Re: [terminologia] Terme watch
Bones, em sembla que em quedo amb aquesta darrera traducció que proposa l'Eduard., és la que més em convenç. Gràcies a tots per la vostra ajuda. Salut, Quico On Mon, 21 Mar 2005 11:32:17 +0100, Ed [EMAIL PROTECTED] wrote: Es pot traduïr com control es refereix a punts de control. Entri la expressió a control·la. Punts de control restaurats. Restauri els punts de parada i control. Salut, Eduard Clavell i Vergés Gaztambide 56, 5A 28015 Madrid 656575645 On Sun, 20 Mar 2005 17:43:35 +0100, Quico Llach [EMAIL PROTECTED] wrote: Bones, estic traduint un dels mòduls del depurador Venkman per al Mozilla i em trobo sovint amb el terme watch. Algú em podria indicar com traduir-lo? Els contextos en què apareix són aquests: msgid No watches set. msgid Enter expression to watch: msgid Watches restored. msgid Restore Break/Watch Settings... i altres de similars. Sembla que es tracta d'alguna característica del depurador, com ho són també els punts de ruptura (breakpoints), però no tinc ni idea de com traduir-ho. Gràcies avançades, Quico Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [terminologia] Terme watch
Bones, estic traduint un dels mòduls del depurador Venkman per al Mozilla i em trobo sovint amb el terme watch. Algú em podria indicar com traduir-lo? Els contextos en què apareix són aquests: msgid No watches set. msgid Enter expression to watch: msgid Watches restored. msgid Restore Break/Watch Settings... i altres de similars. Sembla que es tracta d'alguna característica del depurador, com ho són també els punts de ruptura (breakpoints), però no tinc ni idea de com traduir-ho. Un watch és un mecanisme que bàsicament (pots fer coses més complicades) et permet saber en tot moment quin és el valor d'una variable o bé una posició concreta de la memòria. Crec que podríem partir de la paraula observador i els seus derivats. Salutacions, -- Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [terminologia] Terme watch
El dg, 20-03-2005 a las 18:10, Jesús Corrius escribió: Crec que podríem partir de la paraula observador i els seus derivats. Jo ho tinc ficat en alguns lloc com a vigilant(s) -- (Sisplau si algú vol respondre que utilitzi la llista, si no, no rebré la resposta. Gràcies) Salutacions Jordi Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/