Re: Suxestión Dicionario RAG

2012-06-01 Conversa Antón Méixome
E isto?

2012/6/1 RAG Secretaría secreta...@realacademiagalega.org:
 Moitas grazas pola súa advertencia, estamos traballando para solucionar este
 e outros problemas técnicos.

 Desculpe as molestias que isto lle puidese ocasionar.



 Atentamente,



 Secretaría de Presidencia
 Real Academia Galega (RAG)
 Rúa Tabernas, 11
 Apartado de Correo 557
 15001 - A Coruña
 Teléfono: 981 20 73 08
 Fax: 981 21 64 67
 secreta...@realacademiagalega.org
 www.realacademiagalega.org


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Primeiro dicionario inglés-galego de certa envergadura

2012-06-01 Conversa Antón Méixome
http://www.20editora.com/index.php/dicionario-moderno-ingles-galego.html

Sonvos 50 € nada menos. pero se un bo autoagasallo.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Suxestión Dicionario RAG

2012-06-01 Conversa mvillarino
Supoño que é debido a que se informou urante a trasnada do erro ese de
base baseamento


2012/6/1 Antón Méixome cert...@certima.net:
 E isto?

 2012/6/1 RAG Secretaría secreta...@realacademiagalega.org:
 Moitas grazas pola súa advertencia, estamos traballando para solucionar este
 e outros problemas técnicos.

 Desculpe as molestias que isto lle puidese ocasionar.



 Atentamente,



 Secretaría de Presidencia
 Real Academia Galega (RAG)
 Rúa Tabernas, 11
 Apartado de Correo 557
 15001 - A Coruña
 Teléfono: 981 20 73 08
 Fax: 981 21 64 67
 secreta...@realacademiagalega.org
 www.realacademiagalega.org


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Suxestión Dicionario RAG

2012-06-01 Conversa Antón Méixome
2012/6/1 mvillarino mvillar...@kde-espana.es:
 Supoño que é debido a que se informou urante a trasnada do erro ese de
 base baseamento



Ok, é unha boa noticia que exista unha resposta por parte deles, aínda
que sexa cunha mensaxe totalmente robotizada.
Parece un delay de aeroporto

:-)


 2012/6/1 Antón Méixome cert...@certima.net:
 E isto?

 2012/6/1 RAG Secretaría secreta...@realacademiagalega.org:
 Moitas grazas pola súa advertencia, estamos traballando para solucionar este
 e outros problemas técnicos.

 Desculpe as molestias que isto lle puidese ocasionar.



 Atentamente,



 Secretaría de Presidencia
 Real Academia Galega (RAG)
 Rúa Tabernas, 11
 Apartado de Correo 557
 15001 - A Coruña
 Teléfono: 981 20 73 08
 Fax: 981 21 64 67
 secreta...@realacademiagalega.org
 www.realacademiagalega.org


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Suxesti�n Dicionario RAG

2012-06-01 Conversa damufo

Boas:
Tamén está pendente enviarlle o correo para que corrixan o erro que ten 
o dicionario en canto á definición de clave e de contrasinal.




En 01/06/2012 18:28, Antón Méixome escribiu:

2012/6/1 mvillarinomvillar...@kde-espana.es:

Supoño que é debido a que se informou urante a trasnada do erro ese de
base baseamento




Ok, é unha boa noticia que exista unha resposta por parte deles, aínda
que sexa cunha mensaxe totalmente robotizada.
Parece un delay de aeroporto

:-)



2012/6/1 Antón Méixomecert...@certima.net:

E isto?

2012/6/1 RAG Secretaríasecreta...@realacademiagalega.org:

Moitas grazas pola súa advertencia, estamos traballando para solucionar este
e outros problemas técnicos.

Desculpe as molestias que isto lle puidese ocasionar.



Atentamente,



Secretaría de Presidencia
Real Academia Galega (RAG)
Rúa Tabernas, 11
Apartado de Correo 557
15001 - A Coruña
Teléfono: 981 20 73 08
Fax: 981 21 64 67
secreta...@realacademiagalega.org
www.realacademiagalega.org


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


uptimed 1:0.3.17-4: Please update debconf PO translation for the package uptimed

2012-06-01 Conversa Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
uptimed. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, June 10, 2012.

Thanks,

# Galician translation of uptimed's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: uptimed\n
Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:10+0100\n
Last-Translator: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org\n
Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid pre
msgstr pre

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid list
msgstr lista

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid table
msgstr táboa

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid Which format should uprecords.cgi use?
msgid Format used by uprecords.cgi:
msgstr ¿Que formato debe empregar uprecords?

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid 
Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. 
Which method you use is a matter of personal preference.
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid 
#|  - pre: Encloses everything in pre.../pre\n
#|  - list: Makes a list, using ol.../ol\n
#|  - table: Creates an HTML table.
msgid 
 * pre: Encloses everything in pre.../pre\n
 * list: Makes a list, using ol.../ol\n
 * table: Creates an HTML table.
msgstr 
 - pre: Encerra todo entre pre.../pre\n
 - lista: Crea unha lista, empregando ol.../ol\n
 - táboa: Crea unha táboa HTML.

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid How many records should uprecords.cgi show?
msgid Number of records shown by uprecords.cgi:
msgstr ¿Cantos rexistros debe amosar uprecords.cgi?

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid 
While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are 
interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records 
that will be shown here.
msgstr 
Aínda que uptimed pode conservar moitos rexistros, non todos son 
interesantes para o mundo exterior. Polo tanto, pode limitar o número de 
rexistros que se han amosar aquí.

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid uprecords.cgi has been installed into the webtree
msgid uprecords.cgi has been installed into the web tree
msgstr Instalouse uprecords.cgi na árbore da web

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI 
#| script has been installed, which is now visible to the outside world as 
#| http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your 
#| webserver configuration to have CGI scripts in a different place).
msgid 
You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI 
script has been installed, which is now visible to the outside world as 
http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web 
server configuration to have CGI scripts in a different place).
msgstr 
Instalou o paquete uprecords-cgi. Isto significa que se instalou un script 
CGI que agora é visible para o mundo exterior coma http://${hostname}/cgi-;
bin/uprecords.cgi (se non modificou a configuración do servidor web para ter 
os scripts CGI nun lugar diferente).

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from 
#| anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access 
#| restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?).
msgid 
In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from 
anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access 
restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?
msgstr 
Na configuración por defecto dos servidores web, os scripts CGI están 
accesibles desde todo o mundo. Se non quere isto, debería configurar 
restricións de acceso.

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/
#| uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the 
#| necessary permissions then).
msgid 
You may also want to modify the HTML header and footer 

postfix 2.9.3-2: Please update debconf PO translation for the package postfix

2012-06-01 Conversa Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. 

The tempaltes have been, once again, changed by the maintainer and
you, once again, have to redo your work.

The deadline for receiving the updated translation is
unknown and subject to the will of the maintainer...:-)

You known what to do..:-)

Thanks in advance,

# Galician translation of postfix's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the postfix package
#
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007, 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:25+0100\n
Last-Translator: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org\n
Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr ¿Engadir unha entrada mydomain en main.cf para a actualización?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix versión 2.3.3-2 e posteriores precisan de cambios en main.cf. En 
particular, hai que especificar mydomain, xa que hostname(1) non fornece un 
nome de dominio completamente cualificado (FQDN).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción 
para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir 
esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que mydomain 
estea automaticamente baseado no nome de dominio completo (FQDN) da máquina.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf 
does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr ¿Instalar postfix a pesares de ter un núcleo non soportado?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix emprega características que non existen nos núcleos anteriores a 
2.6. Se continúa coa instalación, Postfix non ha funcionar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr ¿Corrixir a entrada de retry en master.cf para a actualización?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf.
msgstr 
Postfix versión 2.4 precisa de que se engada o servizo retry ao ficheiro 
master.cf.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.4 in this respect.
msgstr 
Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción 
para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir 
esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que master.
cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.4 neste respecto.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?
msgstr ¿Corrixir a entrada de tlsmgr en master.cf para a actualización?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr.
msgstr Postfix versión 2.2 cambiou a invocación de tlsmgr.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.2 in this respect.
msgstr 
Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción 
para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir 
esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que master.
cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.2 neste respecto.

#. Type: boolean
#.