Package: pluxml Version: 5.5-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Dear Maintainer,
In attachment there is updated Czech translation of PO debconf template (cs.po) for package pluxml, please include it. -- System Information: Debian Release: 8.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=cs_CZ.utf8, LC_CTYPE=cs_CZ.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Czech PO debconf template translation of pluxml. # Copyright (C) 2013 Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the pluxml package. # Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2013 - 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluxml 5.5-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-08 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-12 10:01+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Web servers to configure:" msgstr "Přenastavit webový server:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically by this package." msgstr "" "PluXml lze spustit na jakémkoli webovém serveru, který podporuje PHP, ale " "pouze uvedené webové servery mohou být balíčkem nastaveny automaticky." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml." msgstr "Vyberte si prosím webový server, který se má pro PluXml nastavit." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the " "web server." msgstr "" "Ujistěte se prosím, že je na webovém serveru povolen interpret PHP." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Should the web server(s) be reloaded?" msgstr "Má se webový server restartovat?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be " "reloaded." msgstr "K aktivaci nastavení pro PluXml je třeba restartovat webový server." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is " "complete, otherwise you will have to do that yourself." msgstr "" "Přijetí této možnosti po dokončení instalace restartuje webový server, v " "opačném případě jej budete muset restartovat sami." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Purge blog data on package removal?" msgstr "Odstranit při odstranění balíčku data blogu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml." msgstr "PluXml uchovává data blogu ve /var/lib/pluxml." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, " "which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge " "an operational blog." msgstr "" "Přijetí této možnosti při úplném odstranění balíčku odstraní všechna data " "blogu. což vám zanechá pročištěný systém, ale v případě, že odstraníte " "funkční blog, může dojít ke ztrátě dat." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?" msgstr "Umožnit upravování konfiguračních souborů z webového rozhraní?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to " "change blog settings, including the list of registered users. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the configuration " "files." msgstr "" "PluXml obsahuje webové konfigurační rozhraní, které uživateli umožňuje měnit " "nastavení blogu, včetně seznamu zaregistrovaných uživatelů. Aby jej bylo " "možné používat, je třeba, aby měl webový server oprávnění k zápisu do " "konfiguračních souborů." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "configuration files. These files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Přijetí této možnosti poskytne webovému serveru oprávnění k zápisu do " "konfiguračních souborů. Soubory bude stále možné číst a ručně upravovat, bez " "ohledu na to, zda tuto možnost přijmete, či nikoli." #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "German" msgstr "Němčina" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "English" msgstr "Angličtina" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "French" msgstr "Francouzština" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Italian" msgstr "Italština" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Occitan" msgstr "Okcitánština" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Polish" msgstr "Polština" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #. Type: select #. Default #. You must NOT translate this string, but you can change its value. You should #. put your language two-letter code (if it is among the possible choices, see #. Choices-C from the templates file if in doubt) so that it becomes the default #. for users of that language #. DO NOT TRANSLATE what is inside brackets! #: ../templates:6002 msgid "en[ translators, please see comment in PO files]" msgstr "en[ translators, please see comment in PO files]" #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "Blog default language:" msgstr "Výchozí jazyk blogu:" #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "" "Please choose the default language of this blog, which will be used for the " "public pages." msgstr "" "Zvolte si prosím výchozí jazyk blogu, který se použije u veřejných stránek." #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "" "Registered blog contributors will be able to choose their language for the " "administration pages." msgstr "" "Zaregistrovaní přispěvatelé blogu si budou moci pro správcovské stránky " "zvolit svůj jazyk." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Blog title:" msgstr "Titulek blogu:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose a title for this blog. It will be displayed at the top of each " "page and in the browser window title." msgstr "" "Zvolte si prosím titulek blogu. Ten se bude zobrazovat nahoře na každé " "stránce a v titulku okna prohlížeče." #. Type: string #. Default #. This is the default blog description (subtitle); official translations of #. this string are available at #. <https://github.com/pluxml/PluXml/tree/master/core/lang/$LANG/install.php> #. (replace $LANG by your language code), under the name "L_SITE_DESCRIPTION". #: ../templates:8001 msgid "Blog or CMS, XML powered!" msgstr "Blog or CMS, XML powered !" #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "Blog description or subtitle:" msgstr "Popis blogu či podtitulek:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "Please choose a short description for this blog. It will be displayed as a " "subtitle at the top of each page and in the browser window title." msgstr "" "Zadejte prosím stručný popis blogu. Ten se bude zobrazovat jako podtitulek " "nahoře na každé stránce a v titulku okna prohlížeče." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Skutečné jméno správce:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the real name associated with the blog administrator account." msgstr "Zadejte prosím skutečné jméno přiřazené k účtu správce blogu." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This name will be displayed for articles written with the administrator " "account." msgstr "" "Toto jméno se bude zobrazovat u článků napsaných se správcovským účtem." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Administrator username:" msgstr "Uživatelské jméno správce:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be used to " "manage PluXml's configuration, users, and content. The username should only " "contain lowercase ASCII letters." msgstr "" "Zadejte prosím název správcovského účtu, který se bude používat ke správě " "nastavení PluXml, uživatelů a obsahu. Uživatelské jméno musí obsahovat pouze " "malé ASCII znaky." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "Administrator password:" msgstr "Heslo správce:" #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose a password for the blog administrator account." msgstr "Zadejte prosím heslo pro účet správce blogu." #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "Confirm password:" msgstr "Znovu zadejte heslo:" #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the same password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Zadejte prosím znovu stejné heslo pro ověření, že jste jej napsali správně." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Password input error" msgstr "Chyba při zadávání hesla" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadaná hesla nejsou stejná. Zkuste to prosím znovu."