Presentación e tradución de Aegisub
Bos días, chámome Nuria e acabo de suscribirme á lista de correo do Proxecto Trasno. Son estudante do Máster de Tradución Multimedia da Universidade de Vigo e escollín esta comunidade para facer as prácticas porque combina dous temas nos que estou moi interesada: por unha banda a normalización da lingua galega e por outra, a promocion do software libre, aínda que nesta parte aínda me queda moitísimo por aprender. Vou comezar coa tradución do programa Aegisub (http://www.aegisub.org), de creación de subtítulos. É o meu primeiro proxecto real deste tipo, polo que seguramente atoparei algunha dificultade, pero teño moito interese por que saia ben e a intencion de seguir colaborando no proxecto unha vez rematado o máster. Unha aperta Nuria Andión ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Persoalmente, eu estarei encantado de axudarche. Primeiro por proximidade, tres membros de Trasno «circulamos» pola UVigo, en concretamente polo «Newton». E, en segundo lugar, porque pola miña anterior profesión estou afeito aos termos que se mañexan no mundo da imaxe. De todos as formas ... calquera dúbida non teñas reparos en consultala nesta lista, ninguén naceu sabido, por moi parvas que poidan parecer. 2013/9/3 Nuria Andión nand...@gmail.com Bos días, chámome Nuria e acabo de suscribirme á lista de correo do Proxecto Trasno. Son estudante do Máster de Tradución Multimedia da Universidade de Vigo e escollín esta comunidade para facer as prácticas porque combina dous temas nos que estou moi interesada: por unha banda a normalización da lingua galega e por outra, a promocion do software libre, aínda que nesta parte aínda me queda moitísimo por aprender. Vou comezar coa tradución do programa Aegisub (http://www.aegisub.org), de creación de subtítulos. É o meu primeiro proxecto real deste tipo, polo que seguramente atoparei algunha dificultade, pero teño moito interese por que saia ben e a intencion de seguir colaborando no proxecto unha vez rematado o máster. Unha aperta Nuria Andión ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Parabéns por animarte a traducir un programa de software libre, calquera cousa xa sabes :) 2013/9/3 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Persoalmente, eu estarei encantado de axudarche. Primeiro por proximidade, tres membros de Trasno «circulamos» pola UVigo, en concretamente polo «Newton». E, en segundo lugar, porque pola miña anterior profesión estou afeito aos termos que se mañexan no mundo da imaxe. De todos as formas ... calquera dúbida non teñas reparos en consultala nesta lista, ninguén naceu sabido, por moi parvas que poidan parecer. 2013/9/3 Nuria Andión nand...@gmail.com Bos días, chámome Nuria e acabo de suscribirme á lista de correo do Proxecto Trasno. Son estudante do Máster de Tradución Multimedia da Universidade de Vigo e escollín esta comunidade para facer as prácticas porque combina dous temas nos que estou moi interesada: por unha banda a normalización da lingua galega e por outra, a promocion do software libre, aínda que nesta parte aínda me queda moitísimo por aprender. Vou comezar coa tradución do programa Aegisub (http://www.aegisub.org), de creación de subtítulos. É o meu primeiro proxecto real deste tipo, polo que seguramente atoparei algunha dificultade, pero teño moito interese por que saia ben e a intencion de seguir colaborando no proxecto unha vez rematado o máster. Unha aperta Nuria Andión ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Grazas, conto convosco :) Saúdos Nuria 2013/9/3 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Parabéns por animarte a traducir un programa de software libre, calquera cousa xa sabes :) 2013/9/3 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Persoalmente, eu estarei encantado de axudarche. Primeiro por proximidade, tres membros de Trasno «circulamos» pola UVigo, en concretamente polo «Newton». E, en segundo lugar, porque pola miña anterior profesión estou afeito aos termos que se mañexan no mundo da imaxe. De todos as formas ... calquera dúbida non teñas reparos en consultala nesta lista, ninguén naceu sabido, por moi parvas que poidan parecer. 2013/9/3 Nuria Andión nand...@gmail.com Bos días, chámome Nuria e acabo de suscribirme á lista de correo do Proxecto Trasno. Son estudante do Máster de Tradución Multimedia da Universidade de Vigo e escollín esta comunidade para facer as prácticas porque combina dous temas nos que estou moi interesada: por unha banda a normalización da lingua galega e por outra, a promocion do software libre, aínda que nesta parte aínda me queda moitísimo por aprender. Vou comezar coa tradución do programa Aegisub (http://www.aegisub.org), de creación de subtítulos. É o meu primeiro proxecto real deste tipo, polo que seguramente atoparei algunha dificultade, pero teño moito interese por que saia ben e a intencion de seguir colaborando no proxecto unha vez rematado o máster. Unha aperta Nuria Andión ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Presentaci�n e traduci�n de Aegisub
Benvida! En 03/09/2013 13:56, Nuria Andión escribiu: Bos días, chámome Nuria e acabo de suscribirme á lista de correo do Proxecto Trasno. Son estudante do Máster de Tradución Multimedia da Universidade de Vigo e escollín esta comunidade para facer as prácticas porque combina dous temas nos que estou moi interesada: por unha banda a normalización da lingua galega e por outra, a promocion do software libre, aínda que nesta parte aínda me queda moitísimo por aprender. Vou comezar coa tradución do programa Aegisub (http://www.aegisub.org), de creación de subtítulos. É o meu primeiro proxecto real deste tipo, polo que seguramente atoparei algunha dificultade, pero teño moito interese por que saia ben e a intencion de seguir colaborando no proxecto unha vez rematado o máster. Unha aperta Nuria Andión ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto