Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-22 Conversa Antón Méixome
2010/10/22 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 A fin de ir pechando este tema e poder asentalo propoño que Scrobble -ing
 quede segundo a proposta de Antón como.

 Nos casos en que o uso sexa moi xenérico
  - Compartir índice
 Nos casos concretos como Last.fm (pyjama, deadbeef, ... ?) libre.fm (pyjama)
  - Compartir escoitas
 Noutros casos (que non vin e que entendo pode haber)
  - Compartir vídeos
 - Compartir lecturas (pode haber algo así en calibre ou semellante ?)

 etc...

 Ocorreseme que poida aparecer algo así en albumart.org, co que sería
  - Compartir portadas

 @Antón
 corrixeme se non entendín ben a túa proposta


Perfectamente


 2010/10/22 Antón Méixome cert...@certima.net

 Compartir escoitas pode ir moi ben nos casos tipo Last.fm pero o termo
 ten aplicación máis polivalente. Non só vale para cancións.

 Propoño algo como índice en lugar de rexistro, porque porque a
 función non é a de arquivar, anotar, senón a de indicar algún tipo de
 dato, de prioridade (a escolla que facemos, o que nos gusta, o que
 optamos por ler, escoitar, ver, ter).

 Compartir índice (+ escoitas/videos/lecturas) sería máis adaptable, e
 igualmente curto.

 Non coñezo ningunha palabra que dea por si soa o sentido que se busca.

 Saúdos,

 Antón


 2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Vou a aplicar «Compartir escoitas» nos dous aplicativos que están da
  miña
  man: pyjama e deadbeef
 
 
  2010/10/21 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
 
  Eu usei non sei onde «escoita» para referirme ao substantivo.
  Scrobbling
  sería
  enviar ditas escoitas a un servidor («enviar escoitas»), claro que
  xeralmente
  é para unha rede social (Last.fm, Libre.fm, etc.) polo que o «compartir
  escoitas» paréceme unha boa adaptación do verbo.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-22 Conversa damufo

+1

En 2010/10/22 07:42, Miguel Bouzada escribiu:

A fin de ir pechando este tema e poder asentalo propoño que Scrobble
-ing quede segundo a proposta de Antón como.

Nos casos en que o uso sexa moi xenérico
  - Compartir índice
Nos casos concretos como Last.fm (pyjama, deadbeef, ... ?) libre.fm
http://libre.fm (pyjama)
  - Compartir escoitas
Noutros casos (que non vin e que entendo pode haber)
  - Compartir vídeos
- Compartir lecturas (pode haber algo así en calibre ou semellante ?)

etc...

Ocorreseme que poida aparecer algo así en albumart.org
http://albumart.org, co que sería
  - Compartir portadas

@Antón
corrixeme se non entendín ben a túa proposta



2010/10/22 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net

Compartir escoitas pode ir moi ben nos casos tipo Last.fm pero o termo
ten aplicación máis polivalente. Non só vale para cancións.

Propoño algo como índice en lugar de rexistro, porque porque a
función non é a de arquivar, anotar, senón a de indicar algún tipo de
dato, de prioridade (a escolla que facemos, o que nos gusta, o que
optamos por ler, escoitar, ver, ter).

Compartir índice (+ escoitas/videos/lecturas) sería máis adaptable, e
igualmente curto.

Non coñezo ningunha palabra que dea por si soa o sentido que se busca.

Saúdos,

Antón


2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
mailto:mbouz...@gmail.com:
  Vou a aplicar «Compartir escoitas» nos dous aplicativos que están
da miña
  man: pyjama e deadbeef
 
 
  2010/10/21 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
mailto:adriyeticha...@gmail.com
 
  Eu usei non sei onde «escoita» para referirme ao substantivo.
Scrobbling
  sería
  enviar ditas escoitas a un servidor («enviar escoitas»), claro que
  xeralmente
  é para unha rede social (Last.fm, Libre.fm, etc.) polo que o
«compartir
  escoitas» paréceme unha boa adaptación do verbo.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
Atopome nun reproductor, concretamente no DeaDBeeF, falando de Last.fm con
estes termos:
Scrobble
Scrobbling

http://www.last.fm/help/faq?category=Scrobbling

http://www.netlingo.com/word/scrobble.php

http://www.audioscrobbler.net/

http://code.google.com/p/scrobbledroid/

Buscamos unha tradución/expresión equivalente tentando fixala, ou ao seren
unha palabra inventada deixamola así?
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
Engado:
Usado en:

pt

1193 #. Last.fm plugin1194 #: ../translation/extra.c:95 msgid
Enable scrobbler1196 msgstr Ativar \scrobbler\

pt_BR

1198 #. Last.fm plugin1199 #: ../translation/extra.c:111200 msgid
Enable scrobbler1201 msgstr Habilitar scrobbler

ningún outro idima latino ten traducidas estas cadeas novas

2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Atopome nun reproductor, concretamente no DeaDBeeF, falando de Last.fm con
 estes termos:
 Scrobble
 Scrobbling

 http://www.last.fm/help/faq?category=Scrobbling

 http://www.netlingo.com/word/scrobble.php

 http://www.audioscrobbler.net/

 http://code.google.com/p/scrobbledroid/

 Buscamos unha tradución/expresión equivalente tentando fixala, ou ao seren
 unha palabra inventada deixamola así?


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Xabier Villar
2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Atopome nun reproductor, concretamente no DeaDBeeF, falando de Last.fm con
 estes termos:
 Scrobble
 Scrobbling

 http://www.last.fm/help/faq?category=Scrobbling

 http://www.netlingo.com/word/scrobble.php

 http://www.audioscrobbler.net/

 http://code.google.com/p/scrobbledroid/

 Buscamos unha tradución/expresión equivalente tentando fixala, ou ao seren
 unha palabra inventada deixamola así?


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Teño un par de fíos con datas 28/05/09 e 30/06/08 nos que xa se tratou o
tema (aínda que creo que non se chegou a decisión final)... quería poñer os
enlaces, pero non ma vai a páxina correspondente ós ficheiros da lista na
web do proxecto :( Ponme que non existe

Se vedes de amañalo ou outro xeito de acceder penso que é menos molesto que
reenviar todo o xa falado de novo.

-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
Si, eu tamén entendo que é compartir perfil do escoitado, polo que
ocorreseme: «compartir escoitas» ou «compartir escollas», aínda que prefiro
«escoitas»

2010/10/21 damufo dam...@gmail.com

 Boas:
 Eu traduciríaa, ao ser un termo inventado o usuario non ten xeito de saber
 que quere dicir tal cousa. Penso que é mellor unha tradución-aproximación
 que algo que o usuario non teña nin idea de que é.
 Ademais evitase dar máis difusión a un termo que non se adapta nada á nosa
 grafía.

 sobre o significado polo que entendo é algo como: compartir perfil do
 escoitado.
 Sinto non poder ser de mais axuda.



 En 2010/10/21 11:11, Miguel Bouzada escribiu:

 Engado:
 Usado en:

 pt

 1193  #. Last.fm plugin
 1194  #: ../translation/extra.c:11
 1195  msgid  Enable scrobbler
 1196  msgstr  Ativar \scrobbler\

 pt_BR

 1198  #. Last.fm plugin
 1199  #: ../translation/extra.c:11
 1200  msgid  Enable scrobbler
 1201  msgstr  Habilitar scrobbler

 ningún outro idima latino ten traducidas estas cadeas novas

 2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com
 


Atopome nun reproductor, concretamente no DeaDBeeF, falando de
Last.fm con estes termos:
Scrobble
Scrobbling

http://www.last.fm/help/faq?category=Scrobbling

http://www.netlingo.com/word/scrobble.php

http://www.audioscrobbler.net/

http://code.google.com/p/scrobbledroid/

Buscamos unha tradución/expresión equivalente tentando fixala, ou ao
seren unha palabra inventada deixamola así?




 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Antón Méixome
Compartir escoitas pode ir moi ben nos casos tipo Last.fm pero o termo
ten aplicación máis polivalente. Non só vale para cancións.

Propoño algo como índice en lugar de rexistro, porque porque a
función non é a de arquivar, anotar, senón a de indicar algún tipo de
dato, de prioridade (a escolla que facemos, o que nos gusta, o que
optamos por ler, escoitar, ver, ter).

Compartir índice (+ escoitas/videos/lecturas) sería máis adaptable, e
igualmente curto.

Non coñezo ningunha palabra que dea por si soa o sentido que se busca.

Saúdos,

Antón


2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Vou a aplicar «Compartir escoitas» nos dous aplicativos que están da miña
 man: pyjama e deadbeef


 2010/10/21 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com

 Eu usei non sei onde «escoita» para referirme ao substantivo. Scrobbling
 sería
 enviar ditas escoitas a un servidor («enviar escoitas»), claro que
 xeralmente
 é para unha rede social (Last.fm, Libre.fm, etc.) polo que o «compartir
 escoitas» paréceme unha boa adaptación do verbo.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
A fin de ir pechando este tema e poder asentalo propoño que Scrobble -ing
quede segundo a proposta de Antón como.

Nos casos en que o uso sexa moi xenérico
 - Compartir índice
Nos casos concretos como Last.fm (pyjama, deadbeef, ... ?) libre.fm (pyjama)

 - Compartir escoitas
Noutros casos (que non vin e que entendo pode haber)
 - Compartir vídeos
- Compartir lecturas (pode haber algo así en calibre ou semellante ?)

etc...

Ocorreseme que poida aparecer algo así en albumart.org, co que sería
 - Compartir portadas

@Antón
corrixeme se non entendín ben a túa proposta



2010/10/22 Antón Méixome cert...@certima.net

 Compartir escoitas pode ir moi ben nos casos tipo Last.fm pero o termo
 ten aplicación máis polivalente. Non só vale para cancións.

 Propoño algo como índice en lugar de rexistro, porque porque a
 función non é a de arquivar, anotar, senón a de indicar algún tipo de
 dato, de prioridade (a escolla que facemos, o que nos gusta, o que
 optamos por ler, escoitar, ver, ter).

 Compartir índice (+ escoitas/videos/lecturas) sería máis adaptable, e
 igualmente curto.

 Non coñezo ningunha palabra que dea por si soa o sentido que se busca.

 Saúdos,

 Antón


 2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Vou a aplicar «Compartir escoitas» nos dous aplicativos que están da miña
  man: pyjama e deadbeef
 
 
  2010/10/21 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
 
  Eu usei non sei onde «escoita» para referirme ao substantivo. Scrobbling
  sería
  enviar ditas escoitas a un servidor («enviar escoitas»), claro que
  xeralmente
  é para unha rede social (Last.fm, Libre.fm, etc.) polo que o «compartir
  escoitas» paréceme unha boa adaptación do verbo.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto