Re: khatt e Farsi

2004-06-19 Thread Roozbeh Pournader
On Fri, 2004-06-18 at 21:49, Peyman wrote:

 After resolving this issue, I try to go through the nice draft and
 give my suggestions if any.

We would appreciate suggestions, independent of whether this issue gets
resolved or not.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


khatt e Farsi

2004-06-18 Thread Peyman
Hi folks,

What I want to conclude on "khatt e Farsi" debate considering member's ideas (at least for myself) is:

1- For "Arabic Script" equivalent in Unicodelocale for our language, "alefba ye arabi" seemsacceptable to me. Script has two translations as Behdad mentioned to me 1-/khatt/ 2-/alefba/. However, because of addition of Persian specific characters "/p/,/g/,/zh/, and /ch/ we'd bettercall it "alefbaye farsi-arabi" which is equivalent to what Conie said "Perso-Arabic Script". Iranians have contributed to this alphabet any way.
"khatte arabi" has lots of cultural and national issues, one of which ignoring our linguistic heritage, the efforts our ancestors did to adapt the new writing system to our language.

2- For our writing system weuse "khatt e Farsi". It may be translated to Persian Script but should not be used for Unicode locale description. "khatt" is not merely writing styles, it has language specific rules and structures. No Arab is able to read our "khatt" correctly unless (s)he has knowledge of Persian language.

After resolving this issue, I try to gothrough the nice draft and give my suggestions if any.

Good luck,

Peyman
		Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: khatt e Farsi

2004-06-18 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 18 Jun 2004, Peyman wrote:

 Hi folks,

  What I want to conclude on khatt e Farsi debate considering
 member's ideas (at least for myself) is:

  1- For Arabic Script equivalent in Unicode locale for our
 language, alefba ye arabi seems acceptable to me. Script has
 two translations as Behdad mentioned to me 1-/khatt/
 2-/alefba/. However, because of addition of Persian specific
 characters /p/,/g/,/zh/, and /ch/ we'd better call it
 alefbaye farsi-arabi which is equivalent to what Conie said
 Perso-Arabic Script. Iranians have contributed to this
 alphabet any way. khatte arabi has lots of cultural and
 national issues, one of which ignoring our linguistic heritage,
 the efforts our ancestors did to adapt the new writing system
 to our language.

Did I said that?  alefbaa is simply Alphabet.


 2- For our writing system we use khatt e Farsi. It may be
 translated to Persian Script but should not be used for Unicode
 locale description. khatt is not merely writing styles, it
 has language specific rules and structures. No Arab is able to
 read our khatt correctly unless (s)he has knowledge of
 Persian language.

No matter an Arab can read it or not, but it's the same script.
Reading deals with language.  A German can't read English text
either unless he knows the rules, same for a Frenchman, ...

 After resolving this issue, I try to go through the nice draft
 and give my suggestions if any.

 Good luck,

 Peyman

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: khatt e Farsi -- was khaat e Farsi

2004-06-11 Thread Ali A Khanban

C Bobroff wrote:
I believe Roozbeh, while typing the document was attempting to translate
Perso-Arabic script into Persian. Not an easy job.  I recommend for the
final draft, you say khatt-e 'arabi and then in parentheses or footnote,
just put the English (Perso-Arabic script). I don't think that for the
purposes of this draft you need to get into the history of the
calligraphic styles and orthographic conventions.
 

Well, I am afraid that may cause some problems in the future, especially 
some ugly political ones. Let me tell you a story. The first time we 
tried to approach High Council of Informatics showraaye aaliye 
anformaatik to discuss a Unicode proposal, they were against using 
Unicode, just because the letters were named Arabic letter  They 
were of course mistaken, and it took a long time and effort to achieve 
their support. I am sure Roozbeh still remembers those times.

Now, first of all, we do not talk about script family. Everyone agrees 
that Persian script belongs to the Arabic scripts family. We just say 
Persian script, and in a note we explain that this script belongs to 
the Arabic scripts family. Please note that unlike western scripts that 
can be called Latin script, there are many national and political 
barriers and dilemmas, which prevent the nations on this side of the 
world to call their script Arabic script. Choosing a very liberal, and 
somehow radical, approach at the moment doesn't solve all of them!

Secondly, as I mentioned before, we clearly have in the constitution 
that the name of both language and script are Farsi. If we provide a 
document that will become official and in which refer to our script as 
Arabic (no matter how we explain it in a note), that surely will have 
some side-effects.

Best
-ali-
--

||   Ali Asghar Khanban
|| ||Research Associate in Department of Computing
|||  Imperial College London, London SW7 2BZ, U.K.
||   Tel: +44 (020) 7594 8241 Fax: +1 (509) 694 0599
|||  [EMAIL PROTECTED]   http://www.doc.ic.ac.uk/~khanban

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: khatt e Farsi -- was khaat e Farsi

2004-06-11 Thread C Bobroff
On Fri, 11 Jun 2004, Ali A Khanban wrote:

  The first time we
 tried to approach High Council of Informatics showraaye aaliye
 anformaatik to discuss a Unicode proposal, they were against using
 Unicode, just because the letters were named Arabic letter  They
 were of course mistaken, and it took a long time and effort to achieve
 their support.

Really? Amazing story. Thank you for the bit of history.

Well, if it is too unpalatable to say khatt-e 'arabi, then just say
Perso-Arabic script in English or don't say it at all. I don't think
there is too much danger of people thinking we're speaking of Cuneiform
(khatt-e mikhi) which is what in other contexts may spring to mind if you
say khatt-e farsi.  By all means, get the draft written so that the
technical problems may be solved!

I think Behdad is sitting somewhere right now wondering if he should add
this topic to the Persian vs.  Farsi war!

-Connie

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing