Package: libapache-sessionx-perl Severity: wishlist Tags: l10n patch Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.
Best regards vince
# ITALIAN TRANSLATION OF LIBAPACHE-SESSIONX-PERL'S.PO-DEBCONF FILE # Copyright (C) 2006 THE LIBAPACHE-SESSIONX-PERL'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libapache-sessionx-perl package. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Vincenzo Campanella <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-28 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-22 13:10+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Finished" msgstr "Finished (terminato)" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Add New" msgstr "Add New (aggiungere nuovo)" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already " "configured store to modify or delete it." msgstr "" "Scegliere «Add New» per aggiungere un nuovo metodo di memorizzazione della " "sessione, oppure scegliere una memorizzazione già configurata per modificarla " "o cancellarla." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Choose \"Finished\" when done." msgstr "Scegliere «Finished» una volta terminato." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "Modify, Delete" msgstr "Modify (modificare), Delete (cancellare)" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Action to perform on ${store}:" msgstr "Azione da eseguire su ${store}:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Session storage method:" msgstr "Metodo di memorizzazione della sessione:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please select the storage method you wish to use:\n" " File: File-based, using semaphores for locking.\n" " FileFile: File-based, using lockfiles.\n" " DB_File: DBM file storage, using lockfiles.\n" " Mysql: MySQL storage, using semaphores for locking.\n" " MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n" " Oracle: Oracle storage and locking.\n" " Sybase: Sybase storage and locking.\n" " Postgres: PostgreSQL storage and locking." msgstr "" "Scegliere il metodo di memorizzazione desiderato:\n" " File: basato su file, con uso dei semafori per il blocco.\n" " FileFile: basato su file, con uso dei file di blocco.\n" " DB_File: memorizzazione su file DBM, con uso dei file di blocco.\n" " Mysql: memorizzazione in MySQL, con uso dei semafori per il blocco.\n" " MysqlMysql: memorizzazione in MySQL, con uso di MySQL per il blocco.\n" " Oracle: memorizzazione e blocco tramite Oracle.\n" " Sybase: memorizzazione e blocco tramite Sybase.\n" " Postgres: memorizzazione e blocco tramite PostgreSQL." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the " "needs of a high-volume site." msgstr "" "I metodi basati sui file sono i più semplici da configurare, ma non si adattano " "ai bisogni di un sito con alti volumi." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared " "between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using " "one of the database backends anyway." msgstr "" "I blocchi mediante semaforo sono più veloci di quelli basati sui file, ma non " "possono essere condivisi fra più host; in tale situazione probabilmente sarà " "più conveniente optare per un blocco basato su database." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Store name:" msgstr "Nome della memorizzazione:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please choose the name you will use when referring to this storage method." msgstr "Scegliere il nome che si intende usare per riferirsi a questo metodo di memorizzazione." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "File storage directory:" msgstr "Directory di memorizzazione dei file:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the directory in which to store session data. Each session " "will be a new file in this directory." msgstr "" "Scegliere la directory nella quale saranno memorizzati i dati della sessione. " "Ogni sessione sarà un nuovo file in questa directory." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Lockfile storage directory:" msgstr "Directory del file di blocco della memorizzazione:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose the directory in which to store session locks. Each lock is a " "new file in this directory." msgstr "" "Scegliere la directory nella quale saranno memorizzati i blocchi della sessione. " "Ogni blocco sarà un nuovo file in questa directory." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, " "so you may repeat a file storage directory here." msgstr "" "I nomi dei file sono scelti in modo da non entrare in conflitto con i dati della " "sessione, per cui qui è possibile ripetere una directory di memorizzazione dei file." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Database file:" msgstr "File del database:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the DBM file used to store sessions." msgstr "Inserire il nome del file DBM che sarà utilizzato per memorizzare le sessioni." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "MySQL data source:" msgstr "Origine dei dati MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the MySQL data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "" "Inserire l'origine dei dati MySQL che sarà utilizzata per memorizzare i dati " "di sessione, utilizzando la forma di un Perl DBI DSN (vedere le pagine di " "manuale di DBI)." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 ../templates:12001 msgid "" "The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for " "more details." msgstr "" "La forma normale è «dbi:mysql:<database>». Vedere le pagine di manuale di " "DBD::mysql per maggiori dettagli." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "MySQL username:" msgstr "Nome utente di MySQL:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 ../templates:16001 ../templates:19001 ../templates:22001 msgid "" "Please enter the username used to access the session database. If left " "blank, the current user's login will be used." msgstr "" "Inserire il nome utente che sarà utilizzato per accedere al database di sessione. " "Se non viene inserito alcun valore, sarà utilizzato il login dell'utente attuale." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "MySQL password:" msgstr "Password di MySQL:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 ../templates:17001 ../templates:20001 ../templates:23001 msgid "" "Please enter the password used to access the session database. May be left " "blank if no password is needed." msgstr "" "Inserire la password che sarà utilizzata per accedere al database di sessione. Se " "nessuna password è necessaria, lasciare vuoto." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "MySQL lock data source:" msgstr "Origine dei dati di blocco di MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the MySQL data source used for locking, in the form of a Perl " "DBI DSN (see the DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK " "and RELEASE_LOCK functions." msgstr "" "Inserire l'origine dei dati di MySQL che sarà utilizzata per i blocchi, utilizzando " "la forma di un Perl DBI DSN (vedere le pagine di manuale di DBI). I blocchi vengono " "effettuati usando le funzioni di MySQL «GET_LOCK» e «RELEASE_LOCK»." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "You will almost certainly want to use the same value you used for the " "session data." msgstr "" "Quasi certamente si opterà per l'uso degli stessi valori utilizzati per i dati della " "sessione." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "MySQL username for locking:" msgstr "Nome utente di MySQL per i blocchi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the username used to access the database for locking. If left " "blank, the current user's login will be used." msgstr "" "Inserire il nome utente che sarà utilizzato per accedere al database per i blocchi. " "Se non viene inserito alcun valore, sarà utilizzato il login dell'utente attuale." #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "MySQL password for locking:" msgstr "Password di MySQL per i blocchi:" #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the password used to access the database for locking. May be " "left blank if no password is needed." msgstr "" "Inserire la password che sarà utilizzata per accedere al database per i blocchi. " "Se nessuna password è necessaria, lasciare vuoto." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Oracle data source:" msgstr "Origine dei dati Oracle:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please enter the Oracle data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage). The general form is \"dbi:" "Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage for more details." msgstr "" "Inserire l'origine dei dati Oracle che sarà utilizzata per memorizzare i dati di " "sessione, utilizzando la forma di un Perl DBI DSN (vedere le pagine di manuale di " "DBI). La forma normale è «dbi:Oracle:<database>». Vedere le pagine di manuale " "di DBD::Oracle per maggiori dettagli." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Oracle username:" msgstr "Nome utente di Oracle:" #. Type: password #. Description #: ../templates:17001 msgid "Oracle password:" msgstr "Password di Oracle:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Sybase data source:" msgstr "Origine dei dati Sybase:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please enter the Sybase data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "" "Inserire l'origine dei dati Sybase che sarà utilizzata per memorizzare i dati di " "sessione, utilizzando la forma di un Perl DBI DSN (vedere le pagine di manuale di DBI)." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See " "the DBD::Sybase manpage for more details." msgstr "" "La forma normale è «dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>». Vedere le " "pagine di manuale di DBD::Sybase per maggiori dettagli." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Sybase username:" msgstr "Nome utente di Sybase:" #. Type: password #. Description #: ../templates:20001 msgid "Sybase password:" msgstr "Password di Sybase:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "PostgreSQL data source:" msgstr "Origine dei dati PostgreSQL:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "Please enter the PostgreSQL data source used for storing session data, in " "the form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "" "Inserire l'origine dei dati PostgreSQL che sarà utilizzata per memorizzare i dati di " "sessione, utilizzando la forma di un Perl DBI DSN (vedere le pagine di manuale di DBI)." #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::" "Pg manpage for more details." msgstr "" "La forma normale è «dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>». Vedere le pagine di " "manuale di DBD::Pg per maggiori dettagli." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "PostgreSQL username:" msgstr "Nome utente di PostgreSQL:" #. Type: password #. Description #: ../templates:23001 msgid "PostgreSQL password:" msgstr "Password di PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:24001 msgid "Default storage method:" msgstr "Metodo di memorizzazione predefinito:" #. Type: select #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Please choose the storage method that will be used by default if you don't " "specify a particular storage method at run time." msgstr "" "Scegliere il metodo di memorizzazione che sarà utilizzato in modo predefinito se non " "verrà specificato un particolare metodo di memorizzazione durante l'esecuzione."