Re: [scots-l] Correction to Rock re spinning

2001-02-26 Thread David Kilpatrick

Nigel Gatherer wrote:
 
 David Kilpatrick [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 [re mickle/muckle/pickle]
 
  Nigel, I thought this was an error too, but see Yorkshire/Cumbrian etc.
  Mickle means small...I don't think pickle got changed to mickle, I think
  mickle has been in Scotland as long as it's been in the north of
  England...
 
 See? It's aye dangerous fir me to pretend I ken aboot somethin, 'cause
 I'll be fun' oot eventually.
 
 (I run to have a quick look in "The Concise Scots Dictionary"...)
 
 Well there's only one entry for "mickle", and that says "see MUCKLE".
 Under "muckle", every definition is to do with largeness, although they do
 quote my saying, but with mickle, not pickle. My source for the "pickle"
 version was a hugely knowledgable friend, now dead unfortunately, so I
 can't shout at him. Instead I'll shout at the editors of The Concise...
 
Various dictionaries I've got, especially American ones, say the same - they make the
words identical. But that's not the usage I got from ordinary Yorkshire vernacular, and
it's not what people *think* is correct in the Borders even though they don't use the
'mickle' word at all, only the other one.

Our neighbours when I was growing up in Yorkshire were called Micklethwaite and said 
their
name meant 'little lake'. But then again, the word had no currency at all on its own -
while 'muckle' is widely used for big in Yorks and N England generally.

David
Posted to Scots-L - The Traditional Scottish Music  Culture List - To 
subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html



Re: [scots-l] Correction to Rock re spinning

2001-02-25 Thread stan reeves



 
 Since we're pretty much off the original subject anyway (Thanks Nigel for
 posting "Scott Skinner's Rocking Step;" it's a great tune and seems to me to
 fit the HD rocking step perfectly), can anyone help me make sense of the
 Scottish Country Dance title "The Rock and the Wee Pickle Tow?"  Tow I
 understand to be a fiber for spinning, rock a distaff, and pickle a small
 quantity of grain, but how does this fit together?
 --
 Steve Wyrick [EMAIL PROTECTED] -- Concord, CA

 Posted to Scots-L - The Traditional Scottish Music  Culture List - To
 subscribe/unsubscribe, point your browser to:
http://www.tullochgorm.com/lists.html"The Rock and the Wee Pickle Tow"

"Pickle" is still in common usage in many parts of Scotland, but now simply
means a small amount of anything, not just grain. Thus "The Rock and The Wee
Pickle Tow" translates into standard English as "The Distaff and the
small,small amount of flax or hemp in a prepared state". This demonstrates
how dull standard English is
--
 AY STAN

Posted to Scots-L - The Traditional Scottish Music  Culture List - To 
subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html



Re: [scots-l] Correction to Rock re spinning

2001-02-25 Thread David Kilpatrick

Nigel Gatherer wrote:
 
 stan reeves [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  "Pickle" is still in common usage in many parts of Scotland, but now
  simply means a small amount of anything, not just grain...
 
 Hi Stan. The old Scots saying "Mony a pickle maks a muckle" for some
 reason underwent a transformation over the years, and now many people say
 "Mony a MICKLE maks a muckle" instead, presumably not realising that the
 latter does not make any sense (mickle and muckle meaning the same).

Nigel, I thought this was an error too, but see Yorkshire/Cumbrian etc. Mickle means 
small
in common usage and in place names which are certainly older than any change likely to
have affected a 'p'. Muckle is related to 'much' and mickle to a Germanic word which I
seem to remember sounds a bit like, er, mickle. I don't think pickle got changed to
mickle, I think mickle has been in Scotland as long as it's been in the north of 
England.  David
Posted to Scots-L - The Traditional Scottish Music  Culture List - To 
subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html



Re: [scots-l] Correction to Rock re spinning

2001-02-24 Thread Steve Wyrick

Janice Hopper wrote:

 Well, no, it isn't.  A rock is another word for distaff, the holder for the
 flax or wool that was being spun.
 
 From M-W.com
 Main Entry: 3rock
 Function: noun
 Etymology: Middle English roc, from Middle Dutch rocke; akin
 to Old High German rocko distaff
 Date: 14th century
 1 : DISTAFF
 2 : the wool or flax on a distaff
 
 Janice in Duluth, GA
 a spinster and proud of it

Since we're pretty much off the original subject anyway (Thanks Nigel for
posting "Scott Skinner's Rocking Step;" it's a great tune and seems to me to
fit the HD rocking step perfectly), can anyone help me make sense of the
Scottish Country Dance title "The Rock and the Wee Pickle Tow?"  Tow I
understand to be a fiber for spinning, rock a distaff, and pickle a small
quantity of grain, but how does this fit together?
-- 
Steve Wyrick [EMAIL PROTECTED] -- Concord, CA

Posted to Scots-L - The Traditional Scottish Music  Culture List - To 
subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html



[scots-l] Correction to Rock re spinning

2001-02-23 Thread Janice Hopper

At 04:48 AM 2/23/01 -0800, you wrote:

Date: Thu, 22 Feb 2001 21:46:42 +
From: David Kilpatrick [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [scots-l] Rocking Step

Kate Dunlay or David Greenberg wrote:
 
  Talking of Scott Skinner, someone asked me for his tune "Scott Skinner's
  Rockin' Step"...
  The term is almost certainly a
  dancing reference, although in 18th century Scotland a "Rocking" was the
  Lowland equivalent of the Highland "ceilidh".
 
  That's interesting.  I had always just assumed that the title referred to
  the Rocking Step of the Highland Fling.
 
I would think the 'rocking' as a gathering of women comes from spinning - 
the 'rock' being
just what it says, a stone used to weight the wool as it is hand-spin 
using gravity.

Well, no, it isn't.  A rock is another word for distaff, the holder for the 
flax or wool that was being spun.

 From M-W.com
Main Entry: 3rock
Function: noun
Etymology: Middle English roc, from Middle Dutch rocke; akin
to Old High German rocko distaff
Date: 14th century
1 : DISTAFF
2 : the wool or flax on a distaff

Janice in Duluth, GA
a spinster and proud of it


Posted to Scots-L - The Traditional Scottish Music  Culture List - To 
subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html



Re: [scots-l] Correction to Rock re spinning

2001-02-23 Thread David Kilpatrick

Janice Hopper wrote:

 
 Well, no, it isn't.  A rock is another word for distaff, the holder for the
 flax or wool that was being spun.
 
  From M-W.com
 Main Entry: 3rock
 Function: noun
 Etymology: Middle English roc, from Middle Dutch rocke; akin
 to Old High German rocko distaff
 Date: 14th century
 1 : DISTAFF
 2 : the wool or flax on a distaff
 
If so, then the Tweed Guild of Spinners and Weavers lady named it or demonstrated it
incorrectly. Do you mean a holder for the wool being spun, or a holder on to which the
wool is spun? When my wife spins, nothing holds the wool being spun apart from the her
hands. It ends up on a holder after it has been spun, and the holder is nothing but a 
sort
of spool off which you can push a ball of finished single ply spinning when it's full.

What I've been shown literally did depend on using a weight, because I had a go myself,
but I can't work out now how the finished yarn would be stored. As far as I work it out
you could only do a yard at once go, which seems a bit pointless, but this was
demonstrated as a sort of 'historic' thing - spinning without a wheel.

If the 'rock' is a kind of stick - no idea what a 'distaff' looks like despite having a
spinning wheel sitting in the house - then it might make a better weapon than a 'rock' 
in
a misconstrued sense which I have picked up. It would also make sense of 'I'll sell my
rock, I'll sell my reel, I'll even sell my spinning wheel' since it would be a made 
object
of value (but wouldn't all these three be part of one thing?).

It's fair to say that in the Baron o'Brackley the line which goes 'fetch yer rocks,
lassies' is often replaced with 'fetch yer guns, ladies' for the same reason that the
preceding 'she's called to her maries' is replaced with 'she's called to her servants' 
or
'lasses' - the original is not understood by modern audiences, and there's no point in
telling a story if people don't understand the words.

David
Posted to Scots-L - The Traditional Scottish Music  Culture List - To 
subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html