After, convert in PO files.

$ oo2po --source-language=en-US -l fi -i fi.old.sdf fi

This command will extract the msgid from en-US part and msgstring from
fi part. When one or other haven't its pair, return a error, jumping
the file. The new created dir called fi will be your TM.

So, get the POT files and run the automatic translation, if your
translate tool have this feature. At final, is revise what are marks
as fuzzy and fill what is empty.

Best,
Claudio



No I am enought confused. I just deleted whole directory. And start over.

I got this: Tiedostoa tai hakemistoa ei ole
-o: komentoa ei löydy

Maybe it's better I stop using terminal. It is too ancient for me.

Regards
Risto


Re: [DISCUSS][PROPOSAL] redirection of update services to www.openoffice.org

2012-03-28 Thread Joe Schaefer
Well no self-respecting web programmer would have
the client loop over and over until it receives
a proper xml response from the server, yet that
appears to be the case here, so I'm charitably suggesting
that the clients aren't properly configured instead
of suggesting there's a bug in the software.  In
any case we need to be realistic about the impact
of such traffic if we ever hope to expose the service
to every user past and present- there might be times
when us server admins need to move/interrupt that
traffic for various reasons, and not having the flexibility
to do so without serious implications to our infra
is a problem.  If there's somethingto fix in the software
in some HTTP status-code aware way, let's do that, so at
least wecan avoid carrying thisproblem thru to new/upgraded

users.


FWIW the request in question is


POST /ProductUpdateService/check.Update
Host: update.services.openoffice.org

which if we pointed it at the main webserver again would
redirect to

POST /projects/update/ProductUpdateService/check.Update
Host: www.openoffice.org

which maps to content/projects/update/ProductUpdateService/check.Update
in your svn tree, which is just a basic XML file,
not a cgi script.  For testing purposes I'm comfortable
working with you Kay on #asfinfra (freenode) to deal
with the traffic load again should you wish to pursue
further testing on the main webserver.  After all the
server exists to support Apache projects and their use
cases, not simply to provide a stable web-serving platform,
so this use case is in scope provided we have sufficient
coordination (#asfinfra) to deal with the traffic in
real-time.





 
From: Kay Schenk kay.sch...@gmail.com
To: ooo-dev@incubator.apache.org; Joe Schaefer joe_schae...@yahoo.com 
Sent: Wednesday, March 28, 2012 1:25 PM
Subject: Re: [DISCUSS][PROPOSAL] redirection of update services to 
www.openoffice.org
 




On Wed, Mar 28, 2012 at 9:43 AM, Joe Schaefer joe_schae...@yahoo.com wrote:

Well I wouldn't say it like that Kay.

ok...well, I didn't know how to word it since I didn't exactly understand what 
you were saying. The cgi area I was trying to experiment with with separate 
from the DNS change asked for. More below...
 

The problem
with any update service is the sheer number of clients
out there configured to abuse it.  There are a number
of options available, but most of them revolve around
providing an Apache C module to at least cut down on
the redundant traffic before showing it to your script.

Is it actually a cgi script at this point that you
are trying to service the traffic with, or just a static
file?  Right now our webserver is configured to disallow
any attempts to POST data to us, so none of yesterday's
traffic was handled by any of your work in this regard-
it was all interrupted by the server with a Method Not
Allowed 4xx response.


What this service is, is an XML file that can be processed by OpenOffice 
clients to inform them that updates are available and what form that update 
takes. The XML file can then cause actual update installations or, just simple 
links to a web page (initiating a browser open) where the use can then choose 
what to install. I don't thinks this qualifies as a cgi does it?  Maybe I'm 
not knowledgabel enough about this to answer this question to your 
satisfaction.



I'd be willing to try experimenting again if in fact
you are trying to service that traffic with a static
file that naturally ignores POST data instead of with a
cgi script.  The point is to figure out how to see if

those misconfigured clients will back-off if given
an expected response.


Hmmm... the clients are not misconfigured, but it could very well be that we 
need to understand more about how the backend configuration --i.e. the XML 
feed, affects the client, and the response from the update server.

 Much will depend on what we want the end response to be. The simple script 
that does nothing should have little effect I would think. If we got a bit 
more adventurous and actually sent the user to a page for updates -- well, I 
am not sure what the outcome of this would be. 

I'm still experimenting with my own setup (manual DNS changes), and some 
responses, etc. I will let you know if I want to try something further. But I 
definitely don't want to impact the existing Apache web server, so really an 
alternate location would be best. I'll be back in touch at some point.










 From: Kay Schenk kay.sch...@gmail.com
To: ooo-dev@incubator.apache.org
Sent: Wednesday, March 28, 2012 12:32 PM
Subject: Re: [DISCUSS][PROPOSAL] redirection of update services to 
www.openoffice.org




On 03/23/2012 01:41 AM, Oliver-Rainer Wittmann wrote:
 Hi,

 On 22.03.2012 22:35, Kay Schenk wrote:
 As we all know, the program update services, the actual update equipment
 and the services they provided have not worked *in a while*, they are
 non-responsive.

 1) Background and Problem

 

Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Serg Bormant
Hi

gsicheck was used for .sdf checking:

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Gsicheck
http://ooo.services.openoffice.org/gsicheck/

Second link (link to download gsicheck) is broken now.

-- 
wbr, sb


Bugzilla 4.2 has been released

2012-03-28 Thread Rob Weir
This is the release that adds support for Disabling Old Components,
Versions and Milestones, something that would make our lives a lot easier.

See:
http://www.bugzilla.org/releases/4.2/release-notes.html#v42_feat_product

Would it make sense to let Infra know that we're willing to test/pilot
Bugzilla 4.2, if that would be useful, before any general roll-out to other
projects?

-Rob


Re: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread Kevin Sisco
Okay so all this data really tells us is that more people download on
windows 7.  Does this really mean we should stop supporting windows
2000 all together?


On 3/28/12, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
 There was a question in an earlier thread on whether we should still
 support Windows 2000.  It was an open question whether we had many users on
 that platform.

 Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can only
 figure out what platform a user was on when they downloaded OpenOffice.  It
 is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine and
 then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
 measure that.  However, that should be small compared to the number of
 users who download onto the same machine they will be installing onto.

 Win7   57.32%
 XP   31.37%
 Vista   10.07%
 NT0.76%
 2003 Server   0.32%
 2000 0.14%
 98  0.02%
 CE  0.00%



Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Claudio Filho
Hi

2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi:
 Maybe it's better I stop using terminal. It is too ancient for me.

:-)

I did a TM in PO format for you, from old fi.sdf. Now, is use POT
files and to fill with this TM in an automated process. I think that
you will fill ~85% of all.

Best,
Claudio


Re: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread drew jensen
On Wed, 2012-03-28 at 13:57 -0400, Kevin Sisco wrote:
 Okay so all this data really tells us is that more people download on
 windows 7.  Does this really mean we should stop supporting windows
 2000 all together?

Hi Kevin,

Yes I would say it does just as, when it was appropriate, the old
OpenOffice.org project dropped official support for 98 and CE.

IMO it is that time for Win 2000.

//drew


 
 
 On 3/28/12, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
  There was a question in an earlier thread on whether we should still
  support Windows 2000.  It was an open question whether we had many users on
  that platform.
 
  Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can only
  figure out what platform a user was on when they downloaded OpenOffice.  It
  is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine and
  then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
  measure that.  However, that should be small compared to the number of
  users who download onto the same machine they will be installing onto.
 
  Win7   57.32%
  XP   31.37%
  Vista   10.07%
  NT0.76%
  2003 Server   0.32%
  2000 0.14%
  98  0.02%
  CE  0.00%
 




Re: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread Rob Weir
On Wed, Mar 28, 2012 at 1:34 PM, drew jensen drewjensen.in...@gmail.comwrote:

 On Wed, 2012-03-28 at 13:25 -0400, Rob Weir wrote:
  On Wed, Mar 28, 2012 at 1:17 PM, Fernand Vanrie s...@pmgroup.be wrote:
 
Rob ,
  
   Interesting, do you have also figures about the differences in OS :
Windows versus Linux or Mac etc..
  
  
  There were some numbers posted on that a few weeks ago.  These charts
 show
  the MirrorBrain downloads of OpenOffice, from February:
 
  http://www.openoffice.org/marketing/marketing_bouncer.html
 
  So, 90% Windows,  6% Mac, 3% Linux.
 
  But note this is not necessarily the same distribution as the overall
 user
  base.  Some ports, like BSD and OS/2 are distributed on other web sites,
 so
  they are not counted here.  And some derivatives of OOo are included in
 the
  Linux distros directly, so are not reflected in these numbers.

 Please, and asking only for myself, if you know of a linux distro using
 a derivative of Apache OpenOffice do name it - if you mean LibreOffice,
 please stop calling it a derivative - it is not a valid reflection of
 the facts, if you are referring to the former package OpenOffice.org
 then please refer to it by its legal name.


I don't think LO makes sense in this context. We're talking about OOo
flavors.  The relevant version of OO o distributed by distros was Go-OO.
Their numbers would not be included in the MirrorBrain stats.

-Rob


 
  -Rob
 
 
   Greetz
  
   Fernand
  
There was a question in an earlier thread on whether we should still
   support Windows 2000.  It was an open question whether we had many
 users
   on
   that platform.
  
   Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can
 only
   figure out what platform a user was on when they downloaded
 OpenOffice.
It
   is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine
 and
   then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
   measure that.  However, that should be small compared to the number of
   users who download onto the same machine they will be installing onto.
  
   Win7   57.32%
   XP   31.37%
   Vista   10.07%
   NT0.76%
   2003 Server   0.32%
   2000 0.14%
   98  0.02%
   CE  0.00%
  
  
  





Re: [RELEASE]: status update where we are and plan to move forward

2012-03-28 Thread Risto Jääskeläinen
Jürgen Schmidt [jogischm...@googlemail.com] kirjoitti: 

On 3/28/12 10:11 AM, Risto Jääskeläinen wrote:
 Jürgen Schmidt [jogischm...@googlemail.com] kirjoitti:
 Hi Andrea,

..


Would it help if I provide you a zip file containing the po files that 
you can use an offline tool?


Juergen




Yes it seems after all that .zip file of .po files is for me (better than SDF files)  but take Your time. If there is some general process which will create zip-files for all languages in near future OR Pootle is usable soon we save valuable time NOT creating just now .zip file for Finnish only (and then sending translations to the issue tracker etc). 


Regards
Risto


Re: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread drew
On Wed, 2012-03-28 at 14:21 -0400, Rob Weir wrote:
 On Wed, Mar 28, 2012 at 1:34 PM, drew jensen 
 drewjensen.in...@gmail.comwrote:
 
  On Wed, 2012-03-28 at 13:25 -0400, Rob Weir wrote:
   On Wed, Mar 28, 2012 at 1:17 PM, Fernand Vanrie s...@pmgroup.be wrote:
  
 Rob ,
   
Interesting, do you have also figures about the differences in OS :
 Windows versus Linux or Mac etc..
   
   
   There were some numbers posted on that a few weeks ago.  These charts
  show
   the MirrorBrain downloads of OpenOffice, from February:
  
   http://www.openoffice.org/marketing/marketing_bouncer.html
  
   So, 90% Windows,  6% Mac, 3% Linux.
  
   But note this is not necessarily the same distribution as the overall
  user
   base.  Some ports, like BSD and OS/2 are distributed on other web sites,
  so
   they are not counted here.  And some derivatives of OOo are included in
  the
   Linux distros directly, so are not reflected in these numbers.
 
  Please, and asking only for myself, if you know of a linux distro using
  a derivative of Apache OpenOffice do name it - if you mean LibreOffice,
  please stop calling it a derivative - it is not a valid reflection of
  the facts, if you are referring to the former package OpenOffice.org
  then please refer to it by its legal name.
 
 
 I don't think LO makes sense in this context. We're talking about OOo
 flavors.  The relevant version of OO o distributed by distros was Go-OO.

 Their numbers would not be included in the MirrorBrain stats.

Yes quite true - historically Go-OO, Novell OpenOffice.org, SUN
StarOffice and Oracle OpenOffice were all available for Windows, none of
those packages would be reflected in the mirrorbrain stats.

Another derivative was IBM Lotus Symphony, any idea what the OS mix
looks like for that package?

Best wishes,

//drew

 
 -Rob
 
 
  
   -Rob
  
  
Greetz
   
Fernand
   
 There was a question in an earlier thread on whether we should still
support Windows 2000.  It was an open question whether we had many
  users
on
that platform.
   
Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can
  only
figure out what platform a user was on when they downloaded
  OpenOffice.
 It
is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine
  and
then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
measure that.  However, that should be small compared to the number of
users who download onto the same machine they will be installing onto.
   
Win7   57.32%
XP   31.37%
Vista   10.07%
NT0.76%
2003 Server   0.32%
2000 0.14%
98  0.02%
CE  0.00%
   
   
   
 
 
 




Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation

2012-03-28 Thread Ariel Constenla-Haile

Hi *,

On Wed, Mar 28, 2012 at 09:36:11PM +0400, Serg Bormant wrote:
 Hi
 
 2012/3/28 Claudio Filho filh...@gmail.com:
  Sorry, Risto. For this step, you need to do:
 
  $ wget http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf
  $ 
  http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/extras/l10n/source/fi/localize.sdf?revision=1229431view=co
  -o fi.SDF
 
 $ wget http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf
 $ wget 
 http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/extras/l10n/source/fi/localize.sdf?revision=1229431view=co
 -O fi.SDF


May be it's better to use Apache Subversion to checkout that file:

svn co 
https://svn-master.apache.org/repos/asf/incubator/ooo/trunk/extras/l10n/source/fi

Then you can update it, as it get updated by AOO devs.:

cd fi
svn up


 
 Lost wget in second line and -O (upper case o) instead of -o
 
  Then you will have the template (en_US) more the old translation
  (fi) in the same directory, so you can merge in an unique file.
 
  $ cat en-US.sdf fi.sdf  fi.old.sdf
 
  After, convert in PO files.
 
  $ oo2po --source-language=en-US -l fi -i fi.old.sdf fi
 
 ... and now you get backtrace with
 
 ValueError: invalid tab-delimited line: '#\n'

This is because of the header comment in the localize.sdf. Copy the file
and remove the first 31 lines of the header:

cp fi/localize.sdf fi-old.sdf

vim fi-old.sdf
(remove the comments at the beginning)

cat en-US.sdf fi-old.sdf  fi-merged.sdf


Regards
-- 
Ariel Constenla-Haile
La Plata, Argentina


pgpsn4X5IO2bV.pgp
Description: PGP signature


Re: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread Rob Weir
On Wed, Mar 28, 2012 at 1:57 PM, Kevin Sisco kevinsisco61...@gmail.comwrote:

 Okay so all this data really tells us is that more people download on
 windows 7.  Does this really mean we should stop supporting windows
 2000 all together?


If support means anything, it means that someone has volunteered to test
the platform and confirm that we work, and if there are gross errors with
installing or running on that platform, then we treat them as release
blockers.

But if no one volunteers to do that work, then I think we should not say we
support Windows 2000.

What the 0.14% figure means to me is that I feel less bad if we say that we
do not support Windows 2000.

-Rob


 On 3/28/12, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
  There was a question in an earlier thread on whether we should still
  support Windows 2000.  It was an open question whether we had many users
 on
  that platform.
 
  Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can only
  figure out what platform a user was on when they downloaded OpenOffice.
  It
  is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine and
  then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
  measure that.  However, that should be small compared to the number of
  users who download onto the same machine they will be installing onto.
 
  Win7   57.32%
  XP   31.37%
  Vista   10.07%
  NT0.76%
  2003 Server   0.32%
  2000 0.14%
  98  0.02%
  CE  0.00%
 



Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread Rob Weir
On Wed, Mar 28, 2012 at 12:05 PM, q...@imsoftwaresystems.com wrote:

 Hi,

 I am sorry i am new to this dev mailing list. What is the real requirement.
 In what areas we need people for the next 1 year. What is the exact skill
 set needed. Let me see if i can help you in anyway.


Hi Ram,

As you can probably tell, from reading the ooo-dev list posts, we're just
finishing up the OpenOffice 3.4 release. So it probably appears chaotic
right now, but this is just a sign of the high activity level as we
complete the remaining tasks for this release.

We have not had a community discussion about the next 1 year, so what
follows expresses my personal view only.

Areas where we especially need help:

- C/C++ programmers to work on the core OpenOffice code on feature
development and bug fixing.

- There is some interest in developing some test automation based on a Java
testing framework that IBM said they would contribute.  So someone with
skills in QA and Java could help with this.

- There is plenty of work to do with manual testing, especially with test
case definition.  It might make sense to start with defining the test cases
and execute them manually at first, but overtime migrate to test automation.

- We have had some discussion about making a more intelligent install
program, so it can bring down a small core program and then download
additional modules, like spell checkers, language packs, etc., when needed,
over the internet.

I would also return the question and ask, what kind of things do you want
to do?  The project works best, I think, when people are working on things
that they find interesting.

Regards,

-Rob



 Thanks  Regards,
 Ram,
 Im Software Systems



 On Wed, 28 Mar 2012 08:47:30 +0100, Ian Lynch ianrly...@gmail.com wrote:
  On 28 March 2012 02:38, Kevin Grignon kevingrignon...@gmail.com wrote:
 
  Many great thoughts here.
 
  In addition to supporting the open source movement, perhaps we could
  market participation as a way to learn and develop skills.
 
 
  Maybe a certificate for AOO development professional? Work out the key
  skills needed to contribute to development and write a set of indicative
  assessment criteria. Get a mentor to verify the candidate's evidence that
  they can meet the criteria. If there was interest in it we have the
   facilities to support it including secure on-line testing facilities and
 a
  Drupal system for managing coursework evidence which we would do as a
 free
  contribution to the project. We'd just need help defining the criteria
 from
  the most experienced developers.
 
 
  As a newbie, it appears that much our message is around what we need -
  which is essential to understand, however we may want to focus on why
  someone may want to join and help them realize their goals.
 
  For example, if someone is looking to demonstrate their skills and
  develop
  portfolio work products, then AOO offers a sandbox of opportunity.
 
 
  And a potential certification of skills.
 
 
  Some thoughts.
 
  Regards,
  Kevin
 
 
  On Mar 27, 2012, at 10:47 PM, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
 
   On Mon, Mar 26, 2012 at 9:39 PM, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com
  wrote:
  
   Hi,
   On 2012-03-19, at 08:41 , Rob Weir wrote:
  
   Any ideas and the best ways how we can improve in this area after
 AOO
   3.4 releases?
  
   Lots, and these would complement the rather good ideas already
   proposed.
   What we did at OOo actually worked--to attract developers and
  contributors
   of all sorts. What worked against us I do not think I need spell out,
  but
   the cussedness of the code was not really the determining factor.
  
   What really would help, besides giving would-bes a clean entry, is to
  have
   mentors, more or less do-able tasks that are identified as such. (We
  tried
   getting to this many times, and I strongly urged my erstwhile
  colleagues in
   this area for, uhm, years. Finally happened, and we got our to-dos
 but
   still not clearly identified according to level of difficulty. I can
   conceive of several  here whose work would assist in the
   identification
  of
   tasks newbies could approach--and even post-newbies-and perhaps even
   in
   mentoring.)
  
   Also, what helps tremendously is what we are doing already:
 presenting
   a
   community that is open, friendly, and generally has a good attitude
  about
   what it is doing and where it is going. There are millions using OOo
   as
   their primary ODF implementation, and those mostly include those who
  have
   come to it via the national or sub-national government agency. I
 think
  it's
   about time that they are looking to AOO for the next step.
  
  
   I think the idea of a new contributor mentor is essential.   This is
   true
   for coders, but also website, translation, documentation, test, UI,
   etc.
   What we have today is very much a swim or sink and drink from the
   fire
   hose approach.  If someone is highly motivated, highly skilled and
   persistent, 

Regional AOO sites [was: Re: openoffice.fm]

2012-03-28 Thread Claudio Filho
Hi

2012/3/14 Rob Weir robw...@apache.org:
 2) Domain name openoffice.fm

 Both are likely confusing to the consumer and falsely imply the
 identity and source of their goods.

 BTW, I created a place in Bugzilla to track things like this:

 https://issues.apache.org/ooo/enter_bug.cgi?product=trademark

Rob, a NL related question: if someone of us bring up a website for
regional/local group, in native language, how do you will see this
act?

A example was here, in Brazil. At begin, the openoffice.org.br was
with us, and we created a portal with Drupal, talking in brazilian
portuguese all news about ODF/OOo in our country and the world (with
the respective translation, when was the case). At final, in function
of the trademark problems with openoffice, we changed to broffice,
but always clearly linked with main project.

Can we follow this strategy?

A CMS can give us a more flexibility to work. Is possible? What you
(and Apache) think about?

best,
Claudio


RE: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread Dennis E. Hamilton
To calibrate this a little better, what are

 1. the absolute number that 100% is, and
 2. the range of calendar dates over which these statistics were derived?

 - Dennis 

-Original Message-
From: Rob Weir [mailto:robw...@apache.org] 
Sent: Wednesday, March 28, 2012 12:10
To: ooo-dev@incubator.apache.org
Subject: Re: Distribution of Windows versions

On Wed, Mar 28, 2012 at 1:57 PM, Kevin Sisco kevinsisco61...@gmail.comwrote:

 Okay so all this data really tells us is that more people download on
 windows 7.  Does this really mean we should stop supporting windows
 2000 all together?


If support means anything, it means that someone has volunteered to test
the platform and confirm that we work, and if there are gross errors with
installing or running on that platform, then we treat them as release
blockers.

But if no one volunteers to do that work, then I think we should not say we
support Windows 2000.

What the 0.14% figure means to me is that I feel less bad if we say that we
do not support Windows 2000.

-Rob


 On 3/28/12, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
  There was a question in an earlier thread on whether we should still
  support Windows 2000.  It was an open question whether we had many users
 on
  that platform.
 
  Here are the numbers we have, based on downloads.  Note that we can only
  figure out what platform a user was on when they downloaded OpenOffice.
  It
  is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine and
  then install it onto a Windows 2000 machine.  We have no easy way to
  measure that.  However, that should be small compared to the number of
  users who download onto the same machine they will be installing onto.
 
  Win7   57.32%
  XP   31.37%
  Vista   10.07%
  NT0.76%
  2003 Server   0.32%
  2000 0.14%
  98  0.02%
  CE  0.00%
 




Re: Distribution of Windows versions

2012-03-28 Thread Juergen Schmidt
On Wednesday, 28. March 2012 at 22:03, Dennis E. Hamilton wrote:
 To calibrate this a little better, what are
 
 1. the absolute number that 100% is, and
 2. the range of calendar dates over which these statistics were derived?
 
It doesn't really matter if we can't answer the question:

Is anybody interested to fix Win 2000 bugs? 

If nobody is interested to develop actively on this platform it is useless to 
test it or spent any time on this platform.

we have much more important things to do...

Just my 2 cents

Juergen

 
 - Dennis 
 
 -Original Message-
 From: Rob Weir [mailto:robw...@apache.org] 
 Sent: Wednesday, March 28, 2012 12:10
 To: ooo-dev@incubator.apache.org
 Subject: Re: Distribution of Windows versions
 
 On Wed, Mar 28, 2012 at 1:57 PM, Kevin Sisco kevinsisco61...@gmail.comwrote:
 
  Okay so all this data really tells us is that more people download on
  windows 7. Does this really mean we should stop supporting windows
  2000 all together?
  
 
 If support means anything, it means that someone has volunteered to test
 the platform and confirm that we work, and if there are gross errors with
 installing or running on that platform, then we treat them as release
 blockers.
 
 But if no one volunteers to do that work, then I think we should not say we
 support Windows 2000.
 
 What the 0.14% figure means to me is that I feel less bad if we say that we
 do not support Windows 2000.
 
 -Rob
 
 
  On 3/28/12, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
   There was a question in an earlier thread on whether we should still
   support Windows 2000. It was an open question whether we had many users
   
  
  on
   that platform.
   
   Here are the numbers we have, based on downloads. Note that we can only
   figure out what platform a user was on when they downloaded OpenOffice.
   
  
  It
   is entirely possible for someone to download from a Windows 7 machine and
   then install it onto a Windows 2000 machine. We have no easy way to
   measure that. However, that should be small compared to the number of
   users who download onto the same machine they will be installing onto.
   
   Win7 57.32%
   XP 31.37%
   Vista 10.07%
   NT 0.76%
   2003 Server 0.32%
   2000 0.14%
   98 0.02%
   CE 0.00%
   
  
  
 
 
 




Re: [RELEASE]: status update where we are and plan to move forward

2012-03-28 Thread Marcus (OOo)

Am 03/28/2012 08:49 AM, schrieb Jürgen Schmidt:

Hi Andrea,

On 3/28/12 12:43 AM, Andrea Pescetti wrote:

Jürgen Schmidt wrote:

A RC with en-US only is not really what our community is expecting.


Exactly.


UI
We will include all languages where we have a 100% complete translation
for the UI (excepting the translation for the test automation tool like
for ru)
HELP
For help I would not really rely on a 100% translation and would accept
95%.


These figures seem very high, we usually required  80% (both UI and
Help), see http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages



thanks for this feedback, I wasn't aware of this numbers and it seems
that my own expectations are higher than what we had before. I am open
for that and we can reduce the numbers but doesn't it make sense to have
100% for UI and a lower number like the 80-85% for help. Help is not so
important from my point view (who never used help and preferred google)
but I think the UI should be complete.

I am eager to learn from others and their experience and we should
define together some boundaries for the future.


Let me allow to take a look into the past. ;-)

OOo 3.3

Full install sets:

This was done with 100 % for UI and Help with 100 - 0 % (e.g., we had 
never a translated Help in Arabic, however we have made a release for 
this language).


There were also some exceptions with lower translation ratio because: 
the NL community was very eager with their L10N work and wanted to have 
a release somehow, the NL community had very good ratio in the past and 
exceptionally not this time, etc.).


Langpacks:

This was very less restrictive. Langpacks were done even with 0 % Help. 
The main focus was for the UI with a limit at ~80 %.


General:

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Release_criteria#Localization_requirements

Finally, I recommend to *orientate* on these requirements:

100 - ~95 % UI and Help ratio for full install builds.
100 - ~80 % UI ratio for langpack builds.

This is what our users know from past releases (at least from the Wiki 
or other posts) and would expect for the next release. Of course we can 
change the requirements. But only after more detailed discussions and a 
published outcome (e.g., in the Wiki, blog post).




OOo 3.4 Beta

Full install sets:

Builds were done only for en-US.

Langpacks:

The ratios for the Beta release was a bit worse as IMHO the localization 
phase was not finished before the big stop. So, Sun/Oracle has shown a 
bit more flexibility and has released them anyhow.



And, now that https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=118895 is
fixed (thanks!) the Italian version, even if at 95%-99%, would
definitely be ready to ship. We will reach 100% anyway (Paolo knows more
but there are more than a dozen vounteers so it won't be a problem for
us), but I'm speaking in general: excluding a language at 95%-99%
wouldn't make sense.


+1


If there are concerns about problems in the translation process/data,
then I'd prefer to distribute only builds for which we can identify a
volunteer who takes care of testing that the translation is OK in the
common use cases.


Exactly that is what I have in mind we will only ship languages where
volunteers have shown up so far.

Juergen


+1

Marcus


Re: [RELEASE]: status update where we are and plan to move forward

2012-03-28 Thread Marcus (OOo)

Am 03/27/2012 10:46 PM, schrieb Kay Schenk:



On 03/27/2012 11:39 AM, � wrote:

Hi,

I would like to inform you where we are from my perspective and how I
think we can/should move forward.

2 show stopper issues are open now which should be fixed later this
week. We make good progress to clean up the RAT output
(http://ci.apache.org/projects/openoffice/rat-output.html), we are
supporting Andrew where we can. Work on our NOTICE and LICENSE file is
also ongoing and we make good progress to integrate early feedback
before our first RC.

Translation
I am still not happy with the current situation around translations. I
know that it is not the problem of our translation volunteers (I am
happy to see the progress and interest) and that you all do your best.
I think it was a mistake to underestimate the Pootle issue and the
relating work... But we can't change it at the moment.

A RC with en-US only is not really what our community is expecting. I
would like to propose the following.

UI
We will include all languages where we have a 100% complete
translation for the UI (excepting the translation for the test
automation tool like for ru)

All other languages will we release a little bit later when more
translations are ready

HELP
For help I would not really rely on a 100% translation and would
accept 95%.

And here the same we will release further languages based on
availability.

That means we will start with a subset of languages first and will
release more languages with a 3.4.1 that we can address quite fast.

I still believe that a fast release is important for the public
reputation of our project and I don't see a problem with releasing
more languages later.

I would like to start building a RC candidate next week with the
languages that we have in place on Monday next week (April 2th).

Any opinions?

Juergen

Juergen--

I support your analysis and this plan. Some questions:

* What is the proposed timeframe for the RC(s)?
I know logistically there was a some discussion about SourceForge's role
in the download. The timeline that was discussed led me to believe we
were at least a week or so out -- something about mid-April was
mentioned. Do think this is still accurate?

* Right now the Release Candidate  area of the web site's download
page...
http://www.openoffice.org/download/all_rc.html

is directed *back* to the main download page.


Yes, I've changed it this way in order to concentrate the user's 
attention currently for OOo 3.3 only. And not for still remaining OOo 
3.3 RC's or OOo 3.4 Beta.



Those of us doing web maintenance for the download areas will need some
assistance is determining the needed information (platforms, languages,
etc.)
that are detailed in http://www.openoffice.org/download/globalvars.js


I can help with this.


so we can reconstruct the all_rc.html


Of course I still have the previous webpage. So, it can be re-used for 
newer releases. ;-)



If you already have this info, please feel free to update this page, or
send info so someone else can do it.


A finally defined set of supported platforms and languages would help, 
indeed.


Marcus



Re: Regional AOO sites [was: Re: openoffice.fm]

2012-03-28 Thread Rob Weir
On Wed, Mar 28, 2012 at 3:26 PM, Claudio Filho filh...@gmail.com wrote:

 Hi

 2012/3/14 Rob Weir robw...@apache.org:
  2) Domain name openoffice.fm
 
  Both are likely confusing to the consumer and falsely imply the
  identity and source of their goods.
 
  BTW, I created a place in Bugzilla to track things like this:
 
  https://issues.apache.org/ooo/enter_bug.cgi?product=trademark

 Rob, a NL related question: if someone of us bring up a website for
 regional/local group, in native language, how do you will see this
 act?


We have the ability to host such sites here at Apache, as subdomains of the
openoffice.org domain.  For example, http://de.openoffice.org is for
German.  It then redirects to http://www.openoffice.org/de/ which is a
subdirectory of our web site's content tree.

If a website is done that way, then project committers have direct access
to checking in changes, via the CMS or Subversion.  Other contributors can
submit patches.


 A example was here, in Brazil. At begin, the openoffice.org.br was
 with us, and we created a portal with Drupal, talking in brazilian
 portuguese all news about ODF/OOo in our country and the world (with
 the respective translation, when was the case). At final, in function
 of the trademark problems with openoffice, we changed to broffice,
 but always clearly linked with main project.

 Can we follow this strategy?


Which strategy? Calling something BrOffice?


 A CMS can give us a more flexibility to work. Is possible? What you
 (and Apache) think about?


For a website hosted at Apache, as part of the openoffice.org website, the
CMS is available by default.

It is also certainly possible to have your own website, external to Apache,
and run by local volunteers.  But it would be important to choose a domain
name that did not imply that it was an official OpenOffice website.

The simplest thing, I think, would be to host your website at Apache,
something like http://br.openoffice.org.  Would that work?

-Rob


 best,
 Claudio



Re: Get more information about OPenOffice.org link redirect to English page for all language instead of right native lang page

2012-03-28 Thread Torokhov Sergey
The problem is still here under 
AOO340m1 (Build:9589) Rev. 1303653 22 march 2012

for Get more information about OpenOffice.org doesn't lead to Native 
Language internet page

the link is shown now http://www.openoffice.org/?lang=ru 


but it's doesn't redirect to http://www.openoffice.org/ru/




The same error there is e.g for the next langpack:

French, German, Italian etc.





On Saturday 17 of March 2012 03:19:01 Torokhov Sergey wrote:
 I have just download binary AOO340m1(Build:9588) - Rev. 12995771
 2012-03-12 09.59.35 (MOn, 12 Mar 2012)
 
 OOo_3.4.0_Linux_x86-64_install-deb_en-US.tar.gz
 OOo_3.4.0_Linux_x86-64_langpack-deb_ru.tar.gz
 
 After unpacking I start AOO and changed in options User Interface language
 to Russian (my native) and restart ./soffice:
 
 Then I  run ./soffice again and see a Welcome Screen
 at bottom of it are placed :
 
 - Get more templates for OpenOffice.org
 - Add a new features to OpenOffice.org
 - Get more information about OpenOffice.org
 
 When I click fisrt one my browser redirected me to
 
 http://templates.services.openoffice.org/?lang=en-US  (note the
 ?lang=en-US)
 
 but the Russian language was determined correct in the upper right conner
 language menu, so there is no problem and page is displayed in russian
 language.
 
 The second contains only English, German and French, so loading Eng page is
 normal for that situation.
 
 
 But clicking the third one (Get more information about OpenOffice.org)
 redirect to
 
 http://www.openoffice.org/?lang=en-US
 
 instead of
 
 http://www.openoffice.org/ru/
 
 that is listed on http://www.openoffice.org/projects/native-lang.html page
 
 Substitution  for ?lang=ru in the  http://www.openoffice.org/?lang=en-US
 doesn't lead to positive result and doesn't redirect to native lang. page
 
 Maybe such behaviour takes place for other language too as all Native-lang
 pages links on http://www.openoffice.org/projects/native-lang.html
 look like http://www.openoffice.org/ru/, http://www.openoffice.org/de/,
 http://www.openoffice.org/fr/
 instead of http://www.openoffice.org/?lang=ru
 http://www.openoffice.org/?lang=de
 or
 http://www.openoffice.org/?lang=fr


Anyone know of any good OpenOffice.org 3.3 reviews?

2012-03-28 Thread Rob Weir
I noticed that this page is prominent on the website, two clicks away from
the home page:

http://www.openoffice.org/product/reviews.html

But it doesn't seem to have been updated since OpenOffice 3.2.  Of
course,we can put 3.4 reviews there once we have them.  But it would be
great to have some quotes about OOo 3.3 there as well, for completeness.

If you know of any good reviews, please post a link.

Thanks,

-Rob


Re: Info about the update protocol

2012-03-28 Thread Joe Schaefer
Look I'm pretty serious about the situation as
it stands.  If someone can just give me a little
pointer to where the update client is implemented
in the svn tree that would be great.

There is work to do here to integrate the update
service into Apache's mirror infrastructure, and
the division of labor between what the project can
do and what infra needs to do isn't clear at all
right now.  It'd sure be nice to have a solution
implemented prior to AOO 3.4's release, which I'm
trying to accommodate but my time is limited.





 From: Joe Schaefer joe_schae...@yahoo.com
To: ooo-dev@incubator.apache.org ooo-dev@incubator.apache.org 
Sent: Wednesday, March 28, 2012 10:33 AM
Subject: Info about the update protocol
 

Looking at the most recent experiment with
updates.services.apache.org does not inspire
my confidence that this service was well-thought-out
because it shouldn't be possible for j random user
to configure it to poll continuously for updates.
I can only hope that future variants of the service
were better designed from a network utility standpoint.


In any case is there any reason to suspect that throwing
this traffic at a protocol-compliant script will be able to
tell clients to back off?  Where is the update protocol
documented in case infra needs to write a more scalable
implementation of it as an Apache C module?  Any tips,
especially a willingness by volunteers to resolve outstanding
scaling issues, will be appreciated by both infra and your
users of the service.


TIA







Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread qa
Hi Rob,

Well, the large talent pool is available here in India with millions of
students graduating in Engineering,MCA(Master of computer applications).
They all look for a project for their final semester. We can somehow try to
attract them but they also try to see what  is the benefit for them. Most
of these guys they learn C/Java as part of their  syllabus.But we need to
retrain them as they generally  just try to pass and not to be master of
it.
So we need to train them and make them useful.

I have not seen the code base yet but based on the search results what i
have understood is that it is implemented in 

Java,
OOBasic,
Cpp,
Python,
XSL,
ooRexx

From Freshers point of view they prefer the new languages like
Java(ofcourse it is a old one but still new when compared to C/C++) or
advanced stuff like Android. But still we can train people in C++ but it is
easy to attract people for Java.

If we know the exact requirement of people then we can try to gather the
people and train them and make them good to contribute to the project.

We have a software training institute and staff are from top MNC's.Lot of
students approach us for Live Projects to gain some real experience. 

So we may try to accept the people and train them. We charge the students
for training as we have to pay the trainers. 
Ultimately what students expect is an experience letter from Apache so that
they can utilise it for future employment. In addition to issuing the
certificate we should have their contribution mentioned in our website
otherwise other job seekers will fake the cetificates.

I think if the company(Apache) is ready to issue a certificate mentioning
their contribution towards the project and list their contribution in AOO
website then it should definetly work.

Thanks  Regards,
Ram,
Im Software Systems


On Wed, 28 Mar 2012 15:11:59 -0400, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
 On Wed, Mar 28, 2012 at 12:05 PM, q...@imsoftwaresystems.com wrote:
 
 Hi,

 I am sorry i am new to this dev mailing list. What is the real
 requirement.
 In what areas we need people for the next 1 year. What is the exact
skill
 set needed. Let me see if i can computerof help you in anyway.
i

 Hi Ram,
 
 As you can probably tell, from reading the ooo-dev list posts, we're just
 finishing up the OpenOffice 3.4 release. So it probably appears chaotic
 right now, but this is just a sign of the high activity level as we
 complete the remaining tasks for this release.
 
 We have not had a community discussion about the next 1 year, so what
 follows expresses my personal view only.
 
 Areas where we especially need help:
 
 - C/C++ programmers to work on the core OpenOffice code on feature
 development and bug fixing.
 
 - There is some interest in developing some test automation based on a
Java
 testing framework that IBM said they would contribute.  So someone with
 skills in QA and Java could help with this.
 
 - There is plenty of work to do with manual testing, especially with test
 case definition.  It might make sense to start with defining the test
cases
 and execute them manually at first, but overtime migrate to test
 automation.
 
 - We have had some discussion about making a more intelligent install
 program, so it can bring down a small core program and then download
 additional modules, like spell checkers, language packs, etc., when
needed,
 over the internet.
 
 I would also return the question and ask, what kind of things do you want
 to do?  The project works best, I think, when people are working on
things
 that they find interesting.
 
 Regards,
 
 -Rob
 
 
 
 Thanks  Regards,
 Ram,
 Im Software Systems



 On Wed, 28 Mar 2012 08:47:30 +0100, Ian Lynch ianrly...@gmail.com
 wrote:
  On 28 March 2012 02:38, Kevin Grignon kevingrignon...@gmail.com
  wrote:
 
  Many great thoughts here.
 
  In addition to supporting the open source movement, perhaps we could
  market participation as a way to learn and develop skills.
 
 
  Maybe a certificate for AOO development professional? Work out the key
  skills needed to contribute to development and write a set of
  indicative
  assessment criteria. Get a mentor to verify the candidate's evidence
  that
  they can meet the criteria. If there was interest in it we have the
   facilities to support it including secure on-line testing facilities
   and
 a
  Drupal system for managing coursework evidence which we would do as a
 free
  contribution to the project. We'd just need help defining the criteria
 from
  the most experienced developers.
 
 
  As a newbie, it appears that much our message is around what we need
-
  which is essential to understand, however we may want to focus on why
  someone may want to join and help them realize their goals.
 
  For example, if someone is looking to demonstrate their skills and
  develop
  portfolio work products, then AOO offers a sandbox of opportunity.
 
 
  And a potential certification of skills.
 
 
  Some thoughts.
 
  Regards,
  Kevin
 
 
  On 

Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread Pedro Giffuni
Hi Ram;

We are strictly non-profit here so I am not sure how far
we could go with such certifications. I think it's a
delicate matter and sooner or later someone would likely
complain about students being exploited or your company
making money in exchange of ASF certificates.

We certainly can have a Wiki page for students to register
their projects and ideas and if their projects are really
good we would almost certainly invite them to become
Apache committers but that as far as we can go (I think).

cheers,

Pedro.

--- Mer 28/3/12, q...@imsoftwaresystems.com ha scritto:

 Hi Rob,
 
 Well, the large talent pool is available here in India with
 millions of
 students graduating in Engineering,MCA(Master of computer
 applications).
 They all look for a project for their final semester. We can
 somehow try to
 attract them but they also try to see what  is the
 benefit for them. Most
 of these guys they learn C/Java as part of their 
 syllabus.But we need to
 retrain them as they generally  just try to pass and
 not to be master of
 it.
 So we need to train them and make them useful.
 
 I have not seen the code base yet but based on the search
 results what i
 have understood is that it is implemented in 
 
 Java,
 OOBasic,
 Cpp,
 Python,
 XSL,
 ooRexx
 
 From Freshers point of view they prefer the new languages
 like
 Java(ofcourse it is a old one but still new when compared to
 C/C++) or
 advanced stuff like Android. But still we can train people
 in C++ but it is
 easy to attract people for Java.
 
 If we know the exact requirement of people then we can try
 to gather the
 people and train them and make them good to contribute to
 the project.
 
 We have a software training institute and staff are from top
 MNC's.Lot of
 students approach us for Live Projects to gain some real
 experience. 
 
 So we may try to accept the people and train them. We charge
 the students
 for training as we have to pay the trainers. 
 Ultimately what students expect is an experience letter from
 Apache so that
 they can utilise it for future employment. In addition to
 issuing the
 certificate we should have their contribution mentioned in
 our website
 otherwise other job seekers will fake the cetificates.
 
 I think if the company(Apache) is ready to issue a
 certificate mentioning
 their contribution towards the project and list their
 contribution in AOO
 website then it should definetly work.
 
 Thanks  Regards,
 Ram,
 Im Software Systems
 



Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread Kevin Grignon
Given the risk in a formal certification program, we could look to support 
contributors intrinsic motivation by reducing barriers to entry and supporting 
a positive on-boarding experience. 

On Mar 29, 2012, at 12:37 PM, Pedro Giffuni p...@apache.org wrote:

 Hi Ram;
 
 We are strictly non-profit here so I am not sure how far
 we could go with such certifications. I think it's a
 delicate matter and sooner or later someone would likely
 complain about students being exploited or your company
 making money in exchange of ASF certificates.
 
 We certainly can have a Wiki page for students to register
 their projects and ideas and if their projects are really
 good we would almost certainly invite them to become
 Apache committers but that as far as we can go (I think).
 
 cheers,
 
 Pedro.
 
 --- Mer 28/3/12, q...@imsoftwaresystems.com ha scritto:
 
 Hi Rob,
 
 Well, the large talent pool is available here in India with
 millions of
 students graduating in Engineering,MCA(Master of computer
 applications).
 They all look for a project for their final semester. We can
 somehow try to
 attract them but they also try to see what  is the
 benefit for them. Most
 of these guys they learn C/Java as part of their 
 syllabus.But we need to
 retrain them as they generally  just try to pass and
 not to be master of
 it.
 So we need to train them and make them useful.
 
 I have not seen the code base yet but based on the search
 results what i
 have understood is that it is implemented in 
 
 Java,
 OOBasic,
 Cpp,
 Python,
 XSL,
 ooRexx
 
 From Freshers point of view they prefer the new languages
 like
 Java(ofcourse it is a old one but still new when compared to
 C/C++) or
 advanced stuff like Android. But still we can train people
 in C++ but it is
 easy to attract people for Java.
 
 If we know the exact requirement of people then we can try
 to gather the
 people and train them and make them good to contribute to
 the project.
 
 We have a software training institute and staff are from top
 MNC's.Lot of
 students approach us for Live Projects to gain some real
 experience. 
 
 So we may try to accept the people and train them. We charge
 the students
 for training as we have to pay the trainers. 
 Ultimately what students expect is an experience letter from
 Apache so that
 they can utilise it for future employment. In addition to
 issuing the
 certificate we should have their contribution mentioned in
 our website
 otherwise other job seekers will fake the cetificates.
 
 I think if the company(Apache) is ready to issue a
 certificate mentioning
 their contribution towards the project and list their
 contribution in AOO
 website then it should definetly work.
 
 Thanks  Regards,
 Ram,
 Im Software Systems
 
 


Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread Kevin Grignon
Great points in this thread  

Question: Does OO community have a history if working with academic or 
professional groups to recruit volunteers? Developers, designers and beyond. 

What is the protocol to recruit?

Thoughts?
Kevin

On Mar 29, 2012, at 12:23 PM, q...@imsoftwaresystems.com wrote:

 Hi Rob,
 
 Well, the large talent pool is available here in India with millions of
 students graduating in Engineering,MCA(Master of computer applications).
 They all look for a project for their final semester. We can somehow try to
 attract them but they also try to see what  is the benefit for them. Most
 of these guys they learn C/Java as part of their  syllabus.But we need to
 retrain them as they generally  just try to pass and not to be master of
 it.
 So we need to train them and make them useful.
 
 I have not seen the code base yet but based on the search results what i
 have understood is that it is implemented in 
 
 Java,
 OOBasic,
 Cpp,
 Python,
 XSL,
 ooRexx
 
 From Freshers point of view they prefer the new languages like
 Java(ofcourse it is a old one but still new when compared to C/C++) or
 advanced stuff like Android. But still we can train people in C++ but it is
 easy to attract people for Java.
 
 If we know the exact requirement of people then we can try to gather the
 people and train them and make them good to contribute to the project.
 
 We have a software training institute and staff are from top MNC's.Lot of
 students approach us for Live Projects to gain some real experience. 
 
 So we may try to accept the people and train them. We charge the students
 for training as we have to pay the trainers. 
 Ultimately what students expect is an experience letter from Apache so that
 they can utilise it for future employment. In addition to issuing the
 certificate we should have their contribution mentioned in our website
 otherwise other job seekers will fake the cetificates.
 
 I think if the company(Apache) is ready to issue a certificate mentioning
 their contribution towards the project and list their contribution in AOO
 website then it should definetly work.
 
 Thanks  Regards,
 Ram,
 Im Software Systems
 
 
 On Wed, 28 Mar 2012 15:11:59 -0400, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
 On Wed, Mar 28, 2012 at 12:05 PM, q...@imsoftwaresystems.com wrote:
 
 Hi,
 
 I am sorry i am new to this dev mailing list. What is the real
 requirement.
 In what areas we need people for the next 1 year. What is the exact
 skill
 set needed. Let me see if i can computerof help you in anyway.
 i
 
 Hi Ram,
 
 As you can probably tell, from reading the ooo-dev list posts, we're just
 finishing up the OpenOffice 3.4 release. So it probably appears chaotic
 right now, but this is just a sign of the high activity level as we
 complete the remaining tasks for this release.
 
 We have not had a community discussion about the next 1 year, so what
 follows expresses my personal view only.
 
 Areas where we especially need help:
 
 - C/C++ programmers to work on the core OpenOffice code on feature
 development and bug fixing.
 
 - There is some interest in developing some test automation based on a
 Java
 testing framework that IBM said they would contribute.  So someone with
 skills in QA and Java could help with this.
 
 - There is plenty of work to do with manual testing, especially with test
 case definition.  It might make sense to start with defining the test
 cases
 and execute them manually at first, but overtime migrate to test
 automation.
 
 - We have had some discussion about making a more intelligent install
 program, so it can bring down a small core program and then download
 additional modules, like spell checkers, language packs, etc., when
 needed,
 over the internet.
 
 I would also return the question and ask, what kind of things do you want
 to do?  The project works best, I think, when people are working on
 things
 that they find interesting.
 
 Regards,
 
 -Rob
 
 
 
 Thanks  Regards,
 Ram,
 Im Software Systems
 
 
 
 On Wed, 28 Mar 2012 08:47:30 +0100, Ian Lynch ianrly...@gmail.com
 wrote:
 On 28 March 2012 02:38, Kevin Grignon kevingrignon...@gmail.com
 wrote:
 
 Many great thoughts here.
 
 In addition to supporting the open source movement, perhaps we could
 market participation as a way to learn and develop skills.
 
 
 Maybe a certificate for AOO development professional? Work out the key
 skills needed to contribute to development and write a set of
 indicative
 assessment criteria. Get a mentor to verify the candidate's evidence
 that
 they can meet the criteria. If there was interest in it we have the
 facilities to support it including secure on-line testing facilities
 and
 a
 Drupal system for managing coursework evidence which we would do as a
 free
 contribution to the project. We'd just need help defining the criteria
 from
 the most experienced developers.
 
 
 As a newbie, it appears that much our message is around what we need
 -
 which is essential to understand, however 

Fwd: Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread qa

Hi Pedro Giffuni,

You are absolutely right, i could not think the other side it(exploiting 
making money inexchange of certificates). The certificates are issyed by
Apache and issued only when there is a contribution.
The second point is that most of the students generally do not have any
ideas on projects. When a person is seriously working on the project, i am
not sure how much time he/she can spend guiding/mentoring the
students/freshers.

With out any benefit to the student/fresher i am not sure how many people
will be willing to contribute because they should be able to show the
contribution as experience in their resumes.

Thanks  Regards,
Ram,
Im Software Systems.


On Wed, 28 Mar 2012 21:37:56 -0700 (PDT), Pedro Giffuni p...@apache.org
wrote:
 Hi Ram;
 
 We are strictly non-profit here so I am not sure how far
 we could go with such certifications. I think it's a
 delicate matter and sooner or later someone would likely
 complain about students being exploited or your company
 making money in exchange of ASF certificates.
 
 We certainly can have a Wiki page for students to register
 their projects and ideas and if their projects are really
 good we would almost certainly invite them to become
 Apache committers but that as far as we can go (I think).
 
 cheers,
 
 Pedro.
 
 --- Mer 28/3/12, q...@imsoftwaresystems.com ha scritto:
 
 Hi Rob,
 
 Well, the large talent pool is available here in India with
 millions of
 students graduating in Engineering,MCA(Master of computer
 applications).
 They all look for a project for their final semester. We can
 somehow try to
 attract them but they also try to see what  is the
 benefit for them. Most
 of these guys they learn C/Java as part of their 
 syllabus.But we need to
 retrain them as they generally  just try to pass and
 not to be master of
 it.
 So we need to train them and make them useful.
 
 I have not seen the code base yet but based on the search
 results what i
 have understood is that it is implemented in 
 
 Java,
 OOBasic,
 Cpp,
 Python,
 XSL,
 ooRexx
 
 From Freshers point of view they prefer the new languages
 like
 Java(ofcourse it is a old one but still new when compared to
 C/C++) or
 advanced stuff like Android. But still we can train people
 in C++ but it is
 easy to attract people for Java.
 
 If we know the exact requirement of people then we can try
 to gather the
 people and train them and make them good to contribute to
 the project.
 
 We have a software training institute and staff are from top
 MNC's.Lot of
 students approach us for Live Projects to gain some real
 experience. 
 
 So we may try to accept the people and train them. We charge
 the students
 for training as we have to pay the trainers. 
 Ultimately what students expect is an experience letter from
 Apache so that
 they can utilise it for future employment. In addition to
 issuing the
 certificate we should have their contribution mentioned in
 our website
 otherwise other job seekers will fake the cetificates.
 
 I think if the company(Apache) is ready to issue a
 certificate mentioning
 their contribution towards the project and list their
 contribution in AOO
 website then it should definetly work.
 
 Thanks  Regards,
 Ram,
 Im Software Systems



Re: logo usage

2012-03-28 Thread drew
On Thu, 2012-03-29 at 12:45 +0800, Kevin Grignon wrote:
 This fella offers training and support for a variety of tools including OO.  
 He is requesting to use our logo on his site. 
 
 Mentor, what is the protocol for such requests?

Hi Mickael, Kevin

I would suggest first that you look over the trademark policies starting
here perhaps:
http://www.apache.org/foundation/marks/faq/

From the sounds of it I'd say this particular use case would fall in the
same category as using a logo on a book cover. Though that is only my
opinion.

At this moment the Apache OpenOffice project does not have separate
official and community logos. The idea has been discussed, but not quite
finalized. 

It would also be best to direct future inquiry to the ooo-dev mailing
list and not the user mailing list. (forwarding this message and
including the OP address in cc to same)

@Mickael - wanted to let you know that this list and the ooo-dev are
predominantly English language, there are French specific lists on the
way, I don't believe that has happened just yet however.

Otherwise, it's very good that you are interested in offering AOO
training, there have been other requests to use the AOO logo and all
have worked out rather easily - I'm sure this will be no different.

Best wishes,

//drew


 
 
 
 On Mar 29, 2012, at 5:37 AM, mickael.po...@sfr.fr mickael.po...@sfr.fr 
 wrote:
 
  
  Bonjour, je souhaite créer une auto-entreprise de depannage informatique et 
  de  formation de l'outil informatique pour particupiers. Pour cette 
  auto-entreprise je souhaite créer un logo dans lequel figureront plusieurs 
  logos de logiciels, bureautique, internet  Pour dire aux personnes à 
  qui ce logo s'adressera que je pourrai les former à ces logiciels. 
  M'autorisez vous à utiliser les logos d'OPEN OFFICE ce qui me permeterai 
  d'éviter d'avoir un logo explicite tout en  vous faisant un peu de 
  publicité d'autant que j'apprécie énormément vos produits. Merci d'avance 
  de l'attention que vous porterez à ma requête.
  
 
 -
 To unsubscribe, e-mail: ooo-users-unsubscr...@incubator.apache.org
 For additional commands, e-mail: ooo-users-h...@incubator.apache.org
 
 




Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread Pedro Giffuni
Hi;

--- Gio 29/3/12, q...@imsoftwaresystems.com ha scritto:
...
 
 Hi Pedro Giffuni,
 
 You are absolutely right, i could not think the other side
 it(exploiting 
 making money inexchange of certificates). The certificates
 are issyed by
 Apache and issued only when there is a contribution.
 The second point is that most of the students generally do
 not have any
 ideas on projects. When a person is seriously working on the
 project, i am
 not sure how much time he/she can spend guiding/mentoring
 the
 students/freshers.
 
 With out any benefit to the student/fresher i am not sure
 how many people
 will be willing to contribute because they should be able to
 show the
 contribution as experience in their resumes.
 

Yes.. I know you intend well but ... you know how people
are sometimes ... surely sooner or later someone will
have envy and will find a way to make it look morally
unacceptable.

I am not closing any door just wanted to make clear
that this issues are normally delicate.

cheers,

Pedro.


Re: After AOO 3.4, attracting new contributors

2012-03-28 Thread drew
On Thu, 2012-03-29 at 12:54 +0800, Kevin Grignon wrote:
 Great points in this thread  
 
 Question: Does OO community have a history if working with academic or 
 professional groups to recruit volunteers? Developers, designers and beyond. 

Hola Kevin,

hmm - perhaps review the information at:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Education_Project

It only covers a subset of your question, but an important one for this
discussion IMO.

//drew


 
 What is the protocol to recruit?
 
 Thoughts?
 Kevin
 
 On Mar 29, 2012, at 12:23 PM, q...@imsoftwaresystems.com wrote:
 
  Hi Rob,
  
  Well, the large talent pool is available here in India with millions of
  students graduating in Engineering,MCA(Master of computer applications).
  They all look for a project for their final semester. We can somehow try to
  attract them but they also try to see what  is the benefit for them. Most
  of these guys they learn C/Java as part of their  syllabus.But we need to
  retrain them as they generally  just try to pass and not to be master of
  it.
  So we need to train them and make them useful.
  
  I have not seen the code base yet but based on the search results what i
  have understood is that it is implemented in 
  
  Java,
  OOBasic,
  Cpp,
  Python,
  XSL,
  ooRexx
  
  From Freshers point of view they prefer the new languages like
  Java(ofcourse it is a old one but still new when compared to C/C++) or
  advanced stuff like Android. But still we can train people in C++ but it is
  easy to attract people for Java.
  
  If we know the exact requirement of people then we can try to gather the
  people and train them and make them good to contribute to the project.
  
  We have a software training institute and staff are from top MNC's.Lot of
  students approach us for Live Projects to gain some real experience. 
  
  So we may try to accept the people and train them. We charge the students
  for training as we have to pay the trainers. 
  Ultimately what students expect is an experience letter from Apache so that
  they can utilise it for future employment. In addition to issuing the
  certificate we should have their contribution mentioned in our website
  otherwise other job seekers will fake the cetificates.
  
  I think if the company(Apache) is ready to issue a certificate mentioning
  their contribution towards the project and list their contribution in AOO
  website then it should definetly work.
  
  Thanks  Regards,
  Ram,
  Im Software Systems
  
  
  On Wed, 28 Mar 2012 15:11:59 -0400, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
  On Wed, Mar 28, 2012 at 12:05 PM, q...@imsoftwaresystems.com wrote:
  
  Hi,
  
  I am sorry i am new to this dev mailing list. What is the real
  requirement.
  In what areas we need people for the next 1 year. What is the exact
  skill
  set needed. Let me see if i can computerof help you in anyway.
  i
  
  Hi Ram,
  
  As you can probably tell, from reading the ooo-dev list posts, we're just
  finishing up the OpenOffice 3.4 release. So it probably appears chaotic
  right now, but this is just a sign of the high activity level as we
  complete the remaining tasks for this release.
  
  We have not had a community discussion about the next 1 year, so what
  follows expresses my personal view only.
  
  Areas where we especially need help:
  
  - C/C++ programmers to work on the core OpenOffice code on feature
  development and bug fixing.
  
  - There is some interest in developing some test automation based on a
  Java
  testing framework that IBM said they would contribute.  So someone with
  skills in QA and Java could help with this.
  
  - There is plenty of work to do with manual testing, especially with test
  case definition.  It might make sense to start with defining the test
  cases
  and execute them manually at first, but overtime migrate to test
  automation.
  
  - We have had some discussion about making a more intelligent install
  program, so it can bring down a small core program and then download
  additional modules, like spell checkers, language packs, etc., when
  needed,
  over the internet.
  
  I would also return the question and ask, what kind of things do you want
  to do?  The project works best, I think, when people are working on
  things
  that they find interesting.
  
  Regards,
  
  -Rob
  
  
  
  Thanks  Regards,
  Ram,
  Im Software Systems
  
  
  
  On Wed, 28 Mar 2012 08:47:30 +0100, Ian Lynch ianrly...@gmail.com
  wrote:
  On 28 March 2012 02:38, Kevin Grignon kevingrignon...@gmail.com
  wrote:
  
  Many great thoughts here.
  
  In addition to supporting the open source movement, perhaps we could
  market participation as a way to learn and develop skills.
  
  
  Maybe a certificate for AOO development professional? Work out the key
  skills needed to contribute to development and write a set of
  indicative
  assessment criteria. Get a mentor to verify the candidate's evidence
  that
  they can meet the criteria. If there was interest