Package: dictionaries-common Version: 1.23.7 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for dictionaries-common's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of dictionaries-common debconf messages. # Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa # This file is distributed under the same license as the dictionaries-common package. # Carlos Lisboa <carloslis...@gmail.com>, 2007. # Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dictionaries-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-26 12:30+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "Possible debconf database corruption" msgstr "PossÃvel corrupção da base de dados debconf" #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing " "candidates are installed: \"${class_packages}\"." msgstr "" "Falta a definição para \"${question}\", no entanto estão instalados pacotes " "que disponibilizam candidatos: \"${class_packages}\"." #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/" "dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"." msgstr "" "Isto pode ser devido à corrupção da base de dados debconf. Veja " "\"/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems\" em " "\"Debconf database corruption\"." #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the " "debconf database in a consistent state." msgstr "" "Neste caso, correr \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" pode ajudar a colocar a " "base de dados debconf num estado consistente." #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "Some questions are likely to be asked after this message in order to leave " "the dictionaries system in a (provisionally) working state." msgstr "" "Algumas questões provavelmente serão colocadas após esta mensagem de modo " "a deixar o sistema de dicionários num estado (provisoriamente) funcional." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "Invalid configuration value for default dictionary" msgstr "Valor inválido de configuração para o dicionário pré-definido" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-" "common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the " "system." msgstr "" "Foi encontrado um valor inválido para uma definição de configuração para " "dictionaries-common. \"${value}\" não corresponde a qualquer pacote " "instalado no sistema." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid "" #| "That is usually caused by problems at some time during packages " #| "installation, where the package providing [${value}] was selected for " #| "installation but finally not installed because of errors in other " #| "packages." msgid "" "This is usually caused by previous problems during package installation, " "where the package providing \"${value}\" was selected for installation but " "finally not installed because of errors in other packages." msgstr "" "Isto é normalmente causado por problemas durante a instalação de pacotes, " "onde o pacote que iria disponibilizar \"${value}\" estava marcado para ser " "instalado, mas acabou por não ser instalado devido a erros noutros pacotes." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid "" #| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the " #| "missing value. Then, if you don't want this package on your system, " #| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown " #| "after this message will try to leave the system in a working state until " #| "then." msgid "" "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides " "\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove " "it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices " "will be shown after this message in order to leave the system in a working " "state until you fix the problem." msgstr "" "Para resolver este problema, reinstale (ou instale) o pacote que " "disponibiliza \"${value}\". Então, se não quiser este pacote no seu " "sistema, remova-o, o que irá também remover esta definição de configuração. " "Após esta mensagem será mostrado um menu de escolhas de modo a deixar o " "sistema num estado utilizável até você corrigir o problema." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid "" #| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist " #| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and " #| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) " #| "shown after this message." msgid "" "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist " "renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and " "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown " "after this message." msgstr "" "Esta mensagem de erro pode também aparecer durante a mudança de nome de um " "dicionário ou lista de palavras do ispell (e.g.: wenglish -> wamerican). Nesse " "caso é inócuo e será tudo resolvido após seleccionar o valor por omissão " "no(s) menu(s) mostrados após esta mensagem." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "${echoices}" msgstr "${echoices}" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "Manual symlink setting" msgstr "Configuração manual dos atalhos simbólicos" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "System default ispell dictionary:" msgstr "A seleccionar o dicionário ispell do sistema por omissão:" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default " "when no other spell-checking dictionary is specified." msgstr "" "Por favor indique qual o dicionário ispell que deve ser utilizado como " "predefinição para o sistema quando não for especificado nenhum outro " "dicionário." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default." "hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults." msgstr "" "Isto instala os symlinks /usr/lib/ispell/default.aff e /usr/lib/ispell/" "default.hash, assim como o ispell-wrapper global do ispell e predefinições " "do Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. " "In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults." msgstr "" "Utilize \"Definição manual de symlink\" se quiser lidar você com os " "symlinks. Neste caso o ispell não irá ter o ispell-wrapper global ou " "predefinições do Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-" "default-ispell\"." msgstr "" "O dicionário ispell predefinido pode ser mudado em qualquer altura correndo " "\"select-default-ispell\"." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "System default wordlist:" msgstr "A seleccionar a lista de palavras por omissão do sistema:" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should " "point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic " "spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want " "to handle this symlink yourself." msgstr "" "Por favor indique qual a lista de palavras para a qual deve o symlink \"/usr/" "share/dict/words\" apontar. Isto irá disponibilizar uma lista simples de " "palavras do dicionário para verificação de ortografia e procuras de " "palavras. Utilize \"Definição manual do symlink\" se desejar lidar você com " "o symlink." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-" "wordlist\"." msgstr "" "A lista de palavras predefinida pode ser alterada em qualquer altura " "correndo \"select-default-wordlist\"." #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?" msgstr "Remover o atalho obsoleto /etc/dictionary?" #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "" "This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer " "meaningful, and should be removed." msgstr "" "Este sistema tem um symlink obsoleto \"/etc/dictionary\". Isto já não é " "significativo, e deve ser removido." #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 #| msgid "" #| "You will be called to explicitly select the default wordlist during " #| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any " #| "time by running 'select-default-wordlist'." msgid "" "You will be asked to explicitly select the default wordlist during " "installation of wordlist packages. You can change your selection at any time " "by running \"select-default-wordlist\"." msgstr "" "Ir-lhe-á ser explicitamente pedido, durante a instalação, para seleccionar a " "lista de palavras por omissão de pacotes de listas de palavras. Poderá " "alterar a sua escolha em qualquer altura ao correr \"select-default-wordlist\"." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})" msgstr "Problemas ao reconstruir um ficheiro ${xxpell} de hash (${hashfile})" #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "The following error happened:" msgstr "Aconteceu o seguinte erro:" #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 #| msgid "" #| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can " #| "be made evident during other package postinst. Please complain to the " #| "maintainer of package providing '${hashfile}'." msgid "" "This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it " "may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for " "the package providing \"${hashfile}\"." msgstr "" "Este erro foi causado por um pacote que disponibiliza \"${hashfile}\", " "no entanto pode ser causado pela instalação de outro pacote. Por favor " "submeta um bug ao pacote que disponibiliza \"${hashfile}\"." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 #| msgid "" #| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with " #| "'${hashfile}'." msgid "" "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with " "\"${hashfile}\"." msgstr "" "Até que este problema seja resolvido, não poderá usar ${xxpell} com " "\"${hashfile}\"." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 #| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here" msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set" msgstr "" "Não estão definidos valores por omissão para o dicionário/lista de palavras ispell" #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 #| msgid "" #| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default " #| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' " #| "will not set the default ispell dictionary." msgid "" "Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default " "values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" " "will not set the default ispell dictionary." msgstr "" "Correr \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" não irá colocar valores por " "omissão para o dicionário/lista de palavras ispell. Correr \"dpkg-reconfigure " "ispell\" não irá definir o dicionário ispell como pré-definido." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 #| msgid "" #| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts." msgid "" "You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-" "wordlist\" commands for that purpose." msgstr "" "Em vez disso, para esse propósito, deve utilizar os comandos " "\"select-default-ispell\" ou \"select-default-wordlist\"." #~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?" #~ msgstr "Mover objectos não-FHS em /usr/dict/ para /usr/dict-pre-FHS?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict " #~| "location, not having that symlink may break some of your old " #~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be " #~| "moved and the link be set up." #~ msgid "" #~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not " #~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to " #~ "allow this change." #~ msgstr "" #~ "Apesar de nenhum pacote Debian actual usar o local obsoleto /usr/dict, " #~ "não possuir esse atalho simbólico poderá impedir algumas aplicações mais " #~ "antigas de funcionarem devidamente, é pois encorajada a permissão para " #~ "que estes ficheiros sejam movidos e o atalho simbólico colocado." #~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?" #~ msgstr "Remover o atalho simbólico obsoleto /usr/dict?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no " #~| "Debian package currently uses that location and none of your programs " #~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal." #~ msgid "" #~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant " #~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that " #~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Um atalho não-FHS /usr/dict foi encontrado. Nenhum pacote Debian usa esse " #~ "local e nenhum dos seus programas deve basear-se nele, uma vez que é " #~ "obsoleto é aconselhável que aceite a sua remoção." #, fuzzy #~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found" #~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found." #~ msgstr "Um valor [${value}] inválido do debconf foi encontrado." #~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system." #~ msgstr "Não corresponde a nenhum pacote instalado no sistema." #~ msgid "" #~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has " #~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for " #~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS " #~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set." #~ msgstr "" #~ "Alguns objectos em /usr/dict que não são atalhos simbólicos para /usr/" #~ "share/dict foram detectados no seu sistema. /usr/share/dict é agora um " #~ "local FHS para esses ficheiros. Tudo o que estiver em /usr/share/dict " #~ "pode ser movido para /usr/dict-pre-FHS e o atalho simbólico /usr/dict -> /" #~ "usr/share/dict configurado." #~ msgid "" #~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no " #~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of " #~ "that link." #~ msgstr "" #~ "Existe um atalho /etc/dictionary no seu sistema. Este é obsoleto e não " #~ "possui qualquer significado. à fortemente aconselhado a permissão para " #~ "que seja removido esse atalho." #~ msgid "** Error: ${errormsg}" #~ msgstr "** Erro: ${errormsg}" #~ msgid "" #~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you " #~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/" #~ "share/dict location." #~ msgstr "" #~ "Se por qualquer razão necessitar desse atalho, recrie-o novamente, mas é " #~ "aconselhável que corrija os seus programas antigos de modo a usarem o " #~ "local actual /usr/share/dict ." #~ msgid "" #~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, " #~ "please select the one you'd like applications to use by default." #~ msgstr "" #~ "Devido ao facto de mais do que um dicionário ispell se encontrar " #~ "disponÃvel no seu sistema, deverá seleccionar apenas o que pretende que " #~ "as aplicações usem por omissão." #~ msgid "" #~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please " #~ "select the one you'd like applications to use by default." #~ msgstr "" #~ "Devido ao facto de mais do que uma lista de palavras se encontrar " #~ "disponÃvel no seu sistema, deverá seleccionar apenas a que pretende que " #~ "as aplicações usem por omissão." #~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting" #~ msgstr "${echoices}, Configuração manual dos atalhos simbólicos"