Con Readlang on posse exportar automaticmen in mult formates, ínter queles
Anki. Yo suposi que on vell posser crear un tot colection de cartes solmen
leente un libre e cliccante sur chascun parol quel sembla important!
On Thu, Apr 25, 2024 at 6:42 AM Waldemar via groups.io wrote:
> Yes yo
Quel subreddit es to? Nor subreddit trova se a
https://old.reddit.com/r/interlingue/ e ne es restrictet a 18+. Ha to
trovat un altri?
On Thu, Apr 25, 2024 at 6:47 AM Waldemar via groups.io wrote:
> Li Occidental subreddit ne es verificat e on vide li baniere +18, con un
> change li subreddit
Recentmen yo usa Threads max frequentmen. Por li pluparte yo solmen lee li
novas ma quelcvez un Occidentalist o du apari ta e tande on discusse in nor
lingue: https://www.threads.net/@mithridates.vi/post/C6KfhEgyCU4
On Thu, Apr 25, 2024 at 7:48 AM Waldemar via groups.io wrote:
> Li Twitter/X
PM Marcos Cruz wrote:
> MacLeod Dave scrit in 2023-08-02T22:01:57+0900:
>
> > In li slavic lingues quande on di "Yo scri a su matre" it sempre
> > significa "mi matre", pro que on dit "yo scri", dunc li actor es "yo".
>
> ¿Dunc ti
unc li actor es "yo".
A saver, "Yo scri al matre (del person qui scri)".
On Wed, Aug 2, 2023 at 7:10 PM Marcos Cruz wrote:
> MacLeod Dave scrit in 2023-07-31T23:38:23+0900:
>
> > Quelcvez yo questiona me ca in li futur Occidental va devenir quam li
> >
Interessant usation de "de it"! Ci "su" vell har esset un poc strangi:
Ili usa variantes de it (simplicmen ili usa variantes)
Ili usa su variantes (ci on pensa que li parol celeri ja have un liste de
variantes)
On Tue, Aug 1, 2023 at 4:29 PM cellus38 via groups.io wrote:
> Li rason posse esser
Quelcvez yo questiona me ca in li futur Occidental va devenir quam li
slavic lingues queles usa un tre bon e practic metode: ti qui fa li action
usa su.
Yo scri a su matre = Yo scri a mi matre
Tu deve lavar se = Tu deve lavar te
On Mon, Jul 31, 2023 at 11:24 PM Marcos Cruz wrote:
>
> Ancor un
e nor lingue
> es tre tolerant, li lingue self nos da flexibilitá de presc natural lingue,
> e quam omnes save on fa mult erras in parlada e scrition ínformal, li sam
> on have ci.
>
> sen-mik
> On Jul 14, 2023 at 06:51 -0400, MacLeod Dave ,
> wrote:
> > Yo conosse Wykop de
Yo conosse Wykop desde circa 2008 benque mi conossentie de polonés es
solmen índirect, venient de alquant bulgarian e interslavic quel yo ha
aprendet.
Un ligament a Salute Jonathan posse esser un bon idé:
https://en.wikibooks.org/wiki/Salute,_Jonathan!
Dave
2023년 7월 14일 (금) 오후 7:40, cellus38
Vidente li document original, yo pensa que it es solmen un erra del
automatic transscrition quel yo fallit remarcar.
2023년 4월 17일 (월) 오후 2:40, Marcos Cruz 님이 작성:
>
> Durante li revision de Cosmoglotta, yo ha trovat ti in fine del págine
> 46 de Cosmoglotta A 40 (1927-05):
>
>
>
> (ne
In fact yo aprendet li parol scansion por li prim vez (in anglés!) erst in
2017. It acte se pri li examination del ritme de poesie:
https://en.wikipedia.org/wiki/Scansion
On Mon, Apr 10, 2023 at 9:23 PM Marcos Cruz wrote:
>
> Yo questiona me pri li traduction de anglés 'to scan' e 'scanner',
Ne detaille, ma detallie.
2023년 4월 9일 (일) 오후 10:59, cellus38 via groups.io 님이
작성:
> Lu interessant es que tri lingues es quasi de acord pri delaille e scri
> detail e yo es lit astonat que on ne simplicmen scri "detail" ma
> "detaille". Qualmen ha on pensat?
>
> Den 2023-04-09 kl. 09:12, skrev
ive.
>
> Den 2023-04-08 kl. 05:11, skrev MacLeod Dave:
>
> > Yo concorda, e on posse vider to in li varie calcs de lingues quam
> german,
> > qui usa Krankenschwester (significant ne infirm, ma ínfirm).
> >
> > On Sat, Apr 8, 2023 at 2:19 AM Marcos Cruz
> &
Yo concorda, e on posse vider to in li varie calcs de lingues quam german,
qui usa Krankenschwester (significant ne infirm, ma ínfirm).
On Sat, Apr 8, 2023 at 2:19 AM Marcos Cruz wrote:
>
> Alquí save cert ca 'infirmero' es 'infirm-ero', 'ín-firm-ero' o
> 'in-firm-ero'?
>
> Secun lor
Yo vole dir, yo trova it litteralmen interessant in prim person.
(Un prova de un horribil mixtura del max ínutil ma max usat expressiones in
anglés e hispan)
On Friday, September 9, 2022, Marcos Cruz wrote:
> MacLeod Dave scrit in 2022-09-08T13:29:50+0900:
>
> > Yo trova ti-ci di
Quam coincidentie yo comensat usar Duckduckgo quam serchator desde solmen
du semanes. It functiona tre bon por li pluparte e yo usa Google solmen
quelc vezes per die.
On Friday, September 9, 2022, Marcos Cruz wrote:
> cellus38 via groups.io scrit in 2022-09-09T14:16:30+:
> > Interessant que
Yo trova ti-ci discussion tre interessant in prim person.
On Wed, Sep 7, 2022 at 3:34 AM Marcos Cruz wrote:
> cellus38 via groups.io scrit in 2022-09-06T18:16:59+:
>
> > Esque it ne acte se de un tro grand usada de un expression quel posse
> > haver sense? Noi have li vocabul "testimon
Por mi parte yo trova li super-usation de "I mean," e "literally" in anglés
alquant iritant. In quelcunc discussion sur Reddit on posse trovar exemples.
Vi li unesim discussion sur quel yo cliccat - ja du exemples!
I mean it's not helping. (vice "It's not helping)
I mean they kind of already
Ti frase me sembla un poc argotic ma yo posse comprender it in li contextu.
(E quam derivat parol it ne es tre mal)
On Fri, Jul 15, 2022 at 4:38 AM cellus38 via groups.io wrote:
> On trova lu sam significada in classic latin u "frequento" es que mult
> homines visita un loc. E li sved have li
Un altri simil situation es que on scri galaxe vice galaxie por indicar que
it es grec, ex quel on deriva li adjective galactic (se deveni tic).
Apocalipse, galaxe (pronunciat galakse), neurose deveni apocaliptic,
galactic, neurotic.
On Wednesday, July 13, 2022, Marcos Cruz wrote:
> Marcos Cruz
Yo pensa que it esset un metode por indicar que it es un grec parol e que
talmen on plazza un intercalant -t- ante -ic: grammatic e ne grammic.
On Wednesday, July 13, 2022, Marcos Cruz wrote:
> Marcos Cruz scrit in 2022-07-11T22:51:53+0200:
>
> > Corectante
>
> Plu bon, corectente me self:
Yo memora que Matejka dit que li usation in anglés esset max clar, durante
que altri lingues (particularimen german) mixte li simplic passate e li
passate con haben tam mult que on ne posse saver u li un comensa e li altri
fini se.
On Tuesday, July 12, 2022, cellus38 via groups.io
wrote:
> Mult
Ili sempre invita nos li occidentalistes a lor discussiones chascun mensu e
yo suposi que lu sam vell valer in li ver vive. Si vu omnes posse
partiprender, da les mi max cordial salutes!
On Wednesday, June 1, 2022, cellus38 via groups.io
wrote:
> Esque li incontro nordic non es de Interlingua
Ma quo es li problema? Li adverbial -men ne es accentuat, e in tamen on
save que it ne veni del parol ta, ex quel on vell pronunciar it tamén e pro
to on scri it támen por indicar u sta li accentuation.
On Thursday, April 28, 2022, cellus38 via groups.io wrote:
> On have un problema: o on vole
Ma li parol cortesar ja sufice, ne ver?
Disaster: in anglés, "to court disaster" significa invitar un desastre a
venir tra dangerosi actes. P.ex. si on ne usa su cintura de securitá on
"court disaster", nam on save que it es un metode a esser secur ma mem
savente to on ne usa it.
On Tue, Dec 21,
paragraf 52 articul 12 e
naturalmen solmen concordat con "céteri" amgbigui exigenties in plu secun
li situation, e solmen si necessi. In plu..."
Ma li persones del futur mey pensar pri tal coses.
On Mon, Dec 20, 2021 at 4:10 AM Marcos Cruz wrote:
> In 2021-12-18 15:16, MacLeod Dave
”. In li grand dictionarium occ-german
> yo ne trova ”weiter”, ma por li moment yo pensa que ”plu” suffice!
>
> > 18 dec. 2021 kl. 05:31 skrev MacLeod Dave :
> >
> > Un punctu a adjunter ci es que li digital serchada ne es sempre rect, nam
> > yo tippat li contenete changeant
Un punctu a adjunter ci es que li digital serchada ne es sempre rect, nam
yo tippat li contenete changeante li ortografie al oficial stil por que li
gente ne mey confuser se. (Tande in 2019 noi ne possedet mult contenete
digitalisat e li scope de tippar Cosmoglotta esset li creation de contenete
In li Discord on discusse nu li parol baldric:
https://discord.com/channels/633312752970104842/633312752970104844/914203420439748618
Pos li question, Gabriel pensat e scrit mult pri li tema, concludente que
fórsan balté vell esser max bon.
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive
Yes, solmen Janotta fat un detalliat studie pri li grammatica in omni su
aspectes. It es vermen un ovre majestic.
On Wednesday, June 9, 2021, Marcos Cruz wrote:
> In 2021-06-09 14:14, MacLeod Dave scrit:
>
> > Hay anc li notas de Janotta pri li tema:
> >
> > https://an
: caritá, caritativ;
facultá, facultativ; (b) thema finient per -t: etá, etos.
On Wed, Jun 9, 2021 at 2:03 PM MacLeod Dave via groups.io wrote:
> Quam ha scrit Ric Berger:
>
>
> https://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g=1948=95=45
>
> Omni latinistes save tre b
Quam ha scrit Ric Berger:
https://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g=1948=95=45
Omni latinistes save tre bon que li semblant ínregularitás del derivation
latin es in realitá basat sur leges fonetic. In ti leges it vell esser
facil prender to, quo es util por explicar al profanes li
Pro quo ne un bici? Li structura de nor lingue ne es tam strict que on ne
posse abreviar tal paroles. Anc por li anglés app yo prefere dir apli, just
quam in francés.
On Thu, Jun 3, 2021 at 2:55 AM Marcos Cruz wrote:
> - anglesi bicycle => bike
> - hispan bicicleta => bici
> - Occ
On vide alquo simil anc in li parol villageano. (Ne un villagano)
On Saturday, May 29, 2021, Marcos Cruz wrote:
> In hispan li parol «peral» significa e piriero e li ligne de ti árbor; e
> li parol «naranjo» significa e orangiero e li ligne de ti árbor.
>
> Ínter altri optiones (ligne de
Interprender / interprense / interprensor etc. es to quo yo usa max mult.
(E hay mult exemples de ili in Cosmoglotta)
Dave
On Thu, May 27, 2021 at 8:39 PM Marcos Cruz wrote:
> Esque vu save quel es li paroles por li propietario o creator de un
> «societé comercial» e por ti-ci?
>
> In anglesi
: dia-
(pro-)gno-se, -stic, -sticar; energ-ie, -etic (ma anc: -ic); phanta-sie,
-stic, -st, -sma, -siar; theor-ie, -etic, (ma anc: -ic).
Oh! Il includet -sie con -se. To es interessant.
On Wed, May 26, 2021 at 12:25 AM MacLeod Dave wrote:
> Interessant. In Occ hay un regul que grec paro
Interessant. In Occ hay un regul que grec paroles finient in -se deveni -t,
ex quel on deriva (plu o minu...) regularimen li parol galactic ex galaxe
(e pro to on scri galaxe e ne galaxie), nam x es ks e talmen xe es kse, poy
kt.
It es teoricmen possibil si on imagina un celat form 'anestes-e'
Secun mi saventie, Occ-Interlingue de 1949 til li annus 60 esset chocat per
li aparition del nov concurrentie de Interlingua e alcunes provat far
changes por rectificar li situation. On posse vider actualmen que it ne
esset li lingue self quel propulset it til unesim loc inter li naturalistic
"Ah, quam yo odia li omnidial actendallia"
Un frase a frequentmen audir in li futur quande li lingue ha agrandat se?
On Thursday, May 6, 2021, Sen wrote:
> Personalmen yo preferi “coses a far” o “taches a far”, ma possibilmen que
> “agenda” de Latin posse esser traductet a Occ quam “actenda”
simplic letion, lecter por leer con grand voce o con autoritá, abstraer por
un simplir 'pull out', abstracter por alquo plu...abstract.
On Wed, May 5, 2021 at 12:18 AM Marcos Cruz wrote:
> In 2021-05-04 22:44, MacLeod Dave scrit:
>
> > Factar? Ma no, un tal verbe vell crear factator v
Factar? Ma no, un tal verbe vell crear factator vice factor e tal coses.
Solmen facter posse esser li long form de far. (Just quam lecter e leer,
scripter a scrir, ma ne leger o scriber)
On Tuesday, May 4, 2021, Marcos Cruz wrote:
> In 2021-05-04 18:42, MacLeod Dave scrit:
>
> >
Ne facer ma facter vell functionar (nam ex it deriva se factor, etc.), dunc
factend. Ma it es anc possibil que li gente va trovar fand tro comod por
usar li plu long form de factend.
On Tue, May 4, 2021 at 6:06 PM cellus38 via groups.io wrote:
> Yo suspecta que si on vell haver un long forme
-05-02 10:36, MacLeod Dave scrit:
>
> > Un possibil natural futuri evolution éxter nor control vell esser lu
> > sequent:
> >
> > de quel li -> (de) queli -> queli
>
> Ti es un tre bon pensat possibilitá, ex li remedies propri del lingue.
> Ma li similit
Un question por li adherentes del liste:
In li dictionariums por Occidental e ancian numerós de Cosmoglotta on trova
nómines geografic scrit con un strec: Sud-Asia, Nov-York, Nov-Zeland, etc.
Nam noi ne besona un strec inter un adjective e pronómine, it ha sempre
esset un strangitá por me scrir
No, in ti-ci frase:
>Secun Ramstedt (1929): «li termination adverbial -men ne changea
li accentu» (ex version anglesi de MacLeod, 2019).
It significa que li *addition* del termination adverbial -men ne changea li
accentu. Rapid = rapíd, e rapidmen es pronunciat rapídmen, quam si li -men
ne
Yo ha sempre videt que cunc es ínaccentuat, just quam li altri afixes al- e
ne- con quo, quel, etc.
quocunc = quócunc
ucunc = úcunc
nequo = nequó
alquo = alquó
Am Mi., 18. Nov. 2020 um 23:36 Uhr schrieb Marcos Cruz :
>
> - Ramstedt in su cursu (1929) di que "-cunc" ne es accentuat, dunc por
>
Yo pensa que it es un question de pigritá. In veritá on vell dever scrir
amíco, támen, hodíe, yo dómina etc. ma on sovente lassar les sta sin
accentu nam on habitua se al regules e exceptiones plutost rapidmen. Fórsan
con plu e plu parlantes de hispan in Occ on va devenir plu strict con li
Tre simplic: it veni del un del six ínregulari verbes:
1. *ced/er, cess-*
2. *sed/er, sess-*
3. *mov/er, mot-*
4. *ten/er, tent-*
5. *vert/er, vers-*
6. *veni/r, vent-*
Am Do., 27. Aug. 2020 um 00:20 Uhr schrieb Marcos Cruz :
>
> Yo just questionat me, pro quo "posseder"
Yo ha sempre sequet li regul fixat de de Wahl in ti subjecte, qui pensa que
regularitá es plu important e que in omni casu li slavic lingues usa les
con tot regularitá in li accentu. Pro to yo di sempre antipátie, geográfie,
etc.
http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g=1933=35=45
Il
Con resultes quam cumle e acumlation, pople e poplation, regle e reglation?
E miscalclar e miscalclation e inslar e inslation? Omni insules devenient
insles... perhorresco, quam dit Matejka!
Am Montag, 24. August 2020 schrieb Kjell Rehnström :
> Yo nequande ha pensat pri to. Yo vell spontianmen
g. 2020 um 22:51 Uhr schrieb Marcos Cruz :
> In 2020-08-15 13:26, MacLeod Dave scrit:
>
> > Ma ti form porta con se un grandissim limitation, li fact que on ne posse
> > utilisar les sin li verbe.
>
> > "Ha tu comensat aprender it?"
> > "No, ma yo v
Ma ti form porta con se un grandissim limitation, li fact que on ne posse
utilisar les sin li verbe. Li sequent frases es ínpossibil sin separat
participies:
"Ha tu nettat tui chambre?"
"No, ma yo vat nettar it."
"Ma it ne es nettat."
"Ma yo vat!"
"Tu es íncorectibil. Sempre "vat", nequande
It es util anc quande on deve traducter un libre con expressiones dialectic
o regional. Por ti casus on posse usar li anteyan version de Occ (senior,
mi ne ama ti ci stran'i e vel'i loc! Ci mi fratre fe intrar e ne fe
revenir!). Por registration de son on have anc li possibilitá de usar li
sett
It es ver que mult lingues distinte inter li du. In japanés e korean on usa
diferent paroles por ver questiones e subordinat propositiones. Pro to it
es plu facil explicar a les que ca es 는지/かどうか e que esque es 냐/か, e li
afere es cludet.
Am Sa., 15. Aug. 2020 um 00:14 Uhr schrieb Kjell Rehnström
Yo leet alcú un vez que esque es un contraction de "es it ver que":
>I.F. Esque. Franceses, atention al aplication de ti parol! Esque sta
sempre in li comensa del frase e nequande pos un altri parol interrogativ!
Ples ne introducter in Occidental un ínelegant custom del Francés
negligentmen
Interessant a saver que li parol prisoner self veni del latin prisonarius.
Yo ne savet to.
Dave
Am Montag, 10. August 2020 schrieb Marcos Cruz :
> In Cosmoglotta (1927..1950) on usa «prisonero» 20 vezes, sempre con li
> signification de «prisonario», quel on usa solmen 4 vezes.
>
> Yo aconosse
Por mi parte, li frase anglés con li max proxim sense al Occidental mey es
May the Force be with you. Si on imagina un munde in quel li gente usat it
con li sam signification, on posse imaginar li idé de mey.
Ma mem in Cgl yo ha videt exemples de it usat por li altri sense, quam
might. E quande
Anc yo ha notat simil paroles, queles sta inter li du: -ic resta un
productiv sufixe, ma afixat a un parol quel ja ne existe (in ti-ci casu li
parol latin fanum, un cert temple). On deve mantener les pro lor
internationalitá, ma lor orígine ne es strax clar.
Ma yo crede que in li futur on va
Yo pensa que noi va posseder tam mult expressiones quam tis in anglés,
precipue ti tri quam seque:
Telefon portabil, abreviat a portabile (portable (telephone))
Telefon mobil, abreviat mobile (mobile (telephone))
Telefon cellulari, abreviat a cellfon (cellphone)
Hay anc smartfon, quel es ja
O fórsan al-c-un, pro que on quelcvez adjuntet un intercalant -c- por far
li pronunciation plu clar quam in alcú vice alú.
Am Sa., 4. Apr. 2020 um 13:19 Uhr schrieb Kjell Rehnström <
cellu...@gmail.com>:
> Esque it ne plutost es "alc-un" e ne "al-cun"?
>
> Den 2020-04-03 kl. 21:44, skrev Marcos
Alquicos es un altri parol tre frequentmen usat:
http://cosmoglotta.pbworks.com/w/search?q=alquicos
Am Sa., 4. Apr. 2020 um 07:38 Uhr schrieb Marcos Cruz :
> In 2020-04-03 21:44, Marcos Cruz scrit:
>
> > Adplu, yo questiona me ca on alquande provat usar "al-" e "-cunc" con
> > altri radicas
Yo crede que yo ha leet un decision pri li usation de recomandar vice
recomender (fórsan un del Cgl Bs durant li guerre), ma ne memora u. Ma yo
es cert que recomandar es li forme oficial, nam anc yo esset curiosi pri li
du formes in Cgl e sentit un cert satisfation quande yo trovat un
discussion
. 2020 um 23:50 Uhr schrieb MacLeod Dave <
mithrada...@gmail.com>:
> Bon question. Yo ha notat que ti expression es presc sempre coloquial in
> omni lingues. In korean on di alquo simil a "si fórsan on ne save" e in
> japanés "por memorar", queles ne traducte se bon
Bon question. Yo ha notat que ti expression es presc sempre coloquial in
omni lingues. In korean on di alquo simil a "si fórsan on ne save" e in
japanés "por memorar", queles ne traducte se bon litteralmen.
Yo posse imaginar li gente usar alquo tre coloquial quam "por li casu de"
(sequet con
ivitá."
(In céteri yo memora ti experientie, ma yo ne savet que il usat Forth por
far it)
Am Sa., 28. März 2020 um 11:57 Uhr schrieb MacLeod Dave via Groups.Io
:
> Am Sa., 28. März 2020 um 01:13 Uhr schrieb Marcos Cruz <
> group...@alinome.net
> >:
>
> > In 2020-03-27 01:38, M
har trovat
li max bon metode por laborar sam.
In omni casu, it va esser tre bon colaborar che li Discord! Mem Kjell es ta
(sub li nómine Cellus). Vi li ligament de invitation:
https://discord.gg/BNfGBtX
Dave
Am Sa., 28. März 2020 um 23:07 Uhr schrieb Marcos Cruz :
> In 2020-03-27 01:38, MacL
Yo ha ja monstrat it a mi amico Cale qui anc es programmator! Secun il, "he
wrote it in Forth?? That's wild"
Yo ancor ne possede un alt nivelle de programmation ma yo lee plu e plu pri
Rust omnidie, lude con it un poc e pensa pri un die crear un traduction de
Rust by example (por 'mortar du avies
perfectic sembla un exemple del duesim casu.
Am Sa., 21. März 2020 um 05:33 Uhr schrieb Marcos Cruz :
> In 2020-03-17 01:09, MacLeod Dave scrit:
>
> > Un retroformation del parol in Occidental quam adjective (un mission
> elect,
> > just quam li usation in anglés: "an
(Qui?) es li filio de Hans Hoerbiger.
Ante quelc semanes un dessinero creat quelc nov images por nos:
https://github.com/occidental-lang/assets/tree/master/modern
Am Dienstag, 3. März 2020 schrieb Marcos Cruz :
>
> Pro manca de plu bon alternative (suggestiones e idés es benevenit) yo
>
Punctuage me sembla bon, e conform a to quo de Wahl ha scrit pri su usation:
"Specialmen un grand confusion es che li usation del sufixe -age secun
usanties in A. e F. It es un grand diferentie anc in F, ca on junte it a un
radica verbal o nominal. Con verbes it have un sense afin a -t-ion,
Bon notat! Yo va adjunter it al coses a corecter.
Am Mi., 15. Jan. 2020 um 13:41 Uhr schrieb Kjell Rehnström <
cellu...@gmail.com>:
> Salute!
> Finalmen yo ha colectet energie e lee nu Fotogen e Nycteris. Ta yo trova
> lu sequent: "tornante se, demí desesperat, tastat vers li loc u trovat si
>
Por li unesim vez yo ha trovat un exemple de lor scrit in un jurnale
occidentalistic:
http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e1e=1929=40=45
Quo pruva nequo, naturalmen, nam li nivelle de Occ usat in Helvetia
(adminim tis queles yo ha videt til li annu 1929) esset particularimen mal
e
Benque tricolor ne choca me e yo suposi que it ne strictmen contraveni al
regules, it sembla un poc ínprecis e yo vell scrir tricolori o tricoloric.
Un interessant cose a adjunter es que de Wahl ha quelcvez mentionat que li
sufixe -i posse esser regardat quam un acurtat form de -ic (u il scrit to
articul, il ha dat li liste complet del
prepositiones precismen por posser judicar plu bon si cert prepositiones
posse esser abolit quam superflui o ínapt. Li resultate del discussion quel
ha sequent li publication del aludet articul va esser transdat al Academie
por final decision.
Am Sa., 4. Jan
Yo va serchar un poc, ma si yo memora rectmen, pos un o du mensus un
person, just quam Marcos, scrit un lettre questionante pro quo Matejka hat
adjuntet li parol lor, til tande nequande utilisat. Pos to Matejka
respondet diente que il parlat solmen pri li possibilitá de it o alquo
simil.
E nu yo
E un grand mersí a Marcos e Kjell pro har monstrat u jace li diferentie. Yo
va releer li contenete de Cosmoglotta con ocules por retrovar ti-ci
exemples e studiar les plu detalliatmen.
Am Do., 21. Nov. 2019 um 09:47 Uhr schrieb MacLeod Dave via Groups.Io
:
> Bon explicat. Si to es li casu, yo
Quam on save, in li matematica li cordes del circul con radius r = 1 es
denominat sinus, <-- ci on parla pri li cordes del circul
quel parole significa in latin sinu, parte del péctor feminin. <-- desde ci
on parla pri li parol (li parol de quel)
Am Mi., 20. Nov. 2019 um 22:19 Uhr schrieb
gt; lingue BASIC anglés, (2) quel lingue esset tre popular in li annus 30 del
> > passat sécul.
>
> > Den 2019-11-20 kl. 04:40, skrev MacLeod Dave:
> > > Vi li unesim exemple quel yo ha trovat hodie:
> > >
> > > noi posse alor dir 'un libre printat', ma ne 'il
1) Li libre li continete del quel on parla ci priscri li
> > lingue BASIC anglés, (2) quel lingue esset tre popular in li annus 30 del
> > passat sécul.
>
> > Den 2019-11-20 kl. 04:40, skrev MacLeod Dave:
> > > Vi li unesim exemple quel yo ha trovat hodie:
> > >
&g
ibre cuji titul yo ha oblivat, es tre interessant. Noi deve dir Ln
> libre li titul del quel yo...
>
> Den 2019-11-20 kl. 04:40, skrev MacLeod Dave:
> > Vi li unesim exemple quel yo ha trovat hodie:
> >
> >
> http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0m=1944=45=9
at un land quel capital es ínconosset
Un mann quel amicos ne da le apoy deve esser trist
Am Mittwoch, 20. November 2019 schrieb Marcos Cruz :
> In 2019-11-20 00:48, MacLeod Dave scrit:
>
> > Ma yo es interessat audir li opiniones del altres. Yo esset in prim vider
> > un tal usa
Vu es just con li du exemples, ma un tal usation vermen trovat se alquande
in Cosmoglotta. Deman yo va serchar les un poc denov.
Am Mittwoch, 20. November 2019 schrieb Marcos Cruz :
> In 2019-11-20 00:41, MacLeod Dave scrit:
>
> > In Cosmoglotta, yo notat plu e plu frequent usation
In Cosmoglotta, yo notat plu e plu frequent usation de quel quam 'de qui'.
Ínfelicimen yo ne posse trovar un exemple ci (serchar por 'quel' vell
trovar un ínfinit númere de exemples), ma yo trovat it interessant que li
signification nullmen esset vag. Pro que li usantie es rarissim (hay fórsan
l. 02:08, skrev MacLeod Dave:
>
>> Mersí, alcunes inter ili es ver tip-erras. Li scritiones For e ex-tinter
>> támen es intentional. Li puella Nycteris in li original anglés es confuset
>> pro su lampe quel hat 'gone out', quel significa extinter ma ella crede
>> que
>&
Mersí, alcunes inter ili es ver tip-erras. Li scritiones For e ex-tinter
támen es intentional. Li puella Nycteris in li original anglés es confuset
pro su lampe quel hat 'gone out', quel significa extinter ma ella crede que
li lampe self ha 'eat ex' o foreat e comensa serchar it. Talmen yo
Mersí, Marcos. Anc yo ha esset tre ocupat con li 'ver vive' e posse solmen
dedicar circa un hor chascun die al activitás occidentalistic.
(Quel significa precipue conversar con nov adherentes del lingue che
Discord, nullcos plu concret except li tipation de Helvetia quel continua
poc a poc)
Pos
Anc yo ha just abonnat me al liste. It sembla functionar bon! -- David
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#2): https://groups.io/g/interlingue/message/2
Mute This Topic: https://groups.io/mt/39795051/21656
Group Owner:
87 matches
Mail list logo