Re: Personal names survey

2004-06-13 Thread Roozbeh Pournader
On Sun, 2004-06-13 at 04:52, C Bobroff wrote:
 You have! You just didn't notice. You also put them (i.e. pronounce the
 ezaafe) in personal names when speaking which you also don't notice.

Like in feredrish-e niche, or reymond-e kaarver? ;)

roozbeh

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Personal names survey

2004-06-13 Thread Elnaz Sarbar
They are hard because they have really never seen anyone puts Kasre in
personal names. Neither do I. It is sometimes pronounced but almost
never written.

Elnaz

  Well, all the time does not, in fact, mean all the time in English.
  It just means all the time. You know, a synonym for sometimes!
  Why do you have to always be so hard on the poor molla from Qazvin?

  -Connie
  ___
  PersianComputing mailing list
  [EMAIL PROTECTED]
  http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
 
 
 
 --behdad
   behdad.org
 ___
 PersianComputing mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


OT: On computing, in Persian

2004-06-13 Thread Roozbeh Pournader
The Shargh newspaper has a weird article about Linux and GNU. It's
off-topic here (it's in Persian and on Computing, just that), but it
used a really weird language that may be interesting for some members
here. It also mentions a few ideas about localization at the end. It's
titled Linux is a User of Philosophy:

   http://www.sharghnewspaper.com/830323/idea.htm#s68703

The credit to find it goes to Hamed Malek (a silent lurker here). I
don't read the andishe page in Shargh.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Personal names survey

2004-06-13 Thread Ordak D. Coward
Here are my observed rules of 'pronouncing' kasre ezaafe in
pronunciation of first name.

Rule 1: The following rules only apply when first name is followed by last name
Rule 2: Do not add ksare ezafe at the end of names foreign origin,
even if they come from a Persian speaking country, e.g. Ahmad Shah
Masoud.
Rule 3: Do not add kasre ezaafe at the end of first names ending with
vowels, e.g., Ali, Minoo, Saba, Reza, Kaveh. However, adding a YEH +
KASRE is sometimes done only for dramatic effects. For example,
pronounce Ali Heydari as written, but it is acceptable (but not
customary) to pronounce as Ali Ye Heydari.
Rule 4: Do pronounce a weak, almost unnoticeable kasre ezafe at the
end of first names ending with a consonant.

On Sun, 13 Jun 2004 15:50:13 +0430, Roozbeh Pournader
[EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 On Sun, 2004-06-13 at 04:52, C Bobroff wrote:
  You have! You just didn't notice. You also put them (i.e. pronounce the
  ezaafe) in personal names when speaking which you also don't notice.
 
 Like in feredrish-e niche, or reymond-e kaarver? ;)
 
 roozbeh
 
 
 
 ___
 PersianComputing mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-13 Thread C Bobroff
Hi Michael again after a long time,
You've unfortunately been CC'd in the middle of a conversation on *locale
requirements* not unicode level encoding.
You are correct and encouraged to put Persian in with Arabic for unicode
purposes.

At the level of the current conversation, however, modern standard Persian
is written in the *Perso-Arabic script.* Urdu is also written in the
Perso-Arabic
script. (Urdu is NOT written in the Perso-Arabic-Urdu script.) Arabic is
written in the Arabic script. Various North African
languages and dialects are written in a modified Arabic script.

Please don't consider the letter Beh. Think about the Yeh, the Keheh,
numbers 4,5,6, Heh+Hamzeh Above, ZWNJ, some punctuation, sorting.  I'm not
talking about calligraphic styles here.  It is ok to just say Arabic
script if you are simply differentiating it from Japanese and Latin. But
at the level of Locale specs, you need to be more precise so as to reflect
the additions and modifications of the original Arabic script from which
it was derived.

Since this locale information is being written in Persian, it can be
assumed that the Persian readers know the script they are reading the info
in has some additions and modifications. However, for an internatinal
audience,  (not the unicode level), it is necessary to make it clear that
modern Persian is not written in the same exact script as modern Arabic.
I don't think it is *too much* wishful thinking that non-Persian experts
will want / need to consult this document.

Again, you got dragged into something without context. That's why Im not
replying to you point-by-point.

-Connie

On Sun, 13 Jun 2004, Michael Everson wrote:

 At 15:43 +0430 2004-06-13, Roozbeh Pournader wrote:
 I wish to restate my position. I'm CC-ing Michael Everson, a Unicode
 expert in script naming. Michael, would you please tell us if Connie is
 right here?
 
 On Sun, 2004-06-13 at 00:49, C Bobroff wrote:
 Yes, all those script are called Arabic in scientific circles.
 
   No, the others are, in scientific circles said to be in Perso-Arabic
   script.

 Not since the 19th century.

You can also say a modified form of the Arabic script but that
is what is meant by Perso-Arabic script. Just Arabic script only
applies to the Arabic language.

 This is not correct.

 What Ms Bobroff is doing is confusing character and glyph, I believe.
 It us true that the Arabic script has many variant styles, but this
 does not mean that those styles are or should be encoded as different
 characters. The ARABIC LETTER BEH which is used in Arabic, Persian,
 Urdu, Pashto, Sindhi, Kurdish, Kashmiri, Malay, Balochi, Uzbek,
 Kazakh, Uighur, etc. is the SAME intrinsic character in all of them.
 It has right-to-left directionality. It has a nominal, initial,
 medial, and final form which connects to other letters.

 Arabic script can be written or otherwise displayed in a number of
 styles, such as Kufi, Nastaliq, Naskh, and Maghrebi. But all
 varieties are ways of writing the same essential characters, and
 because of that, it is correct to speak of only one script.
 --
 Michael Everson * * Everson Typography *  * http://www.evertype.com

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft (fwd)

2004-06-13 Thread C Bobroff
(I'm forwarding this on behalf of someone with mailer problems.)

-- Forwarded message --
Date: Sun, 13 Jun 2004 12:58:12 -0700 (PDT)
From: Arash Zeini [EMAIL PROTECTED]
To: Connie Bobroff [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

In a message dated Sunday 13 June 2004 04:43, Michael Everson wrote:

     Yes, all those script are called Arabic in scientific circles.
 
   No, the others are, in scientific circles said to be in
  Perso-Arabic script.

 Not since the 19th century.

    You can also say a modified form of the Arabic script but that
    is what is meant by Perso-Arabic script. Just Arabic script
  only  applies to the Arabic language.

 This is not correct.

Hi Connie,

This is Arash Zeini. I have a problem with my SMTP server and hence can
not send email from my regular account. So I am not posting this to the
ML, but feel free to forward my comment below it to the list.

I have not been following the discussion very tightly, but I think that
Mr. Everson misunderstood the context of the discussion. I can confirm
that you are right. In linguistic circles Perso-Arabic script is used to
refer to the modified Arabic script used in Iran to write Farsi (Persian).

Greetings,
Arash




__
Do you Yahoo!?
Friends.  Fun.  Try the all-new Yahoo! Messenger.
http://messenger.yahoo.com/

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Personal names survey

2004-06-13 Thread C Bobroff
On Sun, 13 Jun 2004, Elnaz Sarbar wrote:

 They are hard because they have really never seen anyone puts Kasre in
 personal names. Neither do I. It is sometimes pronounced but almost
 never written.

OK, a sane person enters.

Since you have at least *heard* it, please see if you can find a pattern
as to WHEN it is said.  Really, the speech-to-text people may thank you.
For example, how is it that the same person, in the same speech will say,
Ahmad Shamlu mord. Then a few seconds later say, Ahmad-e Shamlu,
nevisandeh-ye borzorg...
What are the conditions involved? I suspect it follows strict natural laws
of linguistics, and of course influenced by mood and style.
I just want to know what they are!

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: OT: On computing, in Persian

2004-06-13 Thread C Bobroff

On Sun, 13 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:

 used a really weird language that may be interesting for some members
 here.

Very weird indeed!
BTW, what's with this new usage of replacing Peh with Yeh. Do we not
have enough Yeh problems as it is?

http://www.sharghnewspaper.com/830323/idea.htm#s68703


-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Personal names survey

2004-06-13 Thread C Bobroff

On Sun, 13 Jun 2004 [EMAIL PROTECTED] wrote:

 You would say Omar Khayyam and also say Hafez-e Shirazi.

Hehe. I've recently seen Omar-e Khayyam in the middle of some text (not on
the decorative front cover) written with Kasre. Too bad I forgot where it
was...
-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Personal names survey

2004-06-13 Thread C Bobroff
On Sun, 13 Jun 2004, Ordak D. Coward wrote:

 Rule 1: The following rules only apply when first name is followed by last name
Most scientific.

 Rule 2: Do not add ksare ezafe at the end of names foreign origin,
 even if they come from a Persian speaking country, e.g. Ahmad Shah
 Masoud.
Evidence from the streets does not support you.

 Rule 3: Do not add kasre ezaafe at the end of first names ending with
 vowels, e.g., Ali, Minoo, Saba, Reza, Kaveh. However, adding a YEH +
 KASRE is sometimes done only for dramatic effects. For example,
 pronounce Ali Heydari as written, but it is acceptable (but not
 customary) to pronounce as Ali Ye Heydari.

Yeh+kasre is ok in non-dramatic situations, too.
You're definitely correct about the Alif-ending first names.

 Rule 4: Do pronounce a weak, almost unnoticeable kasre ezafe at the
 end of first names ending with a consonant.
Ezafeh in general (not just in names) is not allowed to be stressed ever.
This is one of the properties of the Ezafeh.

Nice of you to work on the problem, Ordak. It seems the same people who
saved a lot of money not making a Persian font also saved even more money
by not making a complete documented linguistic description of Persian nor
any [good quality] textbooks and [complete] grammars. Great that so much
money was saved!

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing