Estimado hermanos y hermanas
Hasta cuando será que vamos a tener que soportar injurias, discriminación,
fobias por no manejar una legua hispana llamada castellano o español que nos
han impuesto. Además para mí no queda nada claro cuál es el castellano
correcto, si es que hay. Podemos
¡Gancho al hígado de Garcia Marquez... Vargas Llosa en la lona!.
Elías Ticona Mamani [EMAIL PROTECTED] escribió: Estimado hermanos y
hermanas
Hasta cuando será que vamos a tener que soportar injurias, discriminación,
fobias por no manejar una legua hispana llamada castellano o
Hola a todos:
No puedo dejar de opinar y apoyar lo dicho por A. Condori.
Si lo que ha escrito en español Juan Juarez tiene errores es por que no se
trata de su lengua madre.
Si yo escribiría algo en otro idioma (como por ejemplo en aymara o quechua)
seguramente estaría plagado de errores y sería
Subject: RE: [aymara] Interpretación Comunitaria en el Perú
Date: Wed, 21 Feb 2007 20:17:07 -0600 (CST)
Muy interesante tu historia, soy nueva en la lista, me inscribí para
conocer mejor mis origenes. Me gusto la historia pero no puedo dejar de
pasar algunos detalles que no me gustaron, no sobre la
@yahoogroups.com
To: aymaralist@yahoogroups.com
Subject: Re: [aymara] Interpretación Comunitaria en el Perú
Date: Fri, 23 Feb 2007 23:47:47 +0100
Muy interesante el relato que nos traslada el hermano
Juan Juarez Mamani. Solo quisiera añadir un detalle
a tu historia. El mayor Teodomiro Gutierrez Cuevas
Rocio Villagomez
Su investigación es interesante, al respecto debo decirle, que en el Perú no
exise interpretes para todas las instancias, salbo para casos judiciales,
pero el caso es que muchos terminos aymaras no tienen traducción en el
castellano, tal como debe ser, siempre hay esa tendencia