Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-16 Conversa gil forcada
veig que la formatació està com el cul, suposo que no l'haig de tocar
per res oi?

ho dic perquè el ressaltat de sintaxi queda fatal

El ds 13 de 01 del 2007 a les 11:46 +0100, en/na Joaquim Perez va
escriure:
 
 Ep aquí tens el fitxer PO
 
 Salut
 Quim.

-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network

Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-16 Conversa Joaquim Perez

Hola Gil,

ha de quedar com el cas anglès o sigui [(...)] només pot contenir números.

Si això és cosa del traductor anglès - català, n'hi havia de traductors que
ho feien més net, però la traducció era pitjor.

Ara que n'estava fent un, primer m'he dedicat a polir-lo, a mi no em costa
gaire tinc una eina que m'ho fa força bé, el famós 'vi'. Si vols passa-m'ho
com ho tens ara i te'l netejo.

Tot i així crec que amb la traducció automàtica, es passa més via no?

Salut,

Quim.


Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-13 Conversa Joaquim Perez

Gil,

jo en vaig agafar 3 fitxers grossos, i els estic traduint amb una eina per
fer les traduccions automàtiques.

et passo el resultat d'una traducció automàtica. el 02.po de  shared, quan
acabis me'l tornes a enviar que acabaré de recuperar el xml.

Salut,

Quim

PD explico com faig això de les traduccions automàtiques


  1. Filtro el text xml i el converteixo en numeros [(12)]
  2. copio el valor en anglès msgid  en el msgstr
  3. el passo en format xml ocultant el msgid
  4. el copio a internet, per exemple a
  http://www.softcatala.org/projectes/gimp/pencaires/oo/shared-02.po.html
  5. (aplicava el glossari, però els resultats no són gaire bons, així
  que aquest pas me l'estalvio)
  6. aplico el corrector anglès - català de gencat
  7. guardo el html resultant i el converteixo en PO, el procés no és
  perfecte sovint es perd algun msgid, i aleshores el kbabel o gtranslator es
  queixa, però s'edita el fitxer com a text s'arregla i llestos.
  8. a partir d'aquí ve la feina manual d'acabar de traduir el document
  correctament, que és el que faràs tu Gil
  9. recupero el codi xml que s'havia perdut
  10. ja està



2007/1/12, gil forcada [EMAIL PROTECTED]:


bones,

doncs res, que ja tinc fet l'scalc02.po que em va deixar per acabar en
Xavi Ivars

si algú vol que l'ajudi en alguna part que ho digui :)

salut!

--





gil forcada



guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer

guifi.net - a non-stopping free network