Package: fs2ram Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for fs2ram's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team
# fs2ram debconf messages, portuguese translation. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fs2ram package. # Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fs2ram\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fs2...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-20 23:40+0000\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Content-preserving" msgstr "Manter Conteúdo" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Structure-preserving" msgstr "Manter Estrutura" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Unconfigured" msgstr "Não configurado" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Configuration for fs2ram:" msgstr "Configuração para o fs2ram:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs." msgstr "Escolha por favor a configuração do fs2ram que melhor lhe convém." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n" " RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n" " contents of these file systems across reboots.\n" " * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n" " RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n" " reboots, not their (potentially private) contents.\n" " * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n" " must be filled manually." msgstr "" " * Manter Conteúdo: /var/tmp, /var/cache, e /var/log estarão em RAM,\n" " reduzindo as escritas no disco, e o fs2ram irá manter o conteúdo\n" " destes sistemas de ficheiros entre reboots.\n" " * Manter Estrutura: /var/tmp, /var/cache, e /var/log estarão em RAM,\n" " mas o fs2ram apenas irá manter a estrutura dos directórios entre\n" " reboots, não o seu conteúdo (potenciamente privado).\n" " * Não configurado: o ficheiro de configuração do fs2ram ficará vazio\n" " e terá que ser preenchido manualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Turn /tmp into a RAM file system?" msgstr "Tornar o /tmp num sistema de ficheiros em RAM?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. " "This is not the default for freshly installed systems." msgstr "" "Escolha se quer tornar o /tmp num ponto de montagem tmpfs. Isto não está " "predefinido para sistemas instalados de raiz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Turn /var/lock into a RAM file system?" msgstr "Tornar o /var/lock num sistema de ficheiros em RAM?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount " "point. This is the default for freshly installed systems." msgstr "" "Escolha se quer tornar o /var/lock num ponto de montagem tmpfs. Isto está " "predefinido para sistemas instalados de raiz."